Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.

(cherry picked from commit eb34a61cef)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 336b099426
commit 61a03228be
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol stable\n" "Project-Id-Version: kcontrol stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 22:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 22:47+0200\n"
"Last-Translator: Frikke Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n" "Last-Translator: Frikke Thirion <frikkie.thirion@deneloptronics.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter" msgstr "Frikkie Thirion, Juanita Franz, Kobus Venter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "Kry stelsel en werkskerm omgewing inligting"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Welkom by die Trinity Inligting Sentrum, 'n sentraal plek om inligting oor jou " "Welkom by die Trinity Inligting Sentrum, 'n sentraal plek om inligting oor "
"rekenaar te kry." "jou rekenaar te kry."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "<big><b>Besig om te laai...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n" "Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n"
"Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat die nuwe module gelaai word, of " "Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat die nuwe module gelaai word, of "
@ -110,12 +110,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n" "Daar is ongestoorde veranderinge in die aktiewe module.\n"
"Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat jy die Beheer Sentrum verlaat, of " "Wil jy eers die veranderinge aanwend voordat jy die Beheer Sentrum verlaat, "
"moet die veranderinge weg gegooi word?" "of moet die veranderinge weg gegooi word?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -123,35 +123,30 @@ msgstr "Ongestoorde Veranderinge"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gebruik die \"Wat is hierdie?\" (Shift+F1) opsie om hulp oor spesifieke " "<p>Gebruik die \"Wat is hierdie?\" (Shift+F1) opsie om hulp oor spesifieke "
"opsies te kry.</p>" "opsies te kry.</p><p>Kliek <a href=\"%1\">hier</a> om die volledige "
"<p>Kliek <a href=\"%1\">hier</a> om die volledige handleiding te lees.</p>" "handleiding te lees.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Beheer Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die aktiewe " "<h1>TDE Beheer Sentrum</h1>Daar is geen vinnige-hulp beskikbaar vir die "
"beheer module." "aktiewe beheer module.<br><br>Kliek <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</"
"<br>" "a> om die algemene Beheer Sentrum handleiding te lees."
"<br>Kliek <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</a> "
"om die algemene Beheer Sentrum handleiding te lees."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Jy het super gebruiker voorregte nodig as jy hierdie beheer module wil " "<big>Jy het super gebruiker voorregte nodig as jy hierdie beheer module wil "
"hardloop.</big>" "hardloop.</big><br>Kliek op die \"Administreerder\" knoppie hier onder."
"<br>Kliek op die \"Administreerder\" knoppie hier onder."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -170,6 +165,10 @@ msgstr "Huidige Instandhouer"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Huidige Instandhouer" msgstr "Huidige Instandhouer"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Besig om te laai...</big>" msgstr "<big>Besig om te laai...</big>"
@ -183,8 +182,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie boom aansig vertoon al die beskikbare beheer modules. Kliek op een van " "Hierdie boom aansig vertoon al die beskikbare beheer modules. Kliek op een "
"die modules om meer gedetaileerde informasie te kry." "van die modules om meer gedetaileerde informasie te kry."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -192,20 +191,19 @@ msgstr "Die huidig gelaaide opstel module."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Root toegang is nodig om hierdie module te verander.</b>" "<b>Root toegang is nodig om hierdie module te verander.</b><br>Kliek die "
"<br>Kliek die \"Administreerder\" knoppie om veranderinge in hierdie module toe " "\"Administreerder\" knoppie om veranderinge in hierdie module toe te laat."
"te laat."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Hierdie module benodig spesiaal regte, waarskynlik vir stelsel-wye " "Hierdie module benodig spesiaal regte, waarskynlik vir stelsel-wye "
"veranderinge; daarom, die root wagwoord is nodig om aan die module se " "veranderinge; daarom, die root wagwoord is nodig om aan die module se "
@ -220,18 +218,6 @@ msgstr "Herstel"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Administreerder" msgstr "Administreerder"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikoon Grootte"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Sleutelwoorde:" msgstr "Sleutelwoorde:"
@ -290,3 +276,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Aangaande %1" msgstr "Aangaande %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Ikoon Besigtig"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Modus"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikoon Grootte"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 20:12+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه" msgstr "عصام بايزيدي،محمد جمال،منذر طه"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "إحصل على معلومات النظام و سطح المكتب"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"مرحبا بك في \"مركز معلومات كيدي\", و هو المكان المركزي لمعرفة معلومات حول نظام " "مرحبا بك في \"مركز معلومات كيدي\", و هو المكان المركزي لمعرفة معلومات حول "
"الكمبيوتر." "نظام الكمبيوتر."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "<big><b>جاري التحميل...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة النمطية الفعالة.\n" "هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة النمطية الفعالة.\n"
"هل تريد تطبيق التغييرات قبل تشغيل الوحدة النمطية الجديدة أم تريد تجاهل " "هل تريد تطبيق التغييرات قبل تشغيل الوحدة النمطية الجديدة أم تريد تجاهل "
@ -114,11 +114,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الملحق الحالي.\n" "هناك تغييرات غير محفوظة في الملحق الحالي.\n"
"هل تريد تطبيق التغييرات قبل الخروج من مركز التحكم أم تريد نسيان هذه التغييرات؟" "هل تريد تطبيق التغييرات قبل الخروج من مركز التحكم أم تريد نسيان هذه "
"التغييرات؟"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -127,32 +128,29 @@ msgstr "تغييرات غير محفوظة"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>استخدم زر \"ما هذا\" (Shift+F1) للحصول على مساعدة حول خيارات معينة.</p>" "<p>استخدم زر \"ما هذا\" (Shift+F1) للحصول على مساعدة حول خيارات معينة.</"
"<p>لقراءة الدليل الكامل اضغط <a href=\"%1\">هنا</a>.</p>" "p><p>لقراءة الدليل الكامل اضغط <a href=\"%1\">هنا</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>مركز تحكم كيدي</h1> عذرا، لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي." "<h1>مركز تحكم كيدي</h1> عذرا، لا يوجد هناك مساعدة سريعة لملحق التحكم الحالي."
"<br>" "<br><br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام "
"<br> <a href=\"kcontrol/index.html\">اضغط هنا</a> لقراءةالدليل العام لمركز " "لمركز التحكم"
"التحكم"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big> تحتاج إلى صلاحيات المستخدم الرئيسي لتشغيل هذاالملحق</big>" "<big> تحتاج إلى صلاحيات المستخدم الرئيسي لتشغيل هذاالملحق</big><br>إضغط على "
"<br>إضغط على رز \"مستوى الإدارة\" في الأسفل." "رز \"مستوى الإدارة\" في الأسفل."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -172,6 +170,10 @@ msgstr "المشرف الحالي"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "المشرف الحالي" msgstr "المشرف الحالي"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>جاري التحميل...</big>" msgstr "<big>جاري التحميل...</big>"
@ -194,20 +196,19 @@ msgstr "ملحق الخيارات المحمل حاليا."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>التغييرات في وحدة التحكم هذه يجب أن تكون من المستخدم الجذر</b>" "<b>التغييرات في وحدة التحكم هذه يجب أن تكون من المستخدم الجذر</b><br>اضغط زر "
"<br>اضغط زر \"نمط الإدارة\" للسماح بالتعديلات في هذه الوحدة." "\"نمط الإدارة\" للسماح بالتعديلات في هذه الوحدة."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"هذا الملحق يتطلب صلاحيات خاصة و ذلك لأنه يسبب تغيرات عامة للنظام. لهذا فهو " "هذا الملحق يتطلب صلاحيات خاصة و ذلك لأنه يسبب تغيرات عامة للنظام. لهذا فهو "
"يتطلب منك توفير كلمة السر للمستخدم الجذر لتتمكن من تغيير خيرات هذا الملحق. و " "يتطلب منك توفير كلمة السر للمستخدم الجذر لتتمكن من تغيير خيرات هذا الملحق. و "
@ -221,18 +222,6 @@ msgstr "إ&سترجاع"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "نمط الإ&دارة" msgstr "نمط الإ&دارة"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&نمط"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&حجم الأيقونة"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "كلمات ال&مفتاح:" msgstr "كلمات ال&مفتاح:"
@ -293,6 +282,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "حول %1" msgstr "حول %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "عرض أي&قوني"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&نمط"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&حجم الأيقونة"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة" #~ msgstr "أختر بين الفهرس، و البحث، و المساعدة السريعة"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-29 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n" "Last-Translator: Metin Amiroff <amiroff@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n" "Language-Team: Azerbaijani <az@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Vasif İsmailoglu MD, Mətin Əmirov" msgstr "Vasif İsmailoglu MD, Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Sistem və masa üstü mühiti məlumatını alın"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Kompüteriniz haqqında mə'lumat almanın mərkəzi olan Trinity Mə'lumat Mərkəzi " "Kompüteriniz haqqında mə'lumat almanın mərkəzi olan Trinity Mə'lumat Mərkəzi "
"xoş gəldiniz." "xoş gəldiniz."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Soldakı \"Yardım\" səkməsinə tıqlayaraq fəal idarə modulu haqqında yardım ala " "Soldakı \"Yardım\" səkməsinə tıqlayaraq fəal idarə modulu haqqında yardım "
"bilərsiniz. Müəyyən bir quraşdırma seçimiüçün haraya baxacağınızı " "ala bilərsiniz. Müəyyən bir quraşdırma seçimiüçün haraya baxacağınızı "
"bilmirsinizsə, \"Axtar\" səkməsini işlədin." "bilmirsinizsə, \"Axtar\" səkməsini işlədin."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "<big><b>Yüklənir...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Fəal modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n" "Fəal modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n"
"Yeni modulu işə salmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n" "Yeni modulu işə salmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Hazırkı modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n" "Hazırkı modulda qeyd edilməmiş dəyişikliklər var.\n"
"İdarə Mərkəzindən çıxmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n" "İdarə Mərkəzindən çıxmadan əvvəl dəyişiklikləri tədbiq etmək\n"
@ -128,35 +128,30 @@ msgstr "Qeyd Edilməmiş Dəyişikliklər"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Xüsusi seçimlər haqqında yardım almaq üçün \"Bu Nədir?\" (Shift+F1) " "<p>Xüsusi seçimlər haqqında yardım almaq üçün \"Bu Nədir?\" (Shift+F1) "
"menyusunu işlədin.</p>" "menyusunu işlədin.</p><p>Tam yardımı oxumaq üçün <a href=\"%1\">buraya</a> "
"<p>Tam yardımı oxumaq üçün <a href=\"%1\">buraya</a> tıqlayın.</p>" "tıqlayın.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE İdarə Mərkəzi</h1>Bağışlayın, hazırkı modulu üçün sür'ətli yardım " "<h1>TDE İdarə Mərkəzi</h1>Bağışlayın, hazırkı modulu üçün sür'ətli yardım "
"mövcud deyil." "mövcud deyil.<br><br>Ümumi idarə mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a href="
"<br>" "\"kcontrol/index.html\">buraya</a> tıqlayın."
"<br>Ümumi idarə mərkəzi yardımını oxumaq üçün<a href=\"kcontrol/index.html\">"
"buraya</a> tıqlayın."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Bu idarə modulunu işə salmaq üçün ali istifadəçi səlahiyyətlərinə sahib " "<big>Bu idarə modulunu işə salmaq üçün ali istifadəçi səlahiyyətlərinə sahib "
"olmalısınız.</big>" "olmalısınız.</big><br>Aşağıdakı \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
"<br>Aşağıdakı \"İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -175,6 +170,10 @@ msgstr "Hazırkı İnkişafçı"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Hazırkı İnkişafçı" msgstr "Hazırkı İnkişafçı"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yüklənir...</big>" msgstr "<big>Yüklənir...</big>"
@ -197,19 +196,19 @@ msgstr "İndi yüklənmiş olan quraşdırma modulu."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Bu modulda dəyişikliklər üçün ali istifadəçi səlahiyyəti lazımdır</b>" "<b>Bu modulda dəyişikliklər üçün ali istifadəçi səlahiyyəti lazımdır</b><br> "
"<br> Modulda təkmilləşdirmə aparmaq üçün \"­İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın." "Modulda təkmilləşdirmə aparmaq üçün \"­İdarəçi Modu\" düyməsinə tıqlayın."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Bu modullar xüsusi səlahiyyətlər tələb edirlər, çünkü bütün sistemi " "Bu modullar xüsusi səlahiyyətlər tələb edirlər, çünkü bütün sistemi "
"maraqlandıran modullardır. Bundan ötrü də, əməliyyat üçün ali istifadəçi " "maraqlandıran modullardır. Bundan ötrü də, əməliyyat üçün ali istifadəçi "
@ -223,18 +222,6 @@ msgstr "&Sıfırla"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&İdarəçi Modu" msgstr "&İdarəçi Modu"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Timsal &Böyüklüyü"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Açar &kəlimələr:" msgstr "Açar &kəlimələr:"
@ -295,6 +282,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 Haqqında" msgstr "%1 Haqqında"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Timsal Görünüşü"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Timsal &Böyüklüyü"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Indeks, Axtar və Sür'ətli Yardım arasından seçin" #~ msgstr "Indeks, Axtar və Sür'ətli Yardım arasından seçin"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:56+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 16:56+0300\n"
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Zelenko,Yevgeny Gromov, Ігар Грачышка" msgstr "Eugene Zelenko,Yevgeny Gromov, Ігар Грачышка"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Запрашаем у Цэнтр кіравання Trinity, галоўнае месца для настаўлення вашага " "Запрашаем у Цэнтр кіравання Trinity, галоўнае месца для настаўлення вашага "
"працоўнага асяроддзя. Выберыце неабходны элемент злева, каб загрузіць адпаведны " "працоўнага асяроддзя. Выберыце неабходны элемент злева, каб загрузіць "
"модуль настаўлення." "адпаведны модуль настаўлення."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Атрымаць інфармацыю аб сістэме і працо
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Запрашаем у Інфармацыйны цэнтр Trinity, галоўнае месца, дзе можна атрымаць " "Запрашаем у Інфармацыйны цэнтр Trinity, галоўнае месца, дзе можна атрымаць "
"інфармацыю аб кампутары." "інфармацыю аб кампутары."
@ -72,8 +72,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Выкарыстоўвайце поле \"Пошук\", калі вы не ўпэўнены, дзе дакладна трэба шукаць " "Выкарыстоўвайце поле \"Пошук\", калі вы не ўпэўнены, дзе дакладна трэба "
"канкрэтны параметр настаўлення." "шукаць канкрэтны параметр настаўлення."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"У актыўным модулі засталіся незахаваныя змены.\n" "У актыўным модулі засталіся незахаваныя змены.\n"
"Вы хочаце ўжыць гэтыя змены перад запускам новага модуля ці адхіліць гэтыя " "Вы хочаце ўжыць гэтыя змены перад запускам новага модуля ці адхіліць гэтыя "
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"У актыўным модулі засталіся незахаваныя змены.\n" "У актыўным модулі засталіся незахаваныя змены.\n"
"Вы хочаце ўжыць гэтыя змены перад выхадам з Цэнтра Кіравання ці адхіліць гэтыя " "Вы хочаце ўжыць гэтыя змены перад выхадам з Цэнтра Кіравання ці адхіліць "
"змены?" "гэтыя змены?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -129,34 +129,30 @@ msgstr "Незахаваныя змены"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Выкарыстоўвайце функцыю \"Што гэта?\" (Shift+F1), каб атрымаць даведку па " "<p>Выкарыстоўвайце функцыю \"Што гэта?\" (Shift+F1), каб атрымаць даведку па "
"асобных параметрах.</p>" "асобных параметрах.</p><p>Каб прачытаць даведку цалкам, націсніце <a href="
"<p>Каб прачытаць даведку цалкам, націсніце <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" "\"%1\">тут</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Цэнтр Кіравання TDE</h1>Для актыўнага інфармацыйнага модуля адсутнічае " "<h1>Цэнтр Кіравання TDE</h1>Для актыўнага інфармацыйнага модуля адсутнічае "
"хуткая дапамога." "хуткая дапамога.<br><br>Націсніце <a href = \"kcontrol/index.html\">тут</a>, "
"<br>" "каб чытаць агульную даведку па Цэнтры Кіравання."
"<br>Націсніце <a href = \"kcontrol/index.html\">тут</a>"
", каб чытаць агульную даведку па Цэнтры Кіравання."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Вам трэба правы адміністратара, каб запусціць гэты модуль кіравання.</big>" "<big>Вам трэба правы адміністратара, каб запусціць гэты модуль кіравання.</"
"<br>Націсніце кнопку \"Рэжым адміністравання\", размешчаную ніжэй." "big><br>Націсніце кнопку \"Рэжым адміністравання\", размешчаную ніжэй."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -175,6 +171,10 @@ msgstr "Цяперашні адказны"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Цяперашні адказны" msgstr "Цяперашні адказны"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Загрузка...</big>" msgstr "<big>Загрузка...</big>"
@ -197,25 +197,24 @@ msgstr "Адкрыты модуль настаўлення."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Змены ў гэтым модулі патрабуюць правоў адміністратара.</b>" "<b>Змены ў гэтым модулі патрабуюць правоў адміністратара.</b><br>Націсніце "
"<br>Націсніце кнопку \"Рэжым адміністравання\", каб дазволіць змены ў гэтым " "кнопку \"Рэжым адміністравання\", каб дазволіць змены ў гэтым модулі."
"модулі."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Гэты модуль патрабуе асаблівых правоў, хутчэй за ўсё, для глабальных сістэмных " "Гэты модуль патрабуе асаблівых правоў, хутчэй за ўсё, для глабальных "
"зменаў, таму вы павінны вызначыць пароль адміністратара (root), каб змяняць " "сістэмных зменаў, таму вы павінны вызначыць пароль адміністратара (root), "
"уласцівасці гэтага модуля. Калі вы не вызначыце пароль адміністратара, модуль " "каб змяняць уласцівасці гэтага модуля. Калі вы не вызначыце пароль "
"будзе выключаны." "адміністратара, модуль будзе выключаны."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -225,18 +224,6 @@ msgstr "&Скінуць"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Рэжым &адміністравання" msgstr "Рэжым &адміністравання"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Рэжым"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Памер значак"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключавыя словы:" msgstr "&Ключавыя словы:"
@ -295,3 +282,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Аб %1" msgstr "Аб %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Значкі"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Рэжым"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Памер значак"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:09+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев,Евгени Добрев" msgstr "Радостин Раднев,Евгени Добрев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Информационен център за системата"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Тук може да намерите информация за компютъра си. Какви устройства има, кои от " "Тук може да намерите информация за компютъра си. Какви устройства има, кои "
"тях са разпознати, кои са стартирани и какво е тяхното състояние." "от тях са разпознати, кои са стартирани и какво е тяхното състояние."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Настройките за този модул са променени.\n" "Настройките за този модул са променени.\n"
"\n" "\n"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Настройките за този модул са променени.\n" "Настройките за този модул са променени.\n"
"\n" "\n"
@ -126,33 +126,29 @@ msgstr "Незаписани промени"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да научите повече за отделните " "<p>Използвайте \"Какво е това?\" (Shift+F1), за да научите повече за "
"настройки.</p>" "отделните настройки.</p><p>Пълната документация може да намерите <a href="
"<p>Пълната документация може да намерите <a href=\"%1\">тук</a>.</p>" "\"%1\">тук</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Контролен център</h1> Няма информация за избрания модул" "<h1>Контролен център</h1> Няма информация за избрания модул<br><br>Пълната "
"<br>" "документация може да намерите <a href=\"kcontrol/index.html\">тук</a>."
"<br>Пълната документация може да намерите <a href=\"kcontrol/index.html\">"
"тук</a>."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>За този модул са ви необходими администраторски права.</big>" "<big>За този модул са ви необходими администраторски права.</"
"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\", за да ги получите." "big><br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\", за да ги получите."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -171,6 +167,10 @@ msgstr "Current Maintainer"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Current Maintainer" msgstr "Current Maintainer"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>" msgstr "<big><b>Зареждане...</b></big>"
@ -193,25 +193,26 @@ msgstr "Зареден модул с настройки."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<big>За да настроите модула, са ви необходими администраторски права.</big>" "<big>За да настроите модула, са ви необходими администраторски права.</"
"<br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\" по-долу, за да ги получите." "big><br>Натиснете бутона \"Администраторски режим\" по-долу, за да ги "
"получите."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Промени в този модул изискват администраторски права понеже се отнасят за " "Промени в този модул изискват администраторски права понеже се отнасят за "
"всички потребители на системата, а не само за вас. Имате възможност да влезете " "всички потребители на системата, а не само за вас. Имате възможност да "
"в администраторски режим и да направите желаните промени, ако знаете " лезете в администраторски режим и да направите желаните промени, ако знаете "
"администраторската парола. Докато не получите администраторски права, промени в " "администраторската парола. Докато не получите администраторски права, "
"модула ще бъдат забранени." "промени в модула ще бъдат забранени."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -221,18 +222,6 @@ msgstr "Ану&лиране"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Администраторски режим" msgstr "&Администраторски режим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим на преглед"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Размер на &иконите"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Кл&ючови думи:" msgstr "Кл&ючови думи:"
@ -291,3 +280,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Относно %1" msgstr "Относно %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Преглед с икони"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим на преглед"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Размер на &иконите"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:27-0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-04 13:27-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "দীপায়ন সরকার" msgstr "দীপায়ন সরকার"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "সিস্টেম এবং ডেস্কটপ এনভায়র
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্রে অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার কমপিউটার সম্বন্ধে নানান তথ্য " "কে.ডি.ই তথ্য কেন্দ্রে অভ্যর্থনা। এখানে আপনি আপনার কমপিউটার সম্বন্ধে নানান তথ্য জানতে "
"জানতে পারবেন।" "পারবেন।"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -100,22 +100,22 @@ msgstr "<big><b>লোড করছি...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n" "সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n"
"নতুন মডিউলটি চালাবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান " "নতুন মডিউলটি চালাবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান অবস্থাই "
"অবস্থাই রেখে দিতে চান? " "রেখে দিতে চান? "
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n" "সক্রিয় মডিউলে কিছু পরিবর্তন এখনো সংরক্ষিত হয়নি।\n"
"নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে বেরোবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না " "নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র থেকে বেরোবার আগে আপনি এই পরিবর্তনগুলি প্রয়োগ করতে চান, না বর্তমান "
"বর্তমান অবস্থাই রেখে দিতে চান?" "অবস্থাই রেখে দিতে চান?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -123,33 +123,29 @@ msgstr "পরিবর্তন অসংরক্ষিত "
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>বিশেষ কোনো অপশন সম্বন্ধে আরো জানতে \"এটা কী\" (Shift+F1) ব্যবহার করুন।</p>" "<p>বিশেষ কোনো অপশন সম্বন্ধে আরো জানতে \"এটা কী\" (Shift+F1) ব্যবহার করুন।</"
"<p>সম্পূর্ণ ম্যানুয়াল পড়তে <a href=\"%1\"> এখানে</a>ক্লিক করুন।</p>" "p><p>সম্পূর্ণ ম্যানুয়াল পড়তে <a href=\"%1\"> এখানে</a>ক্লিক করুন।</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র</h1>সক্রিয় নিয়ন্ত্রণ মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো " "<h1>কে.ডি.ই নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্র</h1>সক্রিয় নিয়ন্ত্রণ মডিউলটির জন্য আলাদা করে কোনো "
"সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না। " "সাহায্য পাওয়া যাচ্ছে না। <br><br>নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে <a href "
"<br>" "= \"kcontrol/index.html\"> এখানে</a> ক্লিক করুন। "
"<br>নিয়ন্ত্রণ কেন্দ্রের সম্পূর্ণ ম্যানুয়ালটি পড়তে <a href = "
"\"kcontrol/index.html\"> এখানে</a> ক্লিক করুন। "
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>এই নিয়ন্ত্রণ মডিউলটি চালাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</big> " "<big>এই নিয়ন্ত্রণ মডিউলটি চালাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</big> <br>নীচের "
"<br>নীচের \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন।" "\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন।"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -168,6 +164,10 @@ msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী" msgstr "বর্তমান রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>লোড করছি...</big>" msgstr "<big>লোড করছি...</big>"
@ -190,23 +190,23 @@ msgstr "আপাতত লোড করা কনফিগারেশন ম
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>এই মডিউলে কিছু পাল্টাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</b>" "<b>এই মডিউলে কিছু পাল্টাতে super user হওয়া প্রয়োজন।</b><br>তার জন্যনীচের "
"<br>তার জন্যনীচের \"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন। " "\"অ্যাডমিনস্ট্রেটর মোড\" বাটনটি ক্লিক করুন। "
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"এই মডিউলটি চালাতে বিশেষ অনুমতির প্রয়োজন, সম্ভবত এই কারণে যে এখানে কিছু কিছু " "এই মডিউলটি চালাতে বিশেষ অনুমতির প্রয়োজন, সম্ভবত এই কারণে যে এখানে কিছু কিছু "
"পরিবর্তন সারা সিস্টেমকে প্রভাবিত করতে পারে। ফলত, এটি ব্যবহার করতে হলে আপনাকে " "পরিবর্তন সারা সিস্টেমকে প্রভাবিত করতে পারে। ফলত, এটি ব্যবহার করতে হলে আপনাকে রুট "
"রুট (root) পাসওয়ার্ড দিতে হবে, তার আগে পর্যন্ত মডিউলটি নিষ্ক্রিয় থাকবে।" "(root) পাসওয়ার্ড দিতে হবে, তার আগে পর্যন্ত মডিউলটি নিষ্ক্রিয় থাকবে।"
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -216,18 +216,6 @@ msgstr "পূর্বাবস্থা&য় ফেরাও"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড" msgstr "অ্যা&ডমিনস্ট্রেটর মোড"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "মো&ড"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "আইক&ন মাপ"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "প্রধা&ন শব্দ:" msgstr "প্রধা&ন শব্দ:"
@ -286,3 +274,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 সম্বন্ধে" msgstr "%1 সম্বন্ধে"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&আইকন ভিউ"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "মো&ড"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "আইক&ন মাপ"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol-1.1\n" "Project-Id-Version: kcontrol-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 08:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-09 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n" "Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Degemer d'ar gKreizenn sikour Trinity, al lec'hiadur a-krenn evit kavout " "Degemer d'ar gKreizenn sikour Trinity, al lec'hiadur a-krenn evit kavout "
"diwar-benn hoc'h urzhiataer." "diwar-benn hoc'h urzhiataer."
@ -65,8 +65,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Implijit an tachenn « Klask » ma n'hoc'h eus douetañs pelec'h klask un dibarzh " "Implijit an tachenn « Klask » ma n'hoc'h eus douetañs pelec'h klask un "
"bennak." "dibarzh bennak."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -99,19 +99,19 @@ msgstr "<big><b>Emaon o kargañ ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Bez euz kemmoù dienroll er mollad o ren.\n" "Bez euz kemmoù dienroll er mollad o ren.\n"
"Hag e fell deoc'h arloañ ar c'hemmoù a-raok kuitaat ar c'hreizenn ren pe disoñj " "Hag e fell deoc'h arloañ ar c'hemmoù a-raok kuitaat ar c'hreizenn ren pe "
"anezho ?" "disoñj anezho ?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -119,23 +119,21 @@ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
@ -155,6 +153,10 @@ msgstr "Ratreer red"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ratreer red" msgstr "Ratreer red"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>" msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
@ -175,17 +177,16 @@ msgstr "Ar mollad kefluniadur a zo karget."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -196,18 +197,6 @@ msgstr "&Adkorañ"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod &merour" msgstr "Mod &merour"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ment an arlunioù"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gerioù alc'hwez :" msgstr "&Gerioù alc'hwez :"
@ -267,6 +256,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "A-brepoz %1" msgstr "A-brepoz %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Gwel an &arlun"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ment an arlunioù"
#~ msgid "&Index" #~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Meneger" #~ msgstr "&Meneger"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Amila Akagić" msgstr "Amila Akagić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,9 +42,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za podešavanje " "Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za "
"vašeg desktop okruženja. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane koju želite " "podešavanje vašeg desktop okruženja. Izaberite stavku u indeksu s lijeve "
"uređivati." "strane koju želite uređivati."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Skupi infromacije o sistemskom okruženju i desktopu"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Dobro došli u Trinity informativni centar, centralno mjesto za pronalaženje " "Dobro došli u Trinity informativni centar, centralno mjesto za pronalaženje "
"informacija o vašem sistemu." "informacija o vašem sistemu."
@ -68,9 +68,9 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na karticu \"Pomoć\" na lijevoj strani ako želite dobiti informacije o " "Kliknite na karticu \"Pomoć\" na lijevoj strani ako želite dobiti "
"aktivnom kontrolnom modulu. Koristite karticu \"Traži\" ako niste sigurni gdje " "informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Koristite karticu \"Traži\" ako "
"možete naći određenu konfiguracijsku opciju." "niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "<big><b>Učitavam...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n" "Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izvršavanja novog modula ili " "Da li prvo želite primijeniti promjene prije izvršavanja novog modula ili "
@ -113,12 +113,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n" "Promjene u aktivnim modulima nisu snimljene.\n"
"Da li prvo želite primijeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centra ili " "Da li prvo želite primijeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centra "
"želite zaboraviti promjene?" "ili želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -127,34 +127,29 @@ msgstr "Promjene nisu snimljene"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije.</p>" "<p>Koristite \"Šta je ovo\" (Shift+F1) da dobijete pomoć za određene opcije."
"<p>Da pročitate čitav priručnik, kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>.</p>" "</p><p>Da pročitate čitav priručnik, kliknite <a href=\"%1\">ovdje</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE kontrolni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne " "<h1>TDE kontrolni centar</h1>Ne postoji brza pomoć za aktivne informativne "
"module." "module.<br><br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> za opća "
"<br>" "uputstva za korištenje Kontrolnog centra."
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">ovdje</a> "
"za opća uputstva za korištenje Kontrolnog centra."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog " "<big>Trebate administratorske privilegije za pokretanje ovog kontrolnog "
"modula.</big>" "modula.</big><br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod."
"<br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" ispod."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +168,10 @@ msgstr "Trenutno održava"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutno održava" msgstr "Trenutno održava"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>" msgstr "<big>Učitavam...</big>"
@ -195,20 +194,19 @@ msgstr "Trenutno učitani konfiguracijski modul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti.</b> " "<b>Mijenjanje postavki ovog modula zahtjeva root ovlasti.</b> <br>Kliknite "
"<br>Kliknite na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom " "na dugme \"Administrativni način\" za promjenu ovlasti u ovom modulu."
"modulu."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom " "Ovaj modul zahtijeva posebne ovlasti, vjerovatno za izmjene na sistemskom "
"nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli " "nivou. Zbog toga morate upisati upisati root šifru, kako biste mogli "
@ -223,18 +221,6 @@ msgstr "Po&ništi"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrativni način" msgstr "&Administrativni način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne riječi:" msgstr "&Ključne riječi:"
@ -295,6 +281,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "O modulu %1" msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Moduli kao &ikone"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć" #~ msgstr "Odaberite: Indeks, Traži ili Brza pomoć"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 23:08+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez" msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Benvinguts al Centre de control Trinity, un lloc central per configurar " "Benvinguts al Centre de control Trinity, un lloc central per configurar "
"l'entorn d'escriptori. Seleccioneu un ítem de l'índex a l'esquerra per carregar " "l'entorn d'escriptori. Seleccioneu un ítem de l'índex a l'esquerra per "
"un mòdul de configuració." "carregar un mòdul de configuració."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Obté la informació del sistema i de l'entorn d'escriptori"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Benvingut al Centre d'informació Trinity, el lloc central on trobar informació " "Benvingut al Centre d'informació Trinity, el lloc central on trobar "
"quant al vostre sistema." "informació quant al vostre sistema."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "<big><b>S'està carregant...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n" "Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n"
"Voleu aplicar els canvis abans d'executar el nou mòdul o descartar-los?" "Voleu aplicar els canvis abans d'executar el nou mòdul o descartar-los?"
@ -112,11 +112,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n" "Al mòdul actiu hi ha canvis sense desar.\n"
"Voleu aplicar els canvis abans de sortir del centre de control o descartar-los?" "Voleu aplicar els canvis abans de sortir del centre de control o descartar-"
"los?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -124,35 +125,30 @@ msgstr "Canvis sense desar"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Useu el \"Què és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda sobre una opció " "<p>Useu el \"Què és això?\" (Majús+F1) per obtenir ajuda sobre una opció "
"específica.</p>" "específica.</p><p>Per llegir el manual complet cliqueu <a href=\"%1\">aquí</"
"<p>Per llegir el manual complet cliqueu <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" "a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centre de control TDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul de " "<h1>Centre de control TDE</h1>No hi ha ajuda ràpida disponible per al mòdul "
"control actiu." "de control actiu.<br><br>Feu clic <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
"<br>"
"<br>Feu clic <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
"per llegir el manual general del Centre de control." "per llegir el manual general del Centre de control."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Necessiteu privilegis de super usuari per a executar aquest mòdul de " "<big>Necessiteu privilegis de super usuari per a executar aquest mòdul de "
"control.</big>" "control.</big><br>Feu clic al botó \"Mode administrador\" a sota."
"<br>Feu clic al botó \"Mode administrador\" a sota."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -171,6 +167,10 @@ msgstr "Mantenidor actual"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenidor actual" msgstr "Mantenidor actual"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>S'està carregant...</big>" msgstr "<big>S'està carregant...</big>"
@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta vista d'arbre mostra tots els mòduls de control disponibles. Cliqueu a " "Aquesta vista d'arbre mostra tots els mòduls de control disponibles. Cliqueu "
"un dels mòduls per a rebre informació més detallada." "a un dels mòduls per a rebre informació més detallada."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -193,25 +193,24 @@ msgstr "El mòdul de configuració carregat actualment."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Els canvis a aquest mòdul requereixen accés de root.</b> " "<b>Els canvis a aquest mòdul requereixen accés de root.</b> <br>Cliqueu el "
"<br>Cliqueu el botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions en " "botó \"Mode administrador\" per a permetre modificacions en aquest mòdul."
"aquest mòdul."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Aquest mòdul requereix permisos especials, probablement per a modificacions a " "Aquest mòdul requereix permisos especials, probablement per a modificacions "
"tot el sistema; per tant cal que doneu la contrasenya de root per a poder " "a tot el sistema; per tant cal que doneu la contrasenya de root per a poder "
"canviar les propietats del mòdul. Si no proporcioneu la contrasenya, el mòdul " "canviar les propietats del mòdul. Si no proporcioneu la contrasenya, el "
"es deshabilitarà." "mòdul es deshabilitarà."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -221,18 +220,6 @@ msgstr "&Inicialitza"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mode ad&ministrador" msgstr "Mode ad&ministrador"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Mi&da d'icones"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Paraules clau:" msgstr "&Paraules clau:"
@ -291,3 +278,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Quant a %1" msgstr "Quant a %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vista d'&icones"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Mi&da d'icones"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Miroslav Flídr" msgstr "Miroslav Flídr"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro " "Vítejte v Ovládacím centru prostředí Trinity, které je ústředním místem pro "
"nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního modulu " "nastavování vašeho prostředí pracovní plochy. K nahrání konfiguračního "
"si vyberte položku z rejstříku na levé straně." "modulu si vyberte položku z rejstříku na levé straně."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -61,8 +61,8 @@ msgstr "Získejte informace o systému a pracovním prostředí plochy"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt " "Vítejte v Informačním centru Trinity, centrálním místě, kde lze nalézt "
"informace o vašem počítači." "informace o vašem počítači."
@ -106,22 +106,22 @@ msgstr "<big><b>Probíhá načítání...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n" "V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto změny " "Chcete tyto změny uložit dříve, než spustíte nový modul, nebo chcete tyto "
"zapomenout?" "změny zapomenout?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n" "V aktivním modulu jsou neuloženy změny.\n"
"Chcete tyto změny uložit dříve než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete tyto " "Chcete tyto změny uložit dříve než opustíte Ovládací centrum, nebo chcete "
"změny zapomenout?" "tyto změny zapomenout?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -129,35 +129,29 @@ msgstr "Neuložené změny"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\"Co je toto?\" (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým " "<p>\"Co je toto?\" (Shift+F1) použijte k získání nápovědy k jednotlivým "
"volbám.</p>" "volbám.</p><p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
"<p>K přečtení celé příručky klikněte <a href=\"%1\">sem</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b>" "<b>Ovládací centrum prostředí TDE</b><br><br>Lituji, ale rychlá nápověda pro "
"<br>" "aktivní ovládací modul není k dispozici.<br><br>Klikněte <a href=\"kcontrol/"
"<br>Lituji, ale rychlá nápověda pro aktivní ovládací modul není k dispozici." "index.html\">zde</a>, kde naleznete obecnou příručku Ovládacího centra."
"<br>"
"<br>Klikněte <a href=\"kcontrol/index.html\">zde</a>"
", kde naleznete obecnou příručku Ovládacího centra."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</big>" "<big>Ke spuštění tohoto modulu potřebujete práva superuživatele.</"
"<br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\"." "big><br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\"."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -176,6 +170,10 @@ msgstr "Současný správce"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Současný správce" msgstr "Současný správce"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Nahrávání ...</big>" msgstr "<big>Nahrávání ...</big>"
@ -189,8 +187,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte na " "Tento stromový pohled zobrazuje všechny dostupné ovládací moduly. Klikněte "
"kterýkoliv modul k obdržení více informací." "na kterýkoliv modul k obdržení více informací."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -198,25 +196,24 @@ msgstr "Právě nahraný ovládací modul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele 'root'!</b>" "<b>Změny v tomto modulu vyžadují oprávnění uživatele 'root'!</b><br>Klikněte "
"<br>Klikněte na tlačítko \"Administrátorský režim\", pokud zde chcete cokoliv " "na tlačítko \"Administrátorský režim\", pokud zde chcete cokoliv změnit."
"změnit."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně globálních " "Tento modul vyžaduje speciální oprávnění, pravděpodobně kvůli změně "
"nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele 'root', abyste mohli v " "globálních nastavení. Tudíž je požadováno zadání hesla uživatele 'root', "
"tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude pouze pro čtení " "abyste mohli v tomto modulu provádět změny. Pokud heslo nezadáte, modul bude "
"(nebudou povoleny změny)." "pouze pro čtení (nebudou povoleny změny)."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -226,18 +223,6 @@ msgstr "O&bnovit"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrátorský režim" msgstr "&Administrátorský režim"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Reži&m"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veliko&st ikon"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Klíčová slova:" msgstr "&Klíčová slova:"
@ -296,3 +281,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "O modulu '%1'" msgstr "O modulu '%1'"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Pohled s &ikonami"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Reži&m"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veliko&st ikon"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-09 17:34+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michôł Òstrowsczi" msgstr "Michôł Òstrowsczi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,8 +42,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Witómë w Centróm kòntrolë Trinity, westrzédnëm môlu dlô kònfigùracëji òkrãżégò " "Witómë w Centróm kòntrolë Trinity, westrzédnëm môlu dlô kònfigùracëji "
"TDE. Proszã wëbrac mòduł z lëstë z lewi starnë." "òkrãżégò TDE. Proszã wëbrac mòduł z lëstë z lewi starnë."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Pòbiérzë wëdowiédzã ò systemie ë òkrãżim"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Witómë w Centróm wëdowiédzë Trinity, przédnym môlu nalezeniô wëdowiédzë ò " "Witómë w Centróm wëdowiédzë Trinity, przédnym môlu nalezeniô wëdowiédzë ò "
"Twòjim kòmpùtrze ë systemie." "Twòjim kòmpùtrze ë systemie."
@ -100,18 +100,18 @@ msgstr "<big><b>Ladowanié...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n" "Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n"
"Czë chcesz akceptowac zmianë przed zrëszënim nowégò mòduła, czë cësnąc zdzejóné " "Czë chcesz akceptowac zmianë przed zrëszënim nowégò mòduła, czë cësnąc "
"zmianë?" "zdzejóné zmianë?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n" "Zmianë w biéżny mòdule nie òstałë zapisóné.\n"
"Czë chcesz akceptowac zmianë przed zamkniãcym Centróm kòntrolë, czë cësnąc " "Czë chcesz akceptowac zmianë przed zamkniãcym Centróm kòntrolë, czë cësnąc "
@ -123,33 +123,30 @@ msgstr "Niezapisóné zmianë"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Brëkùjë fùnkcëji \"Co to je?\" (Shift+F1), żebë zwëskac pòmòc ò apartnëch " "<p>Brëkùjë fùnkcëji \"Co to je?\" (Shift+F1), żebë zwëskac pòmòc ò apartnëch "
"òptacëjach.</p>" "òptacëjach.</p><p>Żebë przeczëtac ùczbòwnik, klëkni <a href=\"%1\">tuwò</a>."
"<p>Żebë przeczëtac ùczbòwnik, klëkni <a href=\"%1\">tuwò</a>.</p>" "</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centróm kòntrolë TDE</h1>Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła." "<h1>Centróm kòntrolë TDE</h1>Bòdôj, le felëje pòmòcë dlô biéżnegò mòduła."
"<br>" "<br><br>Klëkni <a href=\"kcontrol/index.html\">tuwò</a>, bë przeczëtac "
"<br>Klëkni <a href=\"kcontrol/index.html\">tuwò</a>" "òglową pòmòc dlô Centróm kòntrolë."
", bë przeczëtac òglową pòmòc dlô Centróm kòntrolë."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Do zrëszëniô tegò mòdułu nót je praw sprôwnika.</big> " "<big>Do zrëszëniô tegò mòdułu nót je praw sprôwnika.</big> <br>Klëkni knąpa "
"<br>Klëkni knąpa \"Trib sprôwnika\" niżi." "\"Trib sprôwnika\" niżi."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -168,6 +165,10 @@ msgstr "Terny òpiekùn"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Terny òpiekùn" msgstr "Terny òpiekùn"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ladowanié...</big>" msgstr "<big>Ladowanié...</big>"
@ -190,19 +191,19 @@ msgstr "Zaladowóny mòduł kònfigùracëji."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Zmianë w tim mòdule wëmagają praw sprôwnika.</b>" "<b>Zmianë w tim mòdule wëmagają praw sprôwnika.</b><br>Klëkni knąpã \"Trib "
"<br>Klëkni knąpã \"Trib sprôwnika\", abë ùmòżebnic zmianë w tim mòdule." "sprôwnika\", abë ùmòżebnic zmianë w tim mòdule."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ten mòduł wëmôgô specjalnëch praw, gwësno do zmianów całi systemie. Dlôtë " "Ten mòduł wëmôgô specjalnëch praw, gwësno do zmianów całi systemie. Dlôtë "
"wëmògóné je pòdanié parolë sprôwnika. Jeżlë tegò nie zrobisz, mòduł bãdze " "wëmògóné je pòdanié parolë sprôwnika. Jeżlë tegò nie zrobisz, mòduł bãdze "
@ -216,18 +217,6 @@ msgstr "&Cësni"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Trib sprôwnika" msgstr "&Trib sprôwnika"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Trib"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Miara ikònów"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kluczowé słowa:" msgstr "&Kluczowé słowa:"
@ -286,3 +275,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Ò mòdule %1" msgstr "Ò mòdule %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Wezdrzatk &ikònów"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Trib"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Miara ikònów"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 17:30+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD" msgstr "KD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Croeso i Ganolfan Wybodaeth TDE, lle canolog i ddarganfod gwybodaeth am eich " "Croeso i Ganolfan Wybodaeth TDE, lle canolog i ddarganfod gwybodaeth am eich "
"cysawd cyfrifiadurol." "cysawd cyfrifiadurol."
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "<big><b>Llwytho...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Mae yna newidiadau yn y modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n" "Mae yna newidiadau yn y modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n"
" A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn rhedeg y modiwl nesaf, neu daflu'r " " A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn rhedeg y modiwl nesaf, neu daflu'r "
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Mae yna newidiadau yn a modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n" "Mae yna newidiadau yn a modiwl hwn sydd heb eu cadw.\n"
" A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn i chi adael y Ganolfan Reoli, neu " " A ydych chi eisiau cadw'r newidiadau cyn i chi adael y Ganolfan Reoli, neu "
@ -130,35 +130,30 @@ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Defnyddiwch y \"Beth Yw Hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth am ddewisiadau " "<p>Defnyddiwch y \"Beth Yw Hyn?\" (Shift+F1) i gael cymorth am ddewisiadau "
"penodol.</p>" "penodol.</p><p>I ddarllen y llawlyfr cyfan, cliciwch <a href=\"%1\">yma</a>."
"<p>I ddarllen y llawlyfr cyfan, cliciwch <a href=\"%1\">yma</a>.</p>" "</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Canolfan Reoli TDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl reoli " "<h1>Canolfan Reoli TDE</h1>Nid oes cymorth cyflym am y modiwl reoli "
"gweithredol." "gweithredol.<br><br>Cliciwch <a href = \"kcontrol/index.html\">yma</a> i "
"<br>" "ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Reoli."
"<br>Cliciwch <a href = \"kcontrol/index.html\">yma</a> "
"i ddarllen llawlyfr cyffredinol y Ganolfan Reoli."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Maen angen breintiau'r goruwchddefnyddiwr arnoch i redeg y modiwl rheoli " "<big>Maen angen breintiau'r goruwchddefnyddiwr arnoch i redeg y modiwl "
"hwn. </big>" "rheoli hwn. </big><br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" isod."
"<br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" isod."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -177,6 +172,10 @@ msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr Cyfredol" msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yn Llwytho</big>" msgstr "<big>Yn Llwytho</big>"
@ -190,8 +189,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Mae'r olwg goeden hon yn dangos pob modiwl rheoli sydd ar gael. Cliciwch un o'r " "Mae'r olwg goeden hon yn dangos pob modiwl rheoli sydd ar gael. Cliciwch un "
"modiylau i dderbyn gwybodaeth mwy manwl." "o'r modiylau i dderbyn gwybodaeth mwy manwl."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -199,23 +198,24 @@ msgstr "Y modiwl ffurfweddu cyfredol."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Y mae angen cyrchiad gwraidd (root) ar newidiadau yn y modiwl yma.</b>" "<b>Y mae angen cyrchiad gwraidd (root) ar newidiadau yn y modiwl yma.</"
"<br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" i alluogi newidiadau yn a modiwl hwn." "b><br>Cliciwch y botwm \"Modd Gweinyddol\" i alluogi newidiadau yn a modiwl "
"hwn."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Mae angen caniatadau arbennig ar y modiwl hwn, mwy na thebyg am newidiadau " "Mae angen caniatadau arbennig ar y modiwl hwn, mwy na thebyg am newidiadau "
"cysawd-eang; felly mae'n ofynnol y darparwch y cyfrinair gwraidd i allu newid " "cysawd-eang; felly mae'n ofynnol y darparwch y cyfrinair gwraidd i allu "
"priodweddau'r modiylau. Tra na rowch y cyfrinair, mi fydd y modiwl yn " "newid priodweddau'r modiylau. Tra na rowch y cyfrinair, mi fydd y modiwl yn "
"analluog." "analluog."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -226,18 +226,6 @@ msgstr "&Ailosod"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Modd &Gweinyddol" msgstr "Modd &Gweinyddol"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modd"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Maint &Eicon"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Allwe&ddeiriau:" msgstr "Allwe&ddeiriau:"
@ -297,6 +285,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Am %1" msgstr "Am %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Golwg &Eicon"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modd"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Maint &Eicon"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Dewiswch rhwng Mynegai, Chwilio, a Chymorth Cyflym" #~ msgstr "Dewiswch rhwng Mynegai, Chwilio, a Chymorth Cyflym"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 08:27-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk" msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Velkommen til Trinity Kontrolcenteret, et centralt sted for indstilling af dit " "Velkommen til Trinity Kontrolcenteret, et centralt sted for indstilling af "
"desktopmiljø. Vælg et punkt fra indekset til venstre for at indlæse et " "dit desktopmiljø. Vælg et punkt fra indekset til venstre for at indlæse et "
"indstillingsmodul." "indstillingsmodul."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Få systemets og desktoppens miljøinformation"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Velkommen til Trinity Infocenter, et centralt sted til at find information om " "Velkommen til Trinity Infocenter, et centralt sted til at find information "
"dit computer-system." "om dit computer-system."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "<big><b>Indlæser...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n" "Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n"
"Vil du anvende ændringerne før du kører det nye modul eller kassere " "Vil du anvende ændringerne før du kører det nye modul eller kassere "
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n" "Der er ikke-gemte ændringer i det aktive modul.\n"
"Vil du anvende ændringerne før du afslutter Kontrolcenteret eller kassere " "Vil du anvende ændringerne før du afslutter Kontrolcenteret eller kassere "
@ -126,34 +126,29 @@ msgstr "Ikke-gemte ændringer"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp med specifikke " "<p>Brug \"Hvad er dette?\" (Shift+F1) for at få hjælp med specifikke tilvalg."
"tilvalg.</p>" "</p><p>For at læse hele manualen klikkes <a href=\"%1\">her</a>.</p>"
"<p>For at læse hele manualen klikkes <a href=\"%1\">her</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Kontrolcenter</h1> Der er ingen hurtighjælp tilgængelig for det aktive " "<h1>TDE Kontrolcenter</h1> Der er ingen hurtighjælp tilgængelig for det "
"kontrolmodul." "aktive kontrolmodul.<br><br>Klik <a href =\"kcontrol/index.html\">her</a> "
"<br>" "for at læse den generelle kontrolcenter-håndbog."
"<br>Klik <a href =\"kcontrol/index.html\">her</a> for at læse den generelle "
"kontrolcenter-håndbog."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Du skal have superbrugerprivilegier for at køre dette kontrolmodul. </big>" "<big>Du skal have superbrugerprivilegier for at køre dette kontrolmodul. </"
"<br>Klik på knappen 'Administrator-tilstand' nedenfor." "big><br>Klik på knappen 'Administrator-tilstand' nedenfor."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -172,6 +167,10 @@ msgstr "Nuværende vedligeholder"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Nuværende vedligeholder" msgstr "Nuværende vedligeholder"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Indlæser...</big>" msgstr "<big>Indlæser...</big>"
@ -194,20 +193,19 @@ msgstr "Dette indlæste kontrolmodul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ændringer af dette modul kræver root-adgang.</b> " "<b>Ændringer af dette modul kræver root-adgang.</b> <br>Klik på "
"<br>Klik på \"Administrator-tilstand\"-knappen for at tillade ændringer af " "\"Administrator-tilstand\"-knappen for at tillade ændringer af dette modul."
"dette modul."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Dette modul kræver særlige tilladelser, formodentlig for systemomfattende " "Dette modul kræver særlige tilladelser, formodentlig for systemomfattende "
"ændringer. Derfor kræves det, at du giver root-kodeordet for at kunne ændre " "ændringer. Derfor kræves det, at du giver root-kodeordet for at kunne ændre "
@ -222,18 +220,6 @@ msgstr "&Nulstil"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrator-tilstand" msgstr "&Administrator-tilstand"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tilstand"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&størrelse"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøgleord:" msgstr "&Nøgleord:"
@ -292,3 +278,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Om %1" msgstr "Om %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonvisning"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tilstand"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&størrelse"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach" msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Willkommen im Trinity-Kontrollzentrum, dem wichtigsten Ort für die Einrichtung " "Willkommen im Trinity-Kontrollzentrum, dem wichtigsten Ort für die "
"Ihrer Arbeitsumgebung. Wählen Sie ein Stichwort aus dem Index auf der linken " "Einrichtung Ihrer Arbeitsumgebung. Wählen Sie ein Stichwort aus dem Index "
"Seite, um das entsprechende Kontrollmodul zu öffnen." "auf der linken Seite, um das entsprechende Kontrollmodul zu öffnen."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Erhalten Sie Informationen über Ihr System und die Arbeitsumgebung"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Willkommen im Trinity-Infozentrum, einem der besten Plätze, um Informationen " "Willkommen im Trinity-Infozentrum, einem der besten Plätze, um Informationen "
"über Ihren Rechner zu erhalten." "über Ihren Rechner zu erhalten."
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Falls Sie nicht wissen, wo Sie eine Einstellung finden können, dann verwenden " "Falls Sie nicht wissen, wo Sie eine Einstellung finden können, dann "
"Sie am besten das Suchfeld." "verwenden Sie am besten das Suchfeld."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -103,8 +103,8 @@ msgstr "<big><b>Ladevorgang ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt ungesicherte Änderungen im ausgewählten Modul.\n" "Es gibt ungesicherte Änderungen im ausgewählten Modul.\n"
"Möchten Sie die neuen Einstellungen anwenden, bevor Sie den nächsten Bereich " "Möchten Sie die neuen Einstellungen anwenden, bevor Sie den nächsten Bereich "
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Es gibt ungesicherte Änderungen im ausgewählten Modul.\n" "Es gibt ungesicherte Änderungen im ausgewählten Modul.\n"
"Möchten Sie die neuen Einstellungen anwenden, bevor Sie das Kontrollzentrum " "Möchten Sie die neuen Einstellungen anwenden, bevor Sie das Kontrollzentrum "
@ -126,36 +126,31 @@ msgstr "Ungesicherte Änderungen"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Verwenden Sie \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu einzelnen Optionen " "<p>Verwenden Sie \"Was ist das?\" (Umschalt+F1), um Hilfe zu einzelnen "
"zu erhalten.</p>" "Optionen zu erhalten.</p><p>Wenn Sie das komplette Handbuch sehen möchten, "
"<p>Wenn Sie das komplette Handbuch sehen möchten, klicken Sie <a href=\"%1\">" "klicken Sie <a href=\"%1\">hier</a>.</p>"
"hier</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE-Kontrollzentrum</h1>Leider ist keine Schnellhilfe für das aktivierte " "<h1>TDE-Kontrollzentrum</h1>Leider ist keine Schnellhilfe für das aktivierte "
"Kontrollmodul verfügbar." "Kontrollmodul verfügbar.<br><br>Klicken Sie <a href =\"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">hier</a>, um die allgemeine Dokumentation zum Kontrollzentrum zu sehen."
"<br>Klicken Sie <a href =\"kcontrol/index.html\">hier</a>"
", um die allgemeine Dokumentation zum Kontrollzentrum zu sehen."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Sie benötigen die Rechte des Systemverwalters, um dieses Kontrollmodul " "<big>Sie benötigen die Rechte des Systemverwalters, um dieses Kontrollmodul "
"starten zu können.</big>" "starten zu können.</big><br>Klicken Sie auf den Knopf "
"<br>Klicken Sie auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\"." "\"Systemverwaltungsmodus\"."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -174,6 +169,10 @@ msgstr "Aktueller Betreuer"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Aktueller Betreuer" msgstr "Aktueller Betreuer"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ladevorgang ...</big>" msgstr "<big>Ladevorgang ...</big>"
@ -187,8 +186,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Baumansicht stellt alle verfügbaren Kontrollmodule dar. Klicken Sie auf " "Diese Baumansicht stellt alle verfügbaren Kontrollmodule dar. Klicken Sie "
"eines davon, wenn Sie nähere Informationen wünschen." "auf eines davon, wenn Sie nähere Informationen wünschen."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -196,27 +195,26 @@ msgstr "Das aktuell geladene Kontrollmodul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Änderungen in diesem Modul können nur vom Systemverwalter vorgenommen " "<b>Änderungen in diesem Modul können nur vom Systemverwalter vorgenommen "
"werden.</b>" "werden.</b><br>Klicken Sie auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\", wenn "
"<br>Klicken Sie auf den Knopf \"Systemverwaltungsmodus\", wenn Sie solche " "Sie solche Änderungen vornehmen möchten."
"Änderungen vornehmen möchten."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Dieses Modul erfordert besondere Zugriffsrechte, wahrscheinlich weil es " "Dieses Modul erfordert besondere Zugriffsrechte, wahrscheinlich weil es "
"Änderungen ermöglicht, die das gesamte System betreffen. Daher müssen Sie das " "Änderungen ermöglicht, die das gesamte System betreffen. Daher müssen Sie "
"Passwort des Benutzers \"root\" angeben, falls Sie Änderungen an diesem Modul " "das Passwort des Benutzers \"root\" angeben, falls Sie Änderungen an diesem "
"vornehmen möchten. Solange Sie dieses Passwort nicht eingeben, bleibt das Modul " "Modul vornehmen möchten. Solange Sie dieses Passwort nicht eingeben, bleibt "
"deaktiviert." "das Modul deaktiviert."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -226,18 +224,6 @@ msgstr "&Zurücksetzen"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Systemverwaltungsmodus" msgstr "&Systemverwaltungsmodus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "S&ymbolgröße"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "S&tichwörter:" msgstr "S&tichwörter:"
@ -296,3 +282,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Über %1" msgstr "Über %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "S&ymbolansicht"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "S&ymbolgröße"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης" msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,9 +48,10 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο Κέντρο ελέγχου του Trinity, ένα κεντρικό μέρος για τη ρύθμιση " "Καλώς ήρθατε στο Κέντρο ελέγχου του Trinity, ένα κεντρικό μέρος για τη "
"του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας. Διαλέξτε ένα αντικείμενο από το " "ρύθμιση του περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας σας. Διαλέξτε ένα "
"ευρετήριο στα αριστερά για να φορτωθεί το αντίστοιχο άρθρωμα ρύθμισης." "αντικείμενο από το ευρετήριο στα αριστερά για να φορτωθεί το αντίστοιχο "
"άρθρωμα ρύθμισης."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -64,8 +65,8 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Καλώς ήρθατε στο Κέντρο πληροφοριών του Trinity, ένα κεντρικό μέρος για να " "Καλώς ήρθατε στο Κέντρο πληροφοριών του Trinity, ένα κεντρικό μέρος για να "
"βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας." "βρείτε πληροφορίες για το σύστημά σας."
@ -109,8 +110,8 @@ msgstr "<big><b>Φόρτωση...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή να " "Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν την εκτέλεση του νέου αρθρώματος ή να "
@ -119,12 +120,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n" "Υπάρχουν μη αποθηκευμένες αλλαγές στο ενεργό άρθρωμα.\n"
"Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από το Κέντρο ελέγχου ή να " "Θέλετε να εφαρμοστούν οι αλλαγές πριν από την έξοδο από το Κέντρο ελέγχου ή "
"παραβλεφθούν;" "να παραβλεφθούν;"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -132,35 +133,30 @@ msgstr "Μη αποθηκευμένες αλλαγές"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για " "<p>Χρησιμοποιήστε το \"Τι είναι αυτό;\" (Shift+F1) για να πάρετε βοήθεια για "
"συγκεκριμένες επιλογές.</p>" "συγκεκριμένες επιλογές.</p><p>Για να διαβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο πατήστε "
"<p>Για να διαβάσετε το πλήρες εγχειρίδιο πατήστε <a href=\"%1\">εδώ</a>.</p>" "<a href=\"%1\">εδώ</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Κέντρο ελέγχου του TDE</h1> Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το " "<h1>Κέντρο ελέγχου του TDE</h1> Δεν υπάρχει διαθέσιμη γρήγορη βοήθεια για το "
"ενεργό άρθρωμα ελέγχου." "ενεργό άρθρωμα ελέγχου.<br><br>Πατήστε <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">εδώ</a> για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου ελέγχου."
"<br>Πατήστε <a href = \"kcontrol/index.html\">εδώ</a> "
"για να διαβάσετε το γενικό εγχειρίδιο του Κέντρου ελέγχου."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Χρειάζεστε προνόμια διαχειριστή για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα " "<big>Χρειάζεστε προνόμια διαχειριστή για να εκτελέσετε αυτό το άρθρωμα "
"έλεγχου.</big>" "έλεγχου.</big><br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" παρακάτω."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -179,6 +175,10 @@ msgstr "Τρέχων συντηρητής"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Τρέχων συντηρητής" msgstr "Τρέχων συντηρητής"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Φόρτωση...</big>" msgstr "<big>Φόρτωση...</big>"
@ -201,20 +201,20 @@ msgstr "Το τρέχον φορτωμένο άρθρωμα ρύθμισης."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Οι αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα απαιτούν πρόσβαση root!</b>" "<b>Οι αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα απαιτούν πρόσβαση root!</b><br>Πατήστε το "
"<br>Πατήστε το κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να γίνουν δυνατές οι " "κουμπί \"Λειτουργία διαχειριστή\" για να γίνουν δυνατές οι αλλαγές σε αυτό "
"αλλαγές σε αυτό το άρθρωμα." "το άρθρωμα."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανότατα για τροποποιήσεις του " "Αυτό το άρθρωμα απαιτεί ειδικές άδειες, πιθανότατα για τροποποιήσεις του "
"συστήματος. Γι' αυτό απαιτείται να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης για το χρήστη " "συστήματος. Γι' αυτό απαιτείται να δώσετε τον κωδικό πρόσβασης για το χρήστη "
@ -229,18 +229,6 @@ msgstr "&Επαναφορά"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Λειτουργία &διαχειριστή" msgstr "Λειτουργία &διαχειριστή"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Λειτουργία"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Μέγεθο&ς εικονιδίων"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Λέξεις &κλειδιά:" msgstr "Λέξεις &κλειδιά:"
@ -299,3 +287,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Σχετικά με %1" msgstr "Σχετικά με %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Προβολή &εικονιδίων"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Λειτουργία"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Μέγεθο&ς εικονιδίων"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Aston Clulow,Dwayne Bailey" msgstr "Aston Clulow,Dwayne Bailey"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Get system and desktop environment information"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Welcome to the Trinity Info Centre, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Centre, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -99,22 +99,22 @@ msgstr "<big><b>Loading...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Centre or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Centre or "
"the changes?" "discard the changes?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -122,33 +122,29 @@ msgstr "Unsaved Changes"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Control Centre</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>TDE Control Centre</h1>There is no quick help available for the active "
"control module." "control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> to "
"<br>" "read the general Control Centre manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Centre manual."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -167,6 +163,10 @@ msgstr "Current Maintainer"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Current Maintainer" msgstr "Current Maintainer"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Loading...</big>" msgstr "<big>Loading...</big>"
@ -189,25 +189,24 @@ msgstr "The currently loaded configuration module."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -217,18 +216,6 @@ msgstr "&Reset"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrator Mode" msgstr "&Administrator Mode"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Icon &Size"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Keywords:" msgstr "&Keywords:"
@ -287,3 +274,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "About %1" msgstr "About %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Icon View"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Icon &Size"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-02 14:21+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n" "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch" msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Informoj pri la systemo kaj la labortabla ĉirkaŭaĵo"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bonvenon ĉe la Trinity-Infocentro, centra loko por trovi informojn pri via " "Bonvenon ĉe la Trinity-Infocentro, centra loko por trovi informojn pri via "
"komputilo." "komputilo."
@ -101,22 +101,22 @@ msgstr "<big>Legante...</big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Vi ne sekurigis ŝanĝojn en la aktiva modulo.\n" "Vi ne sekurigis ŝanĝojn en la aktiva modulo.\n"
"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ aktivigo de la nova modulo aŭ ĉu forgesi la " "Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ aktivigo de la nova modulo aŭ ĉu forgesi "
"ŝanĝojn?" "la ŝanĝojn?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Vi ne sekurigis ŝanĝojn en la aktiva modulo.\n" "Vi ne sekurigis ŝanĝojn en la aktiva modulo.\n"
"Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ forlaso de la Stircentro aŭ ĉu forgesi la " "Ĉu vi volas apliki la ŝanĝojn antaŭ forlaso de la Stircentro aŭ ĉu forgesi "
"ŝanĝojn?" "la ŝanĝojn?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -124,34 +124,28 @@ msgstr "Nesekurigitaj ŝanĝoj"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p></p>" "<p></p><br><br>Por legi la tutan manlibron klaku <a href=\"%1\">tie ĉi</a>."
"<br>"
"<br>Por legi la tutan manlibron klaku <a href=\"%1\">tie ĉi</a>."
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE-Stircentro</h1> Pardonu, ne ekzistas helpindiko por la aktiva " "<h1>TDE-Stircentro</h1> Pardonu, ne ekzistas helpindiko por la aktiva "
"agordmodulo." "agordmodulo.<br><br>Klaku <a href = \"kcontrol/index.html\">tie ĉi</a> por "
"<br>" "legi la ĝeneralan helpon pri la Stircentro."
"<br>Klaku <a href = \"kcontrol/index.html\">tie ĉi</a> "
"por legi la ĝeneralan helpon pri la Stircentro."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Vi bezonas privilegion de sistemestro por lanĉi tiun modulon.</big>" "<big>Vi bezonas privilegion de sistemestro por lanĉi tiun modulon.</"
"<br>Klaku sur la \"Sistemestro Moduso\"-butono sube." "big><br>Klaku sur la \"Sistemestro Moduso\"-butono sube."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -170,6 +164,10 @@ msgstr "Nuna prizorganto"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Nuna prizorganto" msgstr "Nuna prizorganto"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Legante...</big>" msgstr "<big>Legante...</big>"
@ -192,25 +190,24 @@ msgstr "La momente aktiva agordmodulo."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ŝanĝoj en tiu modulo bezonas sistemestroprivilegion!</b>" "<b>Ŝanĝoj en tiu modulo bezonas sistemestroprivilegion!</b><br>Klaku sur la "
"<br>Klaku sur la \"Sistemestro Modulo\"-butono por permesi ŝanĝojn en tiu " "\"Sistemestro Modulo\"-butono por permesi ŝanĝojn en tiu modulo."
"modulo."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Tiu modulo bezonas pliajn permesojn, verŝajne por ŝanĝoj en la sistemo. Pro tio " "Tiu modulo bezonas pliajn permesojn, verŝajne por ŝanĝoj en la sistemo. Pro "
"estas necese, ke vi donas vian sistemestropasvorton por ricevi la permeson " "tio estas necese, ke vi donas vian sistemestropasvorton por ricevi la "
"ŝanĝi la moduloagordojn. Se vi ne donos la pasvorton, la modulo restos " "permeson ŝanĝi la moduloagordojn. Se vi ne donos la pasvorton, la modulo "
"neŝanĝebla." "restos neŝanĝebla."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -220,18 +217,6 @@ msgstr "&Restarigu"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Sistemestro Moduso" msgstr "&Sistemestro Moduso"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Moduso"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Piktogramgrandeco"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ŝlosilvortoj:" msgstr "&Ŝlosilvortoj:"
@ -291,6 +276,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Pri %1" msgstr "Pri %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Piktograma rigardo"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Moduso"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Piktogramgrandeco"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Elektu inter indekso, serĉo kaj rapidhelpo" #~ msgstr "Elektu inter indekso, serĉo kaj rapidhelpo"
@ -348,8 +348,20 @@ msgstr "Pri %1"
#~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Okazis eraro dum legado de la modulo." #~ msgstr "Okazis eraro dum legado de la modulo."
#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>La rezulto estas: <br>%1 <p>EBlaj kaŭzoj:</p> <ul> <li>Okazis eraro dum pasinta aktualigo de TDE kie restis ne-kompleta kontrolmodulo<li>Vi havas fremdajn modulojn en la pado.</ul> <p>Kontrolu tiuj punktoj sincere kaj provu forĵeti la indikitan modulon en la erarmesaĝo. Se tio ne funkcias, kontaktu la eldoninton aŭ la kompilanton.</p></qt>" #~ "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
#~ "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>La rezulto estas: <br>%1 <p>EBlaj kaŭzoj:</p> <ul> <li>Okazis "
#~ "eraro dum pasinta aktualigo de TDE kie restis ne-kompleta "
#~ "kontrolmodulo<li>Vi havas fremdajn modulojn en la pado.</ul> <p>Kontrolu "
#~ "tiuj punktoj sincere kaj provu forĵeti la indikitan modulon en la "
#~ "erarmesaĝo. Se tio ne funkcias, kontaktu la eldoninton aŭ la kompilanton."
#~ "</p></qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There was an error loading module\n" #~ "There was an error loading module\n"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez" msgstr "Jaime Robles,Pablo de Vicente,Miguel Revilla Rodríguez"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Obtener información del sistema y del entorno"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bienvenido al Centro de información de Trinity, un lugar centralizado donde " "Bienvenido al Centro de información de Trinity, un lugar centralizado donde "
"encontrar información sobre su computadora." "encontrar información sobre su computadora."
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Use el campo «<b>Buscar</b>» si no está seguro de dónde se encuentra una opción " "Use el campo «<b>Buscar</b>» si no está seguro de dónde se encuentra una "
"de configuración particular." "opción de configuración particular."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -107,18 +107,18 @@ msgstr "<big><b>Cargando...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" "Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
"¿Quiere aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o quiere olvidar " "¿Quiere aplicar los cambios antes de ejecutar el módulo nuevo o quiere "
"los cambios?" "olvidar los cambios?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n" "Hay cambios sin guardar en el módulo activo.\n"
"¿Quiere aplicar los cambios antes de salir del Centro de Control o quiere " "¿Quiere aplicar los cambios antes de salir del Centro de Control o quiere "
@ -130,35 +130,30 @@ msgstr "Cambios sin guardar"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Use «Qué es esto» (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las " "<p>Use «Qué es esto» (Mayúsculas +F1) para obtener ayuda especifica de las "
"opciones.</p> " "opciones.</p> <p>Para leer el manual completo pulse <a href=\"%1\">aquí</a>."
"<p>Para leer el manual completo pulse <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" "</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Centro de control de TDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo de " "<b>Centro de control de TDE</b>No hay ayuda rápida disponible para el módulo "
"control activo." "de control activo.<br><br>Pulse <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
"<br>"
"<br>Pulse <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> "
"para leer el manual general del Centro de control." "para leer el manual general del Centro de control."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Necesita privilegios de superusuario para ejecutar este módulo de " "<big>Necesita privilegios de superusuario para ejecutar este módulo de "
"control.</big>" "control.</big><br>Pulse el botón «Modificar» abajo."
"<br>Pulse el botón «Modificar» abajo."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -177,6 +172,10 @@ msgstr "Encargado actual"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Encargado actual" msgstr "Encargado actual"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Cargando...</big>" msgstr "<big>Cargando...</big>"
@ -190,8 +189,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Esta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulse en uno de los " "Esta vista en árbol, muestra todos los módulos disponibles. Pulse en uno de "
"módulos para obtener información más detallada." "los módulos para obtener información más detallada."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -199,25 +198,24 @@ msgstr "El módulo de configuración actualmente abierto."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b>" "<b>Los cambios en este módulo requieren acceso a root</b><br>Pulse sobre el "
"<br>Pulse sobre el botón «Modo administrador» para permitir modificaciones en " "botón «Modo administrador» para permitir modificaciones en este módulo."
"este módulo."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Este módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones que " "Este módulo precisa permisos especiales, probablemente para modificaciones "
"afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporcione la " "que afectan a todo el sistema. Por tanto es necesario que usted proporcione "
"contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si usted no " "la contraseña de root para poder cambiar las propiedades del módulo. Si "
"introduce la contraseña el módulo será desactivado." "usted no introduce la contraseña el módulo será desactivado."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -227,18 +225,6 @@ msgstr "&Restaurar"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Modo &administrador" msgstr "Modo &administrador"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Tamaño de &icono"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Palabras &clave:" msgstr "Palabras &clave:"
@ -297,3 +283,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Acerca de %1" msgstr "Acerca de %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vista de &icono"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Tamaño de &icono"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-31 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hasso Tepper" msgstr "Hasso Tepper"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Tere tulemast! Trinity juhtimiskeskuse abil on sul võimalik määrata enamikku " "Tere tulemast! Trinity juhtimiskeskuse abil on sul võimalik määrata enamikku "
"oma TDE töölaua seadistusi. Akna vasakus servas olevast indeksist on võimalik " "oma TDE töölaua seadistusi. Akna vasakus servas olevast indeksist on "
"valida, milliseid seadistusi sa muuta soovid." "võimalik valida, milliseid seadistusi sa muuta soovid."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Süsteemi ja töökeskkonna info hankimine"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Tere tulemast Trinity infokeskusesse, kesksesse kohta, kus saad vaadata infot " "Tere tulemast Trinity infokeskusesse, kesksesse kohta, kus saad vaadata "
"oma süsteemi kohta." "infot oma süsteemi kohta."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -103,17 +103,18 @@ msgstr "<big><b>Laadimine ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n" "Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n"
"Kas soovid muudatused rakendada enne uue mooduli käivitamist või unustada need?" "Kas soovid muudatused rakendada enne uue mooduli käivitamist või unustada "
"need?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n" "Aktiivses moodulis on muudatused salvestamata.\n"
"Soovid sa muudatused rakendada enne juhtimiskeskusest lahkumist või unustada " "Soovid sa muudatused rakendada enne juhtimiskeskusest lahkumist või unustada "
@ -125,35 +126,30 @@ msgstr "Salvestamata muudatused"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Konkreetse võimaluse kohta abi vaatamiseks kasuta võimalust \"Mis see on?\" " "<p>Konkreetse võimaluse kohta abi vaatamiseks kasuta võimalust \"Mis see on?"
"(Shift+F1).</p>" "\" (Shift+F1).</p><p>Terve käsiraamatu lugemiseks klõpsa <a href="
"<p>Terve käsiraamatu lugemiseks klõpsa <a href=\"%1\">siia</a>.</p>" "\"%1\">siia</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Juhtimiskeskus</h1>Vabandust, aktiivse juhtimiskeskuse mooduli kohta " "<h1>TDE Juhtimiskeskus</h1>Vabandust, aktiivse juhtimiskeskuse mooduli kohta "
"pole kontekstispikrit." "pole kontekstispikrit.<br><br>Kui soovid lugeda üldist juhtimiskeskuse "
"<br>" "juhendit, klõpsa <a href = \"kcontrol/index.html\">siia</a>."
"<br>Kui soovid lugeda üldist juhtimiskeskuse juhendit, klõpsa <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">siia</a>."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Selle juhtimiskeskuse mooduli käivitamiseks vajad sa administraatori " "<big>Selle juhtimiskeskuse mooduli käivitamiseks vajad sa administraatori "
"(root) õigusi.</big>" "(root) õigusi.</big><br>Klõpsa alloleval nupul \"Administraatori režiim\"."
"<br>Klõpsa alloleval nupul \"Administraatori režiim\"."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -172,6 +168,10 @@ msgstr "Praegune hooldaja"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Praegune hooldaja" msgstr "Praegune hooldaja"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Laadimine ...</big>" msgstr "<big>Laadimine ...</big>"
@ -185,8 +185,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"See puuvaade näitab kõiki olemasolevaid juhtimiskeskuse mooduleid. Kui soovid " "See puuvaade näitab kõiki olemasolevaid juhtimiskeskuse mooduleid. Kui "
"saada rohkem infot mooduli kohta, klõpsa sellel." "soovid saada rohkem infot mooduli kohta, klõpsa sellel."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -194,25 +194,25 @@ msgstr "Hetkel laaditud juhtimiskeskuse moodul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Muudatused siin moodulis vajavad administraatori (root) õigusi.</b> " "<b>Muudatused siin moodulis vajavad administraatori (root) õigusi.</b> "
"<br>Muudatuste lubamiseks selles moodulis klõpsa nupul \"Administraatori " "<br>Muudatuste lubamiseks selles moodulis klõpsa nupul \"Administraatori "
"režiim\"." "režiim\"."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"See moodul vajab spetsiaalseid õigusi, ilmselt kogu süsteemile kehtivate " "See moodul vajab spetsiaalseid õigusi, ilmselt kogu süsteemile kehtivate "
"muudatuste tegemiseks. Seega on vajalik, et sa sisestaksid administraatori " "muudatuste tegemiseks. Seega on vajalik, et sa sisestaksid administraatori "
"(root) parooli, et mooduli omadusi saaks muuta. Kuni sa parooli ei sisesta, on " "(root) parooli, et mooduli omadusi saaks muuta. Kuni sa parooli ei sisesta, "
"mooduli kasutamine keelatud." "on mooduli kasutamine keelatud."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -222,18 +222,6 @@ msgstr "Al&gväärtused"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administraatori režiim" msgstr "&Administraatori režiim"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režiim"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikooni &suurus"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Võtmesõnad:" msgstr "&Võtmesõnad:"
@ -292,3 +280,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Mooduli %1 info" msgstr "Mooduli %1 info"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vaade &ikoonidena"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režiim"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikooni &suurus"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 12:49+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien" msgstr "Marcos Goienetxe, Juan Irigoien"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Eskatu sistema eta mahaigain ingurune informazioa"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Ongi etorria Trinity info gunea ra, zure sistemari buruzko informazioa " "Ongi etorria Trinity info gunea ra, zure sistemari buruzko informazioa "
"aurkitzeko leku nagusia." "aurkitzeko leku nagusia."
@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Erabili \"<b>Bilatu</b>\" eremua konfigurazio aukera bat non bilatu ez baldin " "Erabili \"<b>Bilatu</b>\" eremua konfigurazio aukera bat non bilatu ez "
"badakizu." "baldin badakizu."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "<big><b>Kargatzen...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Gorde gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n" "Gorde gabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
"Ezarri nahi dituzu aldaketak modulu berria abiarazi baino lehen ala nahiago " "Ezarri nahi dituzu aldaketak modulu berria abiarazi baino lehen ala nahiago "
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Gordegabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n" "Gordegabeko aldaketak daude modulu aktiboan.\n"
"Ezarri nahi dituzu aldaketak kontrol gunetik atera baino lehen ala nahiago duzu " "Ezarri nahi dituzu aldaketak kontrol gunetik atera baino lehen ala nahiago "
"aldaketak baztertu?" "duzu aldaketak baztertu?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -127,33 +127,30 @@ msgstr "Gorde gabeko aldaketak"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Erabil ezazu \"Zer da hau\" (Shift+F1) aukera jakin bati buruzko laguntza " "<p>Erabil ezazu \"Zer da hau\" (Shift+F1) aukera jakin bati buruzko laguntza "
"eskuratzeko.</p>" "eskuratzeko.</p><p>Eskuliburu osoa irakurtzeko, egin ezazu klik <a href="
"<p>Eskuliburu osoa irakurtzeko, egin ezazu klik <a href=\"%1\">hemen</a>.</p>" "\"%1\">hemen</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE kontrol gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza bizkorrik." "<h1>TDE kontrol gunea</h1>Ez dago modulu aktiboari buruzko laguntza "
"<br>" "bizkorrik.<br><br>Egin klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hemen</a> "
"<br>Egin klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hemen</a> "
"kontrol guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko." "kontrol guneko eskuliburu orokorra irakurtzeko."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Kudeatzailearen eskubideak behar dituzu modulu hau erabiltzeko.</big>" "<big>Kudeatzailearen eskubideak behar dituzu modulu hau erabiltzeko.</"
"<br>Egin klik \"Kudeatzaile gisa\" botoian." "big><br>Egin klik \"Kudeatzaile gisa\" botoian."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -172,6 +169,10 @@ msgstr "Uneko maintentzailea"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Uneko maintentzailea" msgstr "Uneko maintentzailea"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Kargatzen...</big>" msgstr "<big>Kargatzen...</big>"
@ -194,24 +195,24 @@ msgstr "Orain kargatutako konfigurazio modulua."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Modulu honetan aldaketak root eran egin behar dira<b> " "<b>Modulu honetan aldaketak root eran egin behar dira<b> <br>Sakatu "
"<br>Sakatu \"Kudeatzaile gisa\" botoiari aldaketak egiten uzteko" "\"Kudeatzaile gisa\" botoiari aldaketak egiten uzteko"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Modulu honek baimen bereziak behar ditu, sistema osoari eragingo dioten " "Modulu honek baimen bereziak behar ditu, sistema osoari eragingo dioten "
"aldaketetarako, seguru aski. Beraz, root pasahitza eman behar duzu moduluen " "aldaketetarako, seguru aski. Beraz, root pasahitza eman behar duzu moduluen "
"ezaugarriak aldatu ahal izateko. Pasahitza ematen ez duzun bitartean modulua ez " "ezaugarriak aldatu ahal izateko. Pasahitza ematen ez duzun bitartean modulua "
"da gaitua izango." "ez da gaitua izango."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -221,18 +222,6 @@ msgstr "Be&rrezarri"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Kudeatzaile gisa" msgstr "&Kudeatzaile gisa"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Era"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikonoaren &tamaina"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Ga&ko-hitzak:" msgstr "Ga&ko-hitzak:"
@ -291,3 +280,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1-(r)i buruz" msgstr "%1-(r)i buruz"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikono ikuspegia"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Era"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikonoaren &tamaina"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:32+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:32+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نازنین کاظمی" msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"به »مرکز کنترل TDE«، مکانی مرکزی برای پیکربندی محیط رومیزی خود، خوش آمدید. برای " "به »مرکز کنترل TDE«، مکانی مرکزی برای پیکربندی محیط رومیزی خود، خوش آمدید. "
"بارگذاری پیمانۀ پیکربندی، از نمایۀ سمت چپ، یک فقره انتخاب کنید." رای بارگذاری پیمانۀ پیکربندی، از نمایۀ سمت چپ، یک فقره انتخاب کنید."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -56,11 +56,11 @@ msgstr "به دست آوردن اطلاعات سیستم و محیط رومیز
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"به »مرکز اطلاعات TDE«، مکانی مرکزی برای یافتن اطلاعات دربارۀ سیستم رایانۀ خود، " "به »مرکز اطلاعات TDE«، مکانی مرکزی برای یافتن اطلاعات دربارۀ سیستم رایانۀ "
"خوش آمدید." "خود، خوش آمدید."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "<big><b>بارگذاری...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n" "در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n"
"می‌خواهید تغییرات را قبل از اجرای پیمانۀ جدید اعمال کنید، یا می‌خواهید تغییرات " "می‌خواهید تغییرات را قبل از اجرای پیمانۀ جدید اعمال کنید، یا می‌خواهید تغییرات "
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n" "در پیمانۀ فعال، تغییرات ذخیره‌نشده وجود دارد.\n"
"آیا می‌خواهید تغییرات را قبل از خروج از مرکز کنترل اعمال کنید، یا می‌خواهید " "آیا می‌خواهید تغییرات را قبل از خروج از مرکز کنترل اعمال کنید، یا می‌خواهید "
@ -124,31 +124,29 @@ msgstr "تغییرات ذخیره‌نشده"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص، از »این چیست؟« )کلید تبدیل " "<p>برای کمک گرفتن در مورد گزینه‌های مشخص، از »این چیست؟« )کلید تبدیل "
"+F1(استفاده کنید.</p>" "+F1(استفاده کنید.</p><p>برای خواندن راهنمای کامل <a href=\"%1\">اینجا</a> را "
"<p>برای خواندن راهنمای کامل <a href=\"%1\">اینجا</a> را فشار دهید.</p>" "فشار دهید.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>مرکز کنترل TDE</h1>کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد." "<h1>مرکز کنترل TDE</h1>کمک سریع در دسترس، برای پیمانۀ کنترل فعال وجود ندارد."
"<br>" "<br>"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>برای اجرای این پیمانۀ کنترل، به امتیازات ابرکاربر نیاز دارید.</big>" "<big>برای اجرای این پیمانۀ کنترل، به امتیازات ابرکاربر نیاز دارید.</"
"<br>روی دکمۀ »حالت سرپرست« زیر فشار دهید." "big><br>روی دکمۀ »حالت سرپرست« زیر فشار دهید."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -167,6 +165,10 @@ msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری" msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>بارگذاری...</big>" msgstr "<big>بارگذاری...</big>"
@ -189,19 +191,19 @@ msgstr "پیمانۀ پیکربندی بارگذاری‌شدۀ جاری."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>تغییرات در این پیمانه به دستیابی کاربر ارشد نیاز دارد.</b>" "<b>تغییرات در این پیمانه به دستیابی کاربر ارشد نیاز دارد.</b><br>دکمۀ »حالت "
"<br>دکمۀ »حالت سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات در این پیمانه فشار دهید." "سرپرست« را برای اجازۀ اصلاحات در این پیمانه فشار دهید."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"این پیمانه به مجوزهای ویژه، احتمالاً برای اصلاحات تمام سیستم نیاز دارد. " "این پیمانه به مجوزهای ویژه، احتمالاً برای اصلاحات تمام سیستم نیاز دارد. "
"بنابراین، نیاز است که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم‌ کرده تا قادر به تغییر " "بنابراین، نیاز است که شما اسم رمز کاربر ارشد را فراهم‌ کرده تا قادر به تغییر "
@ -215,18 +217,6 @@ msgstr "&بازنشانی‌"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "حالت &سرپرست‌" msgstr "حالت &سرپرست‌"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&حالت‌"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&اندازۀ شمایل‌"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&کلیدواژه‌ها:" msgstr "&کلیدواژه‌ها:"
@ -285,3 +275,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "دربارۀ %1" msgstr "دربارۀ %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "نمای &شمایل‌"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&حالت‌"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&اندازۀ شمایل‌"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti" msgstr "Kim Enkovaara,Tapio Kautto,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Hae järjestelmän ja työpöydän ympäristötiedot"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Tervetuloa Trinity:n Tietokeskukseen, keskitettyyn paikkaan, josta löydät " "Tervetuloa Trinity:n Tietokeskukseen, keskitettyyn paikkaan, josta löydät "
"tietoja tietokoneestasi." "tietoja tietokoneestasi."
@ -68,7 +68,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Käytä \"Etsi\"-kenttää, jos et ole varma, mistä löydät jonkin tietyn asetuksen." "Käytä \"Etsi\"-kenttää, jos et ole varma, mistä löydät jonkin tietyn "
"asetuksen."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -101,22 +102,22 @@ msgstr "<big><b>Ladataan...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiivisessa moduulissa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Aktiivisessa moduulissa on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen uuden moduulin käynnistystä vai unohtaa " "Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen uuden moduulin käynnistystä vai "
"muutokset?" "unohtaa muutokset?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiivisessa moduulissa on tallentamattomia muutoksia.\n" "Aktiivisessa moduulissa on tallentamattomia muutoksia.\n"
"Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen Ohjauskeskuksen sulkemista vai hylätä " "Haluatko ottaa muutokset käyttöön ennen Ohjauskeskuksen sulkemista vai "
"muutokset?" "hylätä muutokset?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -124,33 +125,30 @@ msgstr "Tallentamattomat muutokset"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa (Shift+F1) saadaksesi apua yksittäisistä " "<p>Käytä \"Mikä tämä on?\" -toimintoa (Shift+F1) saadaksesi apua "
"asetuksista.</p> " "yksittäisistä asetuksista.</p> <p>Nähdäksesi koko ohjeen, napsauta <a href="
"<p>Nähdäksesi koko ohjeen, napsauta <a href=\"%1\">tästä</a>.</p>" "\"%1\">tästä</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE:n Ohjauskeskus</h1>Aktiiviselle moduulille ei ole pikaohjetta." "<h1>TDE:n Ohjauskeskus</h1>Aktiiviselle moduulille ei ole pikaohjetta."
"<br>" "<br><br>Napsauta <a href = \"kcontrol/index.html\">tähän</a> lukeaksesi "
"<br>Napsauta <a href = \"kcontrol/index.html\">tähän</a> " "ohjauskeskuksen ohjetta."
"lukeaksesi ohjauskeskuksen ohjetta."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Tarvitset pääkäyttäjän oikeuksia ajaaksesi tämän moduulin.</big>" "<big>Tarvitset pääkäyttäjän oikeuksia ajaaksesi tämän moduulin.</"
"<br>Napsauta \"Pääkäyttäjän tila\" -painiketta." "big><br>Napsauta \"Pääkäyttäjän tila\" -painiketta."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -169,6 +167,10 @@ msgstr "Ylläpitäjä"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä" msgstr "Ylläpitäjä"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Lataan...</big>" msgstr "<big>Lataan...</big>"
@ -191,19 +193,19 @@ msgstr "Tällä hetkellä ladattu asetusmoduuli."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Tämän moduulin asetuksia voi muuttaa vain pääkäyttäjä.</b> " "<b>Tämän moduulin asetuksia voi muuttaa vain pääkäyttäjä.</b> <br>Napsauta "
"<br>Napsauta <b>Pääkäyttäjän tila</b> -painiketta jos haluat muuttaa asetuksia." "<b>Pääkäyttäjän tila</b> -painiketta jos haluat muuttaa asetuksia."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Tämä moduuli vaatii erityisiä käyttöoikeuksia, luultavasti järjestelmän " "Tämä moduuli vaatii erityisiä käyttöoikeuksia, luultavasti järjestelmän "
"laajuisia asetuksia varten. Tämän vuoksi asetusten muuttamiseen vaaditaan " "laajuisia asetuksia varten. Tämän vuoksi asetusten muuttamiseen vaaditaan "
@ -218,18 +220,6 @@ msgstr "&Alusta"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Pääkäyttäjän tila" msgstr "&Pääkäyttäjän tila"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tila"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Kuvakkeen k&oko"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Hakusanat:" msgstr "&Hakusanat:"
@ -288,3 +278,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Tietoja moduulista %1" msgstr "Tietoja moduulista %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Kuvakenäkymä"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tila"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Kuvakkeen k&oko"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:14+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin" msgstr "François-Xavier Duranceau,Gilles Caulier,Thibaut Cousin,Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Bienvenue dans le Centre de configuration de Trinity, l'endroit où configurer " "Bienvenue dans le Centre de configuration de Trinity, l'endroit où "
"votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à gauche pour charger " "configurer votre environnement. Sélectionnez un élément dans l'index à "
"le module de configuration correspondant." "gauche pour charger le module de configuration correspondant."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Informations sur le système et l'environnement de bureau"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bienvenue dans le Centre d'informations de Trinity, l'endroit où trouver des " "Bienvenue dans le Centre d'informations de Trinity, l'endroit où trouver des "
"informations sur votre système." "informations sur votre système."
@ -73,8 +73,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Utilisez le champ « Recherche » si vous ne savez pas où chercher une option de " "Utilisez le champ « Recherche » si vous ne savez pas où chercher une option "
"configuration particulière." "de configuration particulière."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -107,19 +107,21 @@ msgstr "<big><b>Chargement...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n" "Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas "
"enregistrées.\n"
"Voulez-vous les appliquer avant de changer de module ou les abandonner ?" "Voulez-vous les appliquer avant de changer de module ou les abandonner ?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas enregistrées.\n" "Les modifications effectuées dans le module courant ne sont pas "
"enregistrées.\n"
"Voulez-vous les appliquer avant de quitter le Centre de configuration ou les " "Voulez-vous les appliquer avant de quitter le Centre de configuration ou les "
"abandonner ?" "abandonner ?"
@ -129,35 +131,32 @@ msgstr "Modifications non enregistrées"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Utilisez « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour obtenir de l'aide sur des " "<p>Utilisez « Qu'est-ce que c'est ? » (Maj + F1) pour obtenir de l'aide sur "
"options précises.</p>" "des options précises.</p><p>Cliquez <a href=\"%1\">ici</a> pour lire le "
"<p>Cliquez <a href=\"%1\">ici</a> pour lire le manuel complet.</p>" "manuel complet.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centre de configuration de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est " "<h1>Centre de configuration de Trinity</h1> Désolé, aucune aide rapide n'est "
"disponible pour le module de configuration courant." "disponible pour le module de configuration courant.<br><br> Cliquez <a href "
"<br>" "= \"kcontrol/index.html\">ici</a> pour lire le manuel général du Centre de "
"<br> Cliquez <a href = \"kcontrol/index.html\">ici</a> " "configuration."
"pour lire le manuel général du Centre de configuration."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Vous devez avoir les privilèges d'administration pour exécuter ce module " "<big>Vous devez avoir les privilèges d'administration pour exécuter ce "
"de configuration.</big>" "module de configuration.</big><br>Cliquez sur le bouton « Mode "
"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » ci-dessous." "superutilisateur » ci-dessous."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -176,6 +175,10 @@ msgstr "Mainteneur actuel"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mainteneur actuel" msgstr "Mainteneur actuel"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Chargement en cours...</big>" msgstr "<big>Chargement en cours...</big>"
@ -198,26 +201,25 @@ msgstr "Le module de configuration en cours d'utilisation."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Apporter des modifications à ce module nécessite les privilèges du " "<b>Apporter des modifications à ce module nécessite les privilèges du "
"superutilisateur.</b>" "superutilisateur.</b><br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » "
"<br>Cliquez sur le bouton « Mode superutilisateur » pour pouvoir faire des " "pour pouvoir faire des modifications dans ce module."
"modifications dans ce module."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ce module nécessite des droits particuliers, sans doute pour pouvoir effectuer " "Ce module nécessite des droits particuliers, sans doute pour pouvoir "
"des modifications au niveau du système. Vous devez saisir le mot de passe du " "effectuer des modifications au niveau du système. Vous devez saisir le mot "
"superutilisateur pour pouvoir effectuer ces modifications. Sans cela, le module " "de passe du superutilisateur pour pouvoir effectuer ces modifications. Sans "
"restera désactivé." "cela, le module restera désactivé."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -227,18 +229,6 @@ msgstr "&Réinitialiser"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mo&de superutilisateur" msgstr "Mo&de superutilisateur"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Taille des &icônes"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Mots clés :" msgstr "&Mots clés :"
@ -298,5 +288,20 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "À propos de « %1 »" msgstr "À propos de « %1 »"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Icônes"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mode"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Taille des &icônes"
#~ msgid "The Trinity Info Center" #~ msgid "The Trinity Info Center"
#~ msgstr "Le Centre d'informations de Trinity" #~ msgstr "Le Centre d'informations de Trinity"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-18 11:24+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Berend Ytsma" msgstr "Berend Ytsma"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,8 +43,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Wolkom by it Trinity-konfiguraasjesintrum, in sintraal plak wêr jo, jo " "Wolkom by it Trinity-konfiguraasjesintrum, in sintraal plak wêr jo, jo "
"brûkersomjouwing ynstelle kinne. Selektearje in item út de lofter yndeks om in " "brûkersomjouwing ynstelle kinne. Selektearje in item út de lofter yndeks om "
"konfiguraasje module te laden." "in konfiguraasje module te laden."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -56,8 +56,8 @@ msgstr "Krij ynformaasje oer jo systeem en buroblêd omjouwing"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Wolkom by it Trinity Ynformaaskesintrum, in sintraal plak wêr jo ynformaasje " "Wolkom by it Trinity Ynformaaskesintrum, in sintraal plak wêr jo ynformaasje "
"oer jo kompjûtersysteem fine kinne." "oer jo kompjûtersysteem fine kinne."
@ -101,22 +101,24 @@ msgstr "<big><b>Dwaande mei laden...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n" "Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive "
"module.\n"
"Wolst de wizigingen tapasse foardatst in nije module iepenst, of wolst de " "Wolst de wizigingen tapasse foardatst in nije module iepenst, of wolst de "
"wizigingen ôfkarre?" "wizigingen ôfkarre?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive module.\n" "Der binne wizigings oanwêzich dy noch net bewarre binne yn de aktive "
"Wolle jo de wizigingen tapasse foardat jo út de konfiguraasjemodule giene, of " "module.\n"
"wolle jo de wizigingen ôfkarre?" "Wolle jo de wizigingen tapasse foardat jo út de konfiguraasjemodule giene, "
"of wolle jo de wizigingen ôfkarre?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -124,36 +126,32 @@ msgstr "Net opsleine wizigingen"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Brûk de \"Wat is dit\" (Shift+F1) om ynformaasje oer in bepaalde opsje te " "<p>Brûk de \"Wat is dit\" (Shift+F1) om ynformaasje oer in bepaalde opsje te "
"iepenjen.</p>" "iepenjen.</p><p>Om de folsleine hânlieding te iepenjen, kinne jo <a href="
"<p>Om de folsleine hânlieding te iepenjen, kinne jo <a href=\"%1\">hjir</a>" "\"%1\">hjir</a>klikke.</p>"
"klikke.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de " "<h1>TDE's Konfiguraasjesintrum </h1>Der is gjin flughelp beskikber foar de "
"aktive konfiguraasjemodule." "aktive konfiguraasjemodule.<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">hjir</a> om de algemiene hânlieding fan it konfiguraasjesitrum te "
"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hjir</a> om de algemiene hânlieding " "iepenjen."
"fan it konfiguraasjesitrum te iepenjen."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Jo hawwe systeembehearrjochtentagongsrjochten nedich om dizze module rinne " "<big>Jo hawwe systeembehearrjochtentagongsrjochten nedich om dizze module "
"te kinnen.</big>" "rinne te kinnen.</big><br>Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" "
"<br>Klik op de knop \"Systeembeheardermodus\" hjirûnder." "hjirûnder."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -172,6 +170,10 @@ msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder" msgstr "Hjoeddeiske ûnderhâlder"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Dwaande mei laden...</big>" msgstr "<big>Dwaande mei laden...</big>"
@ -185,8 +187,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Dizze beamwerjefte lit alle konfiguraasjemodulen sjen dy beskikber binne. Foar " "Dizze beamwerjefte lit alle konfiguraasjemodulen sjen dy beskikber binne. "
"detailearre ynformaasje kinne jo op ien fan dizze modulen klikke." "Foar detailearre ynformaasje kinne jo op ien fan dizze modulen klikke."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -194,24 +196,24 @@ msgstr "De no yn't ûnthâld laden konfiguraasjemodule."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Foar it wizigjen fan dizze module ha jo root-tagong nedich.</b>" "<b>Foar it wizigjen fan dizze module ha jo root-tagong nedich.</b><br> Druk "
"<br> Druk op de knop \"Systeembeheardermodus\" om wizigingen yn dizze module ta " "op de knop \"Systeembeheardermodus\" om wizigingen yn dizze module ta te "
"te stean." "stean."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Foar dizze module ha jo spesjale tagongsrjochten nedich, mooglik omdat " "Foar dizze module ha jo spesjale tagongsrjochten nedich, mooglik omdat "
"wizigingen oer it hiele systeem tapast wurde. Dêrom moatte jo it wachtwurd fan " "wizigingen oer it hiele systeem tapast wurde. Dêrom moatte jo it wachtwurd "
"de root ynfiere om wizigingen yn dizze module ta te stean. Salangt it " "fan de root ynfiere om wizigingen yn dizze module ta te stean. Salangt it "
"wachtwurd net ynfierd is sil dizze module net aktyf wêze." "wachtwurd net ynfierd is sil dizze module net aktyf wêze."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -222,18 +224,6 @@ msgstr "&Opnij"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Systeembeheardermodus" msgstr "&Systeembeheardermodus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Byldkaike&grutte"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Tre&fwurden:" msgstr "Tre&fwurden:"
@ -293,6 +283,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Ynfo oer %1" msgstr "Ynfo oer %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Byldka&ikewerjefte"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Byldkaike&grutte"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Kies út yndeks, sykje en flughelp" #~ msgstr "Kies út yndeks, sykje en flughelp"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,8 +52,8 @@ msgstr "Faigh eolas faoin chóras agus faoin timpeallacht deisce"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
@ -93,15 +93,15 @@ msgstr "<big><b>Ag Luchtú...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
@ -110,23 +110,21 @@ msgstr "Athruithe gan sábháil"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
@ -146,6 +144,10 @@ msgstr "Cothaitheoir Reatha"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha" msgstr "Cothaitheoir Reatha"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Á Luchtú...</big>" msgstr "<big>Á Luchtú...</big>"
@ -166,17 +168,16 @@ msgstr "An modúl cumraíochta atá luchtaithe faoi láthair."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -187,18 +188,6 @@ msgstr "Athshoc&raigh"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mód Ri&arthóra" msgstr "Mód Ri&arthóra"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Lorgfhocail:" msgstr "&Lorgfhocail:"
@ -258,6 +247,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Eolas faoi %1" msgstr "Eolas faoi %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Amharc le Deilbhíní"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
#~ msgid "&Index" #~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Innéacs" #~ msgstr "&Innéacs"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Jesús Bravo\n" "Jesús Bravo\n"
"Xabi García" "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Benvido ó Centro de Control de Trinity, o lugar central da configuración do seu " "Benvido ó Centro de Control de Trinity, o lugar central da configuración do "
"ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda para " "seu ambiente de escritorio. Seleccione un elemento no índice da esquerda "
"cargar un módulo de configuración." "para cargar un módulo de configuración."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "Obter información do entorno de escritorio e do sistema"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Benvido ó Centro de Información de Trinity, un lugar central para procurar " "Benvido ó Centro de Información de Trinity, un lugar central para procurar "
"información sobre o seu sistema." "información sobre o seu sistema."
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha opción " "Utilice a pestana \"Procurar\" se non sabe con certeza onde atopar unha "
"de configuración concreta." "opción de configuración concreta."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "<big><b>Cargando ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" "Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n"
"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " "¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere "
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n" "Fixéronse modificacións no módulo activo e non se gardaron.\n"
"¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere " "¿Quere aplicar estas modificacións antes de executa-lo novo módulo ou quere "
@ -135,35 +135,31 @@ msgstr "Modificacións Non Gardadas"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións " "<p>Empregue \"Qué é isto\" (Maiús+F1) para obter axuda sobre opcións "
"específicas.</p>" "específicas.</p><p>Para le-lo manual completo prema <a href=\"%1\">aquí</a>."
"<p>Para le-lo manual completo prema <a href=\"%1\">aquí</a>.</p>" "</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centro de Control de TDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida " "<h1>Centro de Control de TDE</h1> Desculpe, non hai ningunha axuda rápida "
"dispoñible para o módulo de control activo." "dispoñible para o módulo de control activo.<br><br>Prema <a href = "
"<br>" "\"kcontrol/index.html\">aquí</a> para le-lo manual xeral do Centro de "
"<br>Prema <a href = \"kcontrol/index.html\">aquí</a> " "Control."
"para le-lo manual xeral do Centro de Control."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de " "<big>Precisa privilexios de super-usuario para executar este módulo de "
"control.</big>" "control.</big><br>Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"."
"<br>Prema embaixo no botón \"Modo administrador\"."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -182,6 +178,10 @@ msgstr "Mantedor Actual"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantedor Actual" msgstr "Mantedor Actual"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Cargando...</big>" msgstr "<big>Cargando...</big>"
@ -204,20 +204,19 @@ msgstr "O módulo de configuración cargado actualmente."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador.</b> " "<b>Os cambios neste módulo requiren acceso de administrador.</b> <br>Prema "
"<br>Prema no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste " "no botón \"Modo Administrador\" para permitir modificacións neste módulo."
"módulo."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a " "Este módulo require permisos especiais, probablemente para modificacións a "
"nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de " "nivel do sistema. Polo tanto, precísase que se introduza o contrasinal de "
@ -232,18 +231,6 @@ msgstr "&Restaurar"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Modo &Administrador" msgstr "Modo &Administrador"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Tamaño das &Iconas"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Palabras &Chave:" msgstr "Palabras &Chave:"
@ -302,3 +289,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Acerca de %1" msgstr "Acerca de %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vista en &Iconas"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Tamaño das &Iconas"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "קבל מידע אודות סביבת העבודה והמערכת"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"ברוך הבא אל \"מרכז המידע של TDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך." "ברוך הבא אל \"מרכז המידע של TDE\", מקום מרכזי למציאת מידע לגבי המחשב שלך."
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "<big><b>טוען...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני הפעלת המודול החדש או להיפטר מהם?"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n" "המודול הפעיל מכיל שינויים שלא נשמרו.\n"
"האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?" "האם ברצונך להחיל את השינויים לפני היציאה ממרכז הבקרה או להיפטר מהם?"
@ -131,32 +131,29 @@ msgstr "שינויים שלא נשמרו"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות. </p>" "<p> השתמש ב־\"מה זה?\" (Shift+F1) כדי לקבל עזרה אודות אפשרויות מסוימות. </"
"<p> לקריאת המדריך המלא לחץ <a href=\"%1\">כאן</a>. </p>" "p><p> לקריאת המדריך המלא לחץ <a href=\"%1\">כאן</a>. </p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>מרכז הבקרה של TDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל." "<h1>מרכז הבקרה של TDE</h1>אין עזרה מהירה זמינה למודול הבקרה הפעיל."
"<br>" "<br><br>לחץ <a href = \"kcontrol/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את ספר "
"<br>לחץ <a href = \"kcontrol/index.html\">כאן</a> כדי לקרוא את ספר ההדרכה הכללי " "ההדרכה הכללי של מרכז הבקרה."
"של מרכז הבקרה."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.</big>" "<big>יש צורך בהרשאות של משתמש־העל על מנת להפעיל מודול בקרה זה.</big><br>לחץ "
"<br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן." "על הכפתור \"מצב מנהל\" להלן."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -175,6 +172,10 @@ msgstr "מתחזק נוכחי"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי" msgstr "מתחזק נוכחי"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>טוען...</big>" msgstr "<big>טוען...</big>"
@ -188,8 +189,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל פרטים " "תצוגת עץ זו מראה את כל מודולי הבקרה הזמינים. לחץ על מודול כלשהו כדי לקבל "
"נוספים." "פרטים נוספים."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -197,23 +198,23 @@ msgstr "מודול התצורה הטעון כרגע."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.</b>" "<b>שינויים במודול זה דורשים גישה של משתמש root.</b><br>לחץ על הכפתור \"מצב "
"<br>לחץ על הכפתור \"מצב מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה." "מנהל\" על מנת לאפשר שינויים במודול זה."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. לפיכך, הנך " "מודול זה דורש הרשאות מיוחדות, ככל הנראה לצורך שינויים כלל־מערכתיים. לפיכך, "
"נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לשנות את מאפייני " "הנך נדרש לספק את הססמה של המשתמש root, וזאת על מנת שיהיה באפשרותך לשנות את "
"המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין." "מאפייני המודול. כל עוד לא תספק את הססמה, המודול לא יהיה זמין."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -223,18 +224,6 @@ msgstr "&שחזר"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "מצ&ב מנהל" msgstr "מצ&ב מנהל"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&סגנון"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&גודל סמלים"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "מילות מ&פתח:" msgstr "מילות מ&פתח:"
@ -294,6 +283,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "אודות %1" msgstr "אודות %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "תצוגת &סמלים"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&סגנון"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&גודל סמלים"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה" #~ msgstr "בחר בין אינדקס, חיפוש ועזרה מהירה"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:09+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,9 +43,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को " "\"केडीई नियंत्रण केंद्र में आपका स्वागत है, यहाँ से आप अपने डेस्कटॉप माहौल को कॉन्फ़िगर कर "
"कॉन्फ़िगर कर सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं " "सकते हैं. कॉन्फ़िगरेशन मॉड्यूल लोड करने के लिए सूची में से बाईं तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें."
"तरफ़ से कोई एक वस्तु चुनें."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -57,11 +56,11 @@ msgstr "तंत्र तथा डेस्कटॉप एनवायरन
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में " "\"केडीई जानकारी केंद्र\" में आपका स्वागत है, आपके कम्प्यूटर तंत्र के बारे में जानकारी प्राप्त "
"जानकारी प्राप्त करने के लिए एक केंद्रीय स्थल." "करने के लिए एक केंद्रीय स्थल."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -69,9 +68,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. " "सक्रिय कंट्रोल मॉड्यूल पर मदद देखने के लिए बाएँ \"मदद\" टैब पर क्लिक करें. \"ढूंढें\" टैब का "
"\"ढूंढें\" टैब का इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन " "इस्तेमाल करें यदि आप अनिश्चित हैं कि किसी विशेष कॉन्फ़िगरेशन विकल्प के लिए कहाँ देखें."
"विकल्प के लिए कहाँ देखें."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -104,8 +102,8 @@ msgstr "<big><b>लोड हो रहा है...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n" "सक्रिय मॉड्यूल में किए गए बदलाव सहेजे नहीं गए हैं.\n"
" नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?" " नया मॉड्यूल चलाने से पहले बदलावों को लागू करें या फेंक दें?"
@ -113,12 +111,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n" "सक्रिय मॉड्यूल में परिवर्तन हैं जो सहेजे नहीं गए हैं.\n"
"नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं " "नियंत्रण केंद्र से बाहर आने से पहले क्या आप परिवर्तनों को लागू करना चाहते हैं या परिवर्तनों को "
"या परिवर्तनों को फेंक दें?" "फेंक दें?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -127,34 +125,29 @@ msgstr "सहेजा नहीं गया परिवर्तन"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.</p>" "<p>\"यह क्या है\" का उपयोग करे (शिफ्ट+F1) विशिष्ट विकल्पों पर मदद के लिए.</p><p>पूरी "
"<p>पूरी निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें <a href=\"%1\">यहाँ</a>.</p>" "निर्देशिका पढ़ने के लिए क्लिक करें <a href=\"%1\">यहाँ</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>केडीई नियंत्रण केंद्र</h1>सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल " "<h1>केडीई नियंत्रण केंद्र</h1>सक्रिय नियंत्रण मॉड्यूल के लिए यहाँ कोई तत्काल मदद नहीं है."
"मदद नहीं है." "<br><br> सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">यहाँ</a> क्लिक करें."
"<br> सामान्य नियंत्रण केंद्र निर्देशिका पढ़ने के लिए <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">यहाँ</a> क्लिक करें."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता " "<big>इस कंट्रोल मॉड्यूल्स को चलाने के लिए आपको सुपर प्रिविलेज की आवश्यकता होगी.</"
"होगी.</big>" "big><br>नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें."
"<br>नीचे दिए \"प्रशासक मोड\" बटन पर क्लिक करें."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +166,10 @@ msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "वर्तमान मेंटेनर" msgstr "वर्तमान मेंटेनर"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>लोड हो रहा है...</big>" msgstr "<big>लोड हो रहा है...</big>"
@ -186,8 +183,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत " "यह ट्री-व्यू सभी उपलब्ध नियंत्रण मॉड्यूल को प्रदर्शित करता है. अधिक विस्तृत जानकारी प्राप्त "
"जानकारी प्राप्त करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें" "करने के लिए किसी एक माड्यूल पर क्लिक करें"
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -195,23 +192,23 @@ msgstr "वर्तमान में लोडेड कॉन्फ़िग
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है.</b>" "<b>इस माड्यूल में बदलाव के लिए रूट पहुँच की आवश्यकता है.</b><br>इस मॉड्यूल में परिवर्धन के "
"<br>इस मॉड्यूल में परिवर्धन के लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें." "लिए \"प्रशासक मोड\" बटन क्लिक करें."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह " "यह मॉड्यूल विशेष अनुमतियाँ चाहता है, संभवतः सिस्टम-वाइड परिवर्धन के लिए. अतः यह आवश्यक "
"आवश्यक होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप " "होगा कि मॉड्यूल गुणों को बदलने के लिए आप रूट पासवर्ड भरें. जब तक आप पासवर्ड नहीं देते हैं "
"पासवर्ड नहीं देते हैं माड्यूल अक्षम ही रहेगा." "माड्यूल अक्षम ही रहेगा."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -221,18 +218,6 @@ msgstr " रीसेट (&R)"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "प्रशासक मोड (&A)" msgstr "प्रशासक मोड (&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "मोड (&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "प्रतीक आकार (&S)"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "की-वर्डसः (&K)" msgstr "की-वर्डसः (&K)"
@ -293,6 +278,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr " %1 के बारे में" msgstr " %1 के बारे में"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "प्रतीक दृश्य (&I)"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "मोड (&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "प्रतीक आकार (&S)"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें" #~ msgstr "सूची, ढूंढें तथा तत्काल मदद के बीच चयन करें"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol 0\n" "Project-Id-Version: kcontrol 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Kresimir Kalafatic, Vedran Rodic, Vedran " "Denis Lackovic, Diana Ćorluka, Kresimir Kalafatic, Vedran Rodic, Vedran "
"Vyroubal, Vlatko Kosturjak" "Vyroubal, Vlatko Kosturjak"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,9 +44,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za podešavanje " "Dobrodošli u Trinity kontrolni centar. Ovo je centralno mjesto za "
"vašeg radnog okoliša. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane koju želite " "podešavanje vašeg radnog okoliša. Izaberite stavku u indeksu s lijeve strane "
"uređivati." "koju želite uređivati."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity Info Center, središnje mjesto u kojem možete pronaći " "Dobrodošli u Trinity Info Center, središnje mjesto u kojem možete pronaći "
"podatke o vašem računalu." "podatke o vašem računalu."
@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknite na \"<b>Pomoć</b>\" na lijevoj strani pogleda ako želite dobiti " "Kliknite na \"<b>Pomoć</b>\" na lijevoj strani pogleda ako želite dobiti "
"informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Pritisnite \"<b>Traži</b>" "informacije o aktivnom kontrolnom modulu. Pritisnite \"<b>Traži</b>\" ako "
"\" ako niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju." "niste sigurni gdje možete naći određenu konfiguracijsku opciju."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "<big>Učitavam...</big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n" "Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n"
"Da li prvo želite primjeniti promjene prije izvršavanjanovog modula ili želite " "Da li prvo želite primjeniti promjene prije izvršavanjanovog modula ili "
"zaboraviti promjene?" "želite zaboraviti promjene?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n" "Promjene u aktivnim modulima nisu spremljene.\n"
"Da li prvo želite primjeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centaili " "Da li prvo želite primjeniti promjene prije izlaska iz Kontrolnog centaili "
@ -129,23 +129,21 @@ msgstr "Nesnimljene promjene"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
@ -166,6 +164,10 @@ msgstr "Trenutno održava"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutno održava" msgstr "Trenutno održava"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>" msgstr "<big>Učitavam...</big>"
@ -188,23 +190,22 @@ msgstr "Trenutno učitani postavni modul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj modul zahtjeva posebne ovlasti, vjerojatno za izmjene na sustavskoj " "Ovaj modul zahtjeva posebne ovlasti, vjerojatno za izmjene na sustavskoj "
"razini. Zbog toga je nužno upisati šifru administratora (root-a), kako bi ste " "razini. Zbog toga je nužno upisati šifru administratora (root-a), kako bi "
"mogli promjeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, modul nećete moći " "ste mogli promjeniti postavke modula. Dok god ne upišete šifru, modul nećete "
"pokrenuti." "moći pokrenuti."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -214,18 +215,6 @@ msgstr "&Vrati na početak"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administriranje" msgstr "&Administriranje"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne riječi:" msgstr "&Ključne riječi:"
@ -286,6 +275,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "O modulu %1" msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Moduli kao &ikone"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veličina &ikona"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Odaberite između Kazala, Traženja i Brze pomoći" #~ msgstr "Odaberite između Kazala, Traženja i Brze pomoći"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás" msgstr "Lengyel Marcell,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -39,9 +39,9 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Üdvözöljük a Trinity Vezérlőpultban! Itt egységes módon megtekintheti és " "Üdvözöljük a Trinity Vezérlőpultban! Itt egységes módon megtekintheti és "
"megváltoztathatja a grafikus környezet fontosabb beállításait. Ha kiválaszt egy " "megváltoztathatja a grafikus környezet fontosabb beállításait. Ha kiválaszt "
"elemet a bal oldali listában, akkor a jobb oldali részen megnyílik a megfelelő " "egy elemet a bal oldali listában, akkor a jobb oldali részen megnyílik a "
"beállítómodul." "megfelelő beállítómodul."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "A rendszer és a grafikus környezet jellemzőinek lekérdezése"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Üdvözöljük a Trinity információközpont ban! Itt megtekinthetők a számítógép " "Üdvözöljük a Trinity információközpont ban! Itt megtekinthetők a számítógép "
"legfontosabb jellemzői." "legfontosabb jellemzői."
@ -98,8 +98,8 @@ msgstr "<big><b>Betöltés...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n" "Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?" "El szeretné menteni a változásokat az új modul betöltése előtt?"
@ -107,8 +107,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n" "Az aktuális modulban nem mentette el a módosításokat.\n"
"El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?" "El szeretné menteni a változásokat, mielőtt kilép a Vezérlőpultból?"
@ -119,33 +119,29 @@ msgstr "Nem mentett változások"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról.</p>" "<p>A \"Mi ez?\" (Shift+F1) funkcióval rövid leírás kérhető az opciókról.</"
"<p>A kézikönyv megnyitásához <a href=\"%1\">kattintson ide</a>.</p>" "p><p>A kézikönyv megnyitásához <a href=\"%1\">kattintson ide</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Vezérlőpult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz." "<h1>TDE Vezérlőpult</h1>Nincs gyorssegítség az aktuális információs modulhoz."
"<br>" "<br><br><a href = \"kcontrol/index.html\">Kattintson ide</a> a Vezérlőpult "
"<br><a href = \"kcontrol/index.html\">Kattintson ide</a> " "kézikönyvének megnyitásához."
"a Vezérlőpult kézikönyvének megnyitásához."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Rendszergazdai jogosultságok szükségesek a beállítómodul " "<big>Rendszergazdai jogosultságok szükségesek a beállítómodul futtatásához.</"
"futtatásához.</big>" "big><br>Kattintson alul a \"Rendszergazdai mód\" gombra."
"<br>Kattintson alul a \"Rendszergazdai mód\" gombra."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -164,6 +160,10 @@ msgstr "A jelenlegi karbantartó"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "A jelenlegi karbantartó" msgstr "A jelenlegi karbantartó"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Betöltés...</big>" msgstr "<big>Betöltés...</big>"
@ -186,25 +186,25 @@ msgstr "A jelenleg betöltött beállítómodul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ebben a modulban csak rendszergazdai jogosultsággal lehet adatokat " "<b>Ebben a modulban csak rendszergazdai jogosultsággal lehet adatokat "
"módosítani.</b>" "módosítani.</b><br>Kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra a módosítások "
"<br>Kattintson a \"Rendszergazdai mód\" gombra a módosítások engedélyezéséhez." "engedélyezéséhez."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ez a modul speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az összes " "Ez a modul speciális jogosultságot igényel, mert a módosítások az összes "
"felhasználót érintik. Ha módosítani szeretne a beállításokon, meg kell adnia a " "felhasználót érintik. Ha módosítani szeretne a beállításokon, meg kell adnia "
"rendszergazdai (root) jelszót. A modul nem használható, amíg meg nem adta a " "a rendszergazdai (root) jelszót. A modul nem használható, amíg meg nem adta "
"jelszót." "a jelszót."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -214,18 +214,6 @@ msgstr "&Visszaállítás"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "R&endszergazdai mód" msgstr "R&endszergazdai mód"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ikonméret"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kulcsszavak:" msgstr "&Kulcsszavak:"
@ -284,3 +272,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Névjegy: %1" msgstr "Névjegy: %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonnézet"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ikonméret"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -28,12 +28,13 @@ msgstr ""
"Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson, Svanur " "Logi Ragnarsson, Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason, Arnar Leósson, Svanur "
"Pálsson" "Pálsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern.is" "logir@logi.org, ra@ra.is, pjetur@pjetur.net, leosson@frisurf.no, svanur@tern."
"is"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center" msgid "Trinity Control Center"
@ -50,8 +51,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Velkomin(n) að Trinity Stjórnborðinu, aðalstaðurinn til að stilla " "Velkomin(n) að Trinity Stjórnborðinu, aðalstaðurinn til að stilla "
"skjáborðsumhverfið þitt.Veldu einingu úr listanum til vinstri til að sýsla með " "skjáborðsumhverfið þitt.Veldu einingu úr listanum til vinstri til að sýsla "
"stillingar hennar." "með stillingar hennar."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -63,11 +64,11 @@ msgstr "Fá upplýsingar um kerfið og skjáborðið"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Velkomin(n) að Trinity Upplýsingaborðinu, hér getur þú fundið ýmsar upplýsingar " "Velkomin(n) að Trinity Upplýsingaborðinu, hér getur þú fundið ýmsar "
"um tölvukerfið þitt." "upplýsingar um tölvukerfið þitt."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -107,8 +108,8 @@ msgstr "<big><b>Ræsi stjórneiningu...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Það eru óvistaðar breytingar í einingunni. Viltu virkja þær\n" "Það eru óvistaðar breytingar í einingunni. Viltu virkja þær\n"
"áður en þú opnar nýja einingu, eða viltu henda þeim?" "áður en þú opnar nýja einingu, eða viltu henda þeim?"
@ -116,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Það eru óvistaðar breytingar í einingunni.\n" "Það eru óvistaðar breytingar í einingunni.\n"
"Viltu virkja þær áður en þú hættir í Stjórnborðinu eða viltu henda þeim?" "Viltu virkja þær áður en þú hættir í Stjórnborðinu eða viltu henda þeim?"
@ -128,33 +129,29 @@ msgstr "Óvistaðar breytingar"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Notaðu \"Hvað er þetta\" (Shift+F1) til að fá hjálp fyrir tiltekna hluti.</p>" "<p>Notaðu \"Hvað er þetta\" (Shift+F1) til að fá hjálp fyrir tiltekna hluti."
"<p>Smelltu <a href=\"%1\">hér</a> til að lesa alla handbókina.</p>" "</p><p>Smelltu <a href=\"%1\">hér</a> til að lesa alla handbókina.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Stjórnborð</h1>Því miður, það er engin flýtihjálp fáanleg fyrir virku " "<h1>TDE Stjórnborð</h1>Því miður, það er engin flýtihjálp fáanleg fyrir "
"eininguna." "virku eininguna.<br><br>Smelltu <a href = \"kcontrol/index.html\">hér</a> "
"<br>"
"<br>Smelltu <a href = \"kcontrol/index.html\">hér</a> "
"til að lesa almennar leiðbeiningar um Stjórnborðið." "til að lesa almennar leiðbeiningar um Stjórnborðið."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Þú þarft kerfisstjóraheimildir til að nota þessa stjórneiningu. </big>" "<big>Þú þarft kerfisstjóraheimildir til að nota þessa stjórneiningu. </"
"<br>Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn fyrir neðan." "big><br>Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn fyrir neðan."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +170,10 @@ msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Núverandi umsjónaraðili" msgstr "Núverandi umsjónaraðili"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ræsi stjórneiningu...</big>" msgstr "<big>Ræsi stjórneiningu...</big>"
@ -195,25 +196,25 @@ msgstr "Stjórneiningin sem nú er í gangi."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Breytingar á þessarri einingu krefjast meiri réttinda.</b> " "<b>Breytingar á þessarri einingu krefjast meiri réttinda.</b> <br>Smelltu á "
"<br>Smelltu á \"Kerfisstjórahamur\" hnappinn hér að neðan til að framkvæma " "\"Kerfisstjórahamur\" hnappinn hér að neðan til að framkvæma breytingar í "
"breytingar í þessari einingu." "þessari einingu."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Þessi eining krefst sérstakra réttinda, sennilega vegna þess að hún hefur áhrif " "Þessi eining krefst sérstakra réttinda, sennilega vegna þess að hún hefur "
"á allt kerfið. Þess vegna þarft þú að gefa upp kerfisstjóralykilorðið til að " hrif á allt kerfið. Þess vegna þarft þú að gefa upp kerfisstjóralykilorðið "
"breyta eiginleikum hennar. Einingin verður óvirk þangað til þú gefur upp " "til að breyta eiginleikum hennar. Einingin verður óvirk þangað til þú gefur "
"lykilorðið." "upp lykilorðið."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -223,18 +224,6 @@ msgstr "&Frumstilla"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Kerfisstjórahamur" msgstr "&Kerfisstjórahamur"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Ha&mur"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Stærð táknmynda"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Stikkorð:" msgstr "&Stikkorð:"
@ -294,6 +283,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Um %1" msgstr "Um %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Táknmyndasýn"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Ha&mur"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Stærð táknmynda"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Veldu Innihald, Leita eða Hjálp" #~ msgstr "Veldu Innihald, Leita eða Hjálp"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi" msgstr "Andrea Rizzi,Federico Cozzi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Benvenuto nel Centro di controllo Trinity, il posto centrale per configurare " "Benvenuto nel Centro di controllo Trinity, il posto centrale per configurare "
"l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare un " "l'ambiente desktop. Seleziona una voce nell'indice a sinistra per caricare "
"modulo di configurazione." "un modulo di configurazione."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Recupera le informazioni di sistema e dell'ambiente desktop"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Benvenuto nel Centro informazioni di Trinity, un posto in cui puoi trovare " "Benvenuto nel Centro informazioni di Trinity, un posto in cui puoi trovare "
"informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema." "informazioni sul tuo computer e sul tuo sistema."
@ -103,22 +103,22 @@ msgstr "<big><b>Caricamento...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" "Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n"
"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare le " "Vuoi applicare le modifiche prima di avviare il nuovo modulo o vuoi scartare "
"modifiche fatte?" "le modifiche fatte?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n" "Ci sono delle modifiche non salvate nel modulo attivo.\n"
"Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo o " "Vuoi applicare le modifiche prima di avviare uscire dal Centro di controllo "
"vuoi scartare le modifiche fatte?" "o vuoi scartare le modifiche fatte?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -126,35 +126,30 @@ msgstr "Modifiche non salvate"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione " "<p> Utilizza il \"Che cos'è?\" (Shift+F1) per avere aiuto su un'opzione "
"specifica.</p>" "specifica.</p><p> Per leggere l'intero manuale fa clic <a href=\"%1\">qui</"
"<p> Per leggere l'intero manuale fa clic <a href=\"%1\">qui</a>.</p>" "a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centro di controllo TDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il modulo " "<h1>Centro di controllo TDE</h1> Non è disponibile nessuna guida per il "
"di controllo attivo." "modulo di controllo attivo.<br><br>Fai clic <a href=\"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">qui</a> per leggere il manuale generale del Centro di controllo."
"<br>Fai clic <a href=\"kcontrol/index.html\">qui</a> "
"per leggere il manuale generale del Centro di controllo."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo " "<big>Hai bisogno dei privilegi di amministratore per eseguire questo modulo."
"modulo.</big>" "</big><br>Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto."
"<br>Premi sul pulsante \"Modalità amministratore\" qui sotto."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +168,10 @@ msgstr "Responsabile attuale"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Responsabile attuale" msgstr "Responsabile attuale"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Caricamento...</big>" msgstr "<big>Caricamento...</big>"
@ -186,8 +185,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa clic " "Questa vista ad albero mostra tutti i moduli di controllo disponibili. Fa "
"su un modulo per avere informazioni più dettagliate." "clic su un modulo per avere informazioni più dettagliate."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -195,24 +194,25 @@ msgstr "Il modulo di configurazione attualmente caricato."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b> I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root.</b>" "<b> I cambiamenti in questo modulo richiedono i privilegi di root.</b><br> "
"<br> Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare " "Fa clic sul pulsante \"Modalità amministratore\" per poter modificare questo "
"questo modulo." "modulo."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di " "Questo modulo richiede permessi speciali probabilmente per modifiche di "
"sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare le " "sistema; è quindi necessario fornire la password di root per poter cambiare "
"proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà disabilitato." "le proprietà dei moduli. Se non fornisci la password il modulo sarà "
"disabilitato."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -222,18 +222,6 @@ msgstr "&Ripristina"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Modalità amministratore" msgstr "&Modalità amministratore"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Dimensione delle icone"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Parole chiave:" msgstr "&Parole chiave:"
@ -292,3 +280,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Informazioni su %1" msgstr "Informazioni su %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vista a &icone"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modalità"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Dimensione delle icone"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-12 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda" msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Kurose Shushi,Shinichi Tsunoda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"takehora@firstandfast.net, " "takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,"
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp" "tsuno@ngy.1st.ne.jp"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center" msgid "Trinity Control Center"
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"TDE コントロールセンターへようこそ。ここはデスクトップ環境の設定の中心となる場所です。" "TDE コントロールセンターへようこそ。ここはデスクトップ環境の設定の中心となる"
"<br>左側のインデックスから開く設定モジュールを選択してください。" "場所です。<br>左側のインデックスから開く設定モジュールを選択してください。"
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -61,15 +61,19 @@ msgstr "システムとデスクトップ環境の情報を取得"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "TDE 情報センターへようこそ。ここには、あなたのコンピュータのシステム情報が集められています。" msgstr ""
"TDE 情報センターへようこそ。ここには、あなたのコンピュータのシステム情報が集"
"められています。"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "特定の設定オプションについてどこを参照すればいいか分からない場合は「検索」フィールドを使用してください。" msgstr ""
"特定の設定オプションについてどこを参照すればいいか分からない場合は「検索」"
"フィールドを使用してください。"
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -102,20 +106,22 @@ msgstr "<big><b>読み込み中...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"現在のモジュールには未保存の変更があります。\n" "現在のモジュールには未保存の変更があります。\n"
"新しいモジュールを実行する前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?" "新しいモジュールを実行する前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄します"
"か?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"現在のモジュールには未保存の変更があります。\n" "現在のモジュールには未保存の変更があります。\n"
"コントロールセンターを終了する前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しますか?" "コントロールセンターを終了する前に変更を適用しますか?それとも変更を破棄しま"
"すか?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -123,31 +129,30 @@ msgstr "未保存の変更"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>各オプションについてのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってください。</p>" "<p>各オプションについてのヘルプを見るには「これは何?」(Shift+F1) を使ってく"
"<p>マニュアルを読むには<a href=\"%1\">ここ</a>をクリックしてください。</p>" "ださい。</p><p>マニュアルを読むには<a href=\"%1\">ここ</a>をクリックしてくだ"
"さい。</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE コントロールセンター</h1>このコントロールモジュールには、クイックヘルプはありません。" "<h1>TDE コントロールセンター</h1>このコントロールモジュールには、クイックヘル"
"<br>" "プはありません。<br><br><a href = \"kcontrol/index.html\">ここ</a>をクリック"
"<br><a href = \"kcontrol/index.html\">ここ</a>をクリックしてコントロールセンター全般のマニュアルを参照してください。" "してコントロールセンター全般のマニュアルを参照してください。"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>このコントロールモジュールを実行するにはスーパーユーザの権限が必要です。</big>下の" "<big>このコントロールモジュールを実行するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
"<br>「管理者モード」ボタンをクリックしてください。" "</big>下の<br>「管理者モード」ボタンをクリックしてください。"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -166,6 +171,10 @@ msgstr "現在のメンテナ"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "現在のメンテナ" msgstr "現在のメンテナ"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>読み込み中 ...</big>" msgstr "<big>読み込み中 ...</big>"
@ -179,7 +188,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"このツリービューは利用可能なすべてのコントロールモジュールを表示しています。モジュールの一つをクリックすると、より詳細な情報を見ることができます。" "このツリービューは利用可能なすべてのコントロールモジュールを表示しています。"
"モジュールの一つをクリックすると、より詳細な情報を見ることができます。"
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -187,22 +197,24 @@ msgstr "現在読み込まれている設定モジュールです。"
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>このモジュールでの設定変更には root 権限が必要です。</b>" "<b>このモジュールでの設定変更には root 権限が必要です。</b><br>「管理者モー"
"<br>「管理者モード」ボタンをクリックして、このモジュールでの設定変更を可能にしてください。" "ド」ボタンをクリックして、このモジュールでの設定変更を可能にしてください。"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"このモジュールは、おそらくシステム全体に影響を与えるため、特別な権限を必要とします。そのため、このモジュールのプロパティを変更するには、root " "このモジュールは、おそらくシステム全体に影響を与えるため、特別な権限を必要と"
"パスワードを入力する必要があります。パスワードが与えられなければ、このモジュールは無効になります。" "します。そのため、このモジュールのプロパティを変更するには、root パスワードを"
"入力する必要があります。パスワードが与えられなければ、このモジュールは無効に"
"なります。"
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -212,18 +224,6 @@ msgstr "リセット(&R)"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "管理者モード(&A)" msgstr "管理者モード(&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "モード(&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "アイコンの大きさ(&S)"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "キーワード(&K):" msgstr "キーワード(&K):"
@ -282,3 +282,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 について" msgstr "%1 について"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "アイコン表示(&I)"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "モード(&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "アイコンの大きさ(&S)"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сайран Киккарин" msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Жүйе мен жұмыс ортаңыз туралы мәліметт
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Trinity ақпарат орталығы деп аталатын компьютерліқ жүйеңіз туралы мәлімет " "Trinity ақпарат орталығы деп аталатын компьютерліқ жүйеңіз туралы мәлімет "
"беретін негізгі орынға қош келдіңіз." "беретін негізгі орынға қош келдіңіз."
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "<big><b>Жүктеу...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" "Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
"Жаңа модульді ашудың алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе ысырып " "Жаңа модульді ашудың алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе ысырып "
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n" "Ашылған модульде сақталмаған өзгерістер бар.\n"
"Басқару орталығынан шығудын алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе " "Басқару орталығынан шығудын алдында сол өзгерістер іске асырылсын ба, немесе "
@ -122,34 +122,30 @@ msgstr "Сақталмаған өзгерістер"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Нақты бір нәрсе туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) деген " "<p>Нақты бір нәрсе туралы анықтама алу үшін \"Бұл не?\" (Shift+F1) деген "
"мүмкіншілікті пайдаланыңыз.</p>" "мүмкіншілікті пайдаланыңыз.</p><p>Толық нұсқауды оқу үшін <a href="
"<p>Толық нұсқауды оқу үшін <a href=\"%1\">мұнда</a> түртіңіз.</p>" "\"%1\">мұнда</a> түртіңіз.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE басқару орталығы</h1> Белсенді басқару модуль туралы жедел анықтама " "<h1>TDE басқару орталығы</h1> Белсенді басқару модуль туралы жедел анықтама "
"жоқ." "жоқ.<br><br>Басқару орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау <a href = "
"<br>"
"<br>Басқару орталығының жалпы окулығын ашу үшін мынау <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">сілтемені</a> түртіңіз." "\"kcontrol/index.html\">сілтемені</a> түртіңіз."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Бұл басқару модулді жегу үшін әкімшінің құқықтары керек. </big>" "<big>Бұл басқару модулді жегу үшін әкімшінің құқықтары керек. </"
"<br>Төмендегі \"Әкімші болу\" деген батырманы басыңыз." "big><br>Төмендегі \"Әкімші болу\" деген батырманы басыңыз."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -168,6 +164,10 @@ msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Қазіргі жетілдірушісі" msgstr "Қазіргі жетілдірушісі"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Жүктеу...</big>" msgstr "<big>Жүктеу...</big>"
@ -190,22 +190,23 @@ msgstr "Ашылып тұрған баптау модулі."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Бұл модульде өзгерістер жасау үшін әкімшінің құқықтары керек. </b>" "<b>Бұл модульде өзгерістер жасау үшін әкімшінің құқықтары керек. </"
"<br>Модульде өзгерістер жасау үшін \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз." "b><br>Модульде өзгерістер жасау үшін \"Әкімші болу\" батырмасын басыңыз."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Бұл модуль бүкіл жүйелік өзгерістер жасайды, сондықтан ерекше, мүмкін әкімшінің " "Бұл модуль бүкіл жүйелік өзгерістер жасайды, сондықтан ерекше, мүмкін "
"құқықтары талап етіледі. Әкімшінің паролін келтірмесеңіз модуль бұғатталады." "әкімшінің құқықтары талап етіледі. Әкімшінің паролін келтірмесеңіз модуль "
"бұғатталады."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -215,18 +216,6 @@ msgstr "&Ысырып тастау"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Әкімші &болу" msgstr "Әкімші &болу"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Кө&рсету түрі"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Таңбашаның өлшемі"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Түйінді сөздер:" msgstr "&Түйінді сөздер:"
@ -285,3 +274,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 туралы" msgstr "%1 туралы"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Таңбаша түрінде"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Кө&рсету түрі"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Таңбашаның өлшемі"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:00+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center" msgid "Trinity Control Center"
@ -43,10 +43,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល " "សូមស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិស្ថាន​"
"​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បរិស្ថាន​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ " "ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ ជ្រើសធាតុ​មួយ​ពី​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ដើម្បី​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។"
"ជ្រើសធាតុ​មួយ​ពី​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង "
"ដើម្បី​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធមួយ ។"
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,20 +56,18 @@ msgstr "ទទួល​យក​ប្រព័ន្ធ និង​ព័ត
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ TDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល " "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ \"មជ្ឈមណ្ឌល​ព័ត៌មានរបស់ TDE\" ជា​កន្លែង​កណ្ដាល ក្នុង​ការ​រកព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័រ​"
"ក្នុង​ការ​រកព័ត៌មាន​អំពី​ប្រព័ន្ធកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" "របស់​អ្នក ។"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"ប្រើ​វាល \"ស្វែងរក\" " "ប្រើ​វាល \"ស្វែងរក\" ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពិសេស ។"
"ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​ប្រាកដ​អំពី​កន្លែង​ដែល​ត្រូវ​ស្វែងរក​ជម្រើស​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្"
"ធ​ពិសេស ។"
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -104,22 +100,20 @@ msgstr "<big><b>កំពុង​ផ្ទុក...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n" "មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​ពេល​រត់​ម៉ូឌុល​ថ្មី ឬ " "តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ មុន​ពេល​រត់​ម៉ូឌុល​ថ្មី ឬ បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?"
"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n" "មាន​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន​បាន​រក្សាទុក​ក្នុង​ម៉ូឌុល​សកម្ម ។\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ មុន​ពេល​បិទ​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ឬ " "តើ​អ្នក​ចង់​អនុវត្ត​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ មុន​ពេល​បិទ​មជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជា ឬ បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?"
"បោះបង់​ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ ?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -127,34 +121,29 @@ msgstr "ការ​ផ្លាស់​ប្ដូរ​ដែល​មិន
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ + F1) " "<p>ប្រើ \"នេះ​ជា​អ្វី ?\" (ប្ដូរ + F1) ដើម្បី​ទទួល​ជំនួយ​អំពី​ជម្រើស​ជាក់​លាក់ ។</p><p>ដើម្បី​អាន​របៀប​"
"ដើម្បី​ទទួល​ជំនួយ​អំពី​ជម្រើស​ជាក់​លាក់ ។</p>" "ប្រើ​ពេញ​លេញ ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។</p>"
"<p>ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​ពេញ​លេញ ចុច <a href=\"%1\">ទីនេះ</a> ។</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE</h1>គ្មាន​ជំនួយ​រហ័សដែល​អាចរកបាន " "<h1>មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជា​របស់ TDE</h1>គ្មាន​ជំនួយ​រហ័សដែល​អាចរកបាន ​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​សកម្ម ។"
"​សម្រាប់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​សកម្ម ។" "<br><br>ចុច <a href = \"kcontrol/index.html\">ទីនេះ</a> ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​"
"<br>" "បញ្ជាទូទៅ ។"
"<br>ចុច <a href = \"kcontrol/index.html\">ទីនេះ</a> "
"ដើម្បី​អាន​របៀប​ប្រើ​មជ្ឈមណ្ឌល​បញ្ជាទូទៅ ។"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>អ្នក​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ដើម្បី​រត់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​នេះ ។</big>" "<big>អ្នក​ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​អ្នក​ប្រើ​ពិសេស ដើម្បី​រត់​ម៉ូឌុល​បញ្ជា​នេះ ។</big><br>ចុច​លើ​ប៊ុតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​"
"<br>ចុច​លើ​ប៊ុតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។" "គ្រង\" ខាង​ក្រោម ។"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +162,10 @@ msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន" msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>កំពុង​ផ្ទុក...</big>" msgstr "<big>កំពុង​ផ្ទុក...</big>"
@ -186,9 +179,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​នេះ​បង្ហាញ​ម៉ូឌុលបញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់ ។ " "ទិដ្ឋភាព​មែកធាង​នេះ​បង្ហាញ​ម៉ូឌុលបញ្ជា​ដែល​អាច​ប្រើ​បាន​ទាំង​អស់ ។ ចុចលើម៉ូឌុល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ម៉ូឌុលទាំង​នេះ ដើម្បី​"
"ចុចលើម៉ូឌុល​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ម៉ូឌុលទាំង​នេះ " "ទទួល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​បន្ថែម​ទៀត ។"
"ដើម្បី​ទទួល​ព័ត៌មាន​លម្អិត​បន្ថែម​ទៀត ។"
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -196,25 +188,23 @@ msgstr "ម៉ូឌុល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>ផ្លាស់​ប្ដូរក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា root ។</b>" "<b>ផ្លាស់​ប្ដូរក្នុង​ម៉ូឌុល​នេះ ត្រូវ​ការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរ​ការ​ជា root ។</b><br>ចុច​ប៊ូតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
"<br>ចុច​ប៊ូតុង \"របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង\" " "\" ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ក្នុងម៉ូឌុល​នេះ ។"
"ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កែប្រែ​ក្នុងម៉ូឌុល​នេះ ។"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"ម៉ូឌុល​នេះ​ត្រូវ​ការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល " "ម៉ូឌុល​នេះ​ត្រូវ​ការសិទ្ធិពិសេស សម្រាប់​ការ​កែប្រែ​ប្រព័ន្ធ​ទាំង​មូល ដូច្នេះ​វា​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា "
"ដូច្នេះ​វា​តម្រូវ​ឲ្យ​អ្នក​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់​ជា root " "root ​ដើម្បី​មានលទ្ធភាព​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ូឌុល ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ម៉ូឌុល​នេះ​នឹង​"
"​ដើម្បី​មានលទ្ធភាព​ផ្លាស់​ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ម៉ូឌុល ។ " "មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។"
"ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​ពាក្យ​សម្ងាត់ ម៉ូឌុល​នេះ​នឹង​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ឡើយ ។"
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -224,20 +214,6 @@ msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង" msgstr "របៀប​អ្នក​គ្រប់​គ្រង"
# i18n: file kcontrolui.rc line 5
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "របៀប"
# i18n: file kcontrolui.rc line 9
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖" msgstr "ពាក្យគន្លឹះ ៖"
@ -296,3 +272,20 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "អំពី %1" msgstr "អំពី %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​រូបតំណាង"
# i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "របៀប"
# i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:25+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n" "Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Park Shinjo" msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,7 +43,9 @@ msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "데스크톱 환경을 설정하는 Trinity 제어판에 오신 것을 환영합니다. 왼쪽의 목록에서설정할 항목을 선택하십시오." msgstr ""
"데스크톱 환경을 설정하는 Trinity 제어판에 오신 것을 환영합니다. 왼쪽의 목록에"
"서설정할 항목을 선택하십시오."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -55,9 +57,11 @@ msgstr "시스템과 데스크톱 환경 정보 가져오기"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "시스템의 정보에 대해서 알아볼 수 있는 Trinity 정보 센터 에 오신 것을환영합니다." msgstr ""
"시스템의 정보에 대해서 알아볼 수 있는 Trinity 정보 센터 에 오신 것을환영합니"
"다."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -96,8 +100,8 @@ msgstr "<big><b>불러오는 중...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n"
"새 모듈을 실행하기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?" "새 모듈을 실행하기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?"
@ -105,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "활성화된 모듈에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n"
"제어판을 끝내기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?" "제어판을 끝내기 전 변경 사항을 적용하거나 무시하겠습니까?"
@ -117,31 +121,30 @@ msgstr "저장되지 않은 변경 사항"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\"이것에 대한 설명\" (Shift+F1) 항목을 사용하셔서 특정한 옵션의 도움말을 얻을 수 있습니다.</p>" "<p>\"이것에 대한 설명\" (Shift+F1) 항목을 사용하셔서 특정한 옵션의 도움말을 "
"<p>전체 도움말을 읽으려면 <a href=\"%1\">여기</a>를 누르십시오.</p>" "얻을 수 있습니다.</p><p>전체 도움말을 읽으려면 <a href=\"%1\">여기</a>를 누르"
"십시오.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE 제어판</h1>현재 활성화된 제어 모듈의 빠른 도움말이 없습니다." "<h1>TDE 제어판</h1>현재 활성화된 제어 모듈의 빠른 도움말이 없습니다."
"<br>" "<br><br><a href=\"kcontrol/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 제어판 "
"<br><a href=\"kcontrol/index.html\">여기</a>를 누르시면 일반적인 제어판 설명서를 읽으실 수 있습니다." "설명서를 읽으실 수 있습니다."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>이 제어 모듈을 실행하려면 관리자 권한이 필요합니다.</big>" "<big>이 제어 모듈을 실행하려면 관리자 권한이 필요합니다.</big><br>아래쪽에 있"
"<br>아래쪽에 있는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오." "는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -160,6 +163,10 @@ msgstr "현재 관리자"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "현재 관리자" msgstr "현재 관리자"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>불러오는 중...</big>" msgstr "<big>불러오는 중...</big>"
@ -172,7 +179,9 @@ msgstr "설정 그룹 %1입니다. 열려면 누르십시오."
msgid "" msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "이 트리 목록은 모든 사용 가능한 제어 모듈을 표시합니다. 모듈을 선택하시면 자세한 정보를 볼 수 있습니다." msgstr ""
"이 트리 목록은 모든 사용 가능한 제어 모듈을 표시합니다. 모듈을 선택하시면 자"
"세한 정보를 볼 수 있습니다."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -180,20 +189,23 @@ msgstr "현재 불러온 설정 모듈입니다."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module." msgstr ""
msgstr "<b>이 모듈의 설정을 변경하려면 관리자 권한이 필요합니다.</b><br>아래쪽에 있는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오." "<b>이 모듈의 설정을 변경하려면 관리자 권한이 필요합니다.</b><br>아래쪽에 있"
"는 \"관리자 모드\" 단추를 누르십시오."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"이 모듈은 시스템 전역 설정을 위해서 특별 권한이 필요합니다. 따라서 모듈의 속성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 암호를 입력하지 않으면 " "이 모듈은 시스템 전역 설정을 위해서 특별 권한이 필요합니다. 따라서 모듈의 속"
"모듈을 사용할 수 없습니다." "성을 변경하려면 루트 암호가 필요합니다. 암호를 입력하지 않으면 모듈을 사용할 "
"수 없습니다."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -203,18 +215,6 @@ msgstr "지우기(&R)"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "관리자 모드(&A)" msgstr "관리자 모드(&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "상태(&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "아이콘 크기(&S)"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "키워드(&K):" msgstr "키워드(&K):"
@ -273,3 +273,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 정보" msgstr "%1 정보"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "아이콘 보기(&I)"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "상태(&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "아이콘 크기(&S)"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:33+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -21,16 +21,16 @@ msgstr ""
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Donatas Glodenis" msgstr "Eugenijus Paulauskas,Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -66,8 +66,8 @@ msgstr "Gauti sistemos ir darbastalio aplinkos informaciją"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Jus sveikian Trinity Informacijos Centras, centrinė vietai informacijai apie " "Jus sveikian Trinity Informacijos Centras, centrinė vietai informacijai apie "
"Jūsų kompiuterio sistemą rasti." "Jūsų kompiuterio sistemą rasti."
@ -77,8 +77,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Naudokite lauką „Ieškoti“, jeigu nežinote kur surasti konkrečią konfigūravimo " "Naudokite lauką „Ieškoti“, jeigu nežinote kur surasti konkrečią "
"parinktį." "konfigūravimo parinktį."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "<big><b>Įkeliama ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n" "Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n"
"Ar pritaikysite pakeitimus prieš paleidžiant naują modulį, ar atmesti " "Ar pritaikysite pakeitimus prieš paleidžiant naują modulį, ar atmesti "
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n" "Yra neišsaugotų aktyvaus modulio pakeitimų.\n"
"Ar pritaikysite pakeitimus prieš išeinant iš Valdymo centro, ar atmesti " "Ar pritaikysite pakeitimus prieš išeinant iš Valdymo centro, ar atmesti "
@ -134,34 +134,30 @@ msgstr "Neišsaugoti pakeitimai"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Naudokite „Kas tai?“ (Shift+F1) norėdami gauti pagalbą dėl specifinių " "<p>Naudokite „Kas tai?“ (Shift+F1) norėdami gauti pagalbą dėl specifinių "
"parinkčių.</p>" "parinkčių.</p><p>Norėdami skaityti visą žinyną spauskite <a href=\"%1\">čia</"
"<p>Norėdami skaityti visą žinyną spauskite <a href=\"%1\">čia</a>.</p>" "a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE valdymo centras</h1> Aktyviam valdymo moduliui nėra greitos pagalbos." "<h1>TDE valdymo centras</h1> Aktyviam valdymo moduliui nėra greitos pagalbos."
"<br>" "<br><br>Norėdami paskaityti bendrą Valdymo centro aprašymą, spragtelėkite <a "
"<br>Norėdami paskaityti bendrą Valdymo centro aprašymą, spragtelėkite <a href = " "href = \"kcontrol/index.html\">čia</a>."
"\"kcontrol/index.html\">čia</a>."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Norint paleisti šį valdymo modulį reikia turėti super naudotojo " "<big>Norint paleisti šį valdymo modulį reikia turėti super naudotojo teises."
"teises.</big>" "</big><br>Spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“ apačioje."
"<br>Spauskite mygtuką „Administratoriaus veiksena“ apačioje."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -180,6 +176,10 @@ msgstr "Dabartinis palaikytojas"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dabartinis palaikytojas" msgstr "Dabartinis palaikytojas"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>įkeliama...</big>" msgstr "<big>įkeliama...</big>"
@ -202,20 +202,20 @@ msgstr "Dabar įkeltas konfigūravimo modulis."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Norint kažką pakeisti šiame modulyje reikia root priėjimo.</b> " "<b>Norint kažką pakeisti šiame modulyje reikia root priėjimo.</b> "
"<br>Norėdami leisti pakeitimus šiame modulyje, spragtelėkite mygtuką " "<br>Norėdami leisti pakeitimus šiame modulyje, spragtelėkite mygtuką "
"„Administratoriaus veiksena“ ." "„Administratoriaus veiksena“ ."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Šis modulis reikalauja specialių leidimų, turbūt taip yra dėl jame galimų " "Šis modulis reikalauja specialių leidimų, turbūt taip yra dėl jame galimų "
"atlikti visos sistemos mąsto modifikacijų. Todėl, norėdami pakeisti modulio " "atlikti visos sistemos mąsto modifikacijų. Todėl, norėdami pakeisti modulio "
@ -230,18 +230,6 @@ msgstr "&Iš naujo"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administratoriaus veiksena" msgstr "&Administratoriaus veiksena"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Veiksena"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ženkliukų dydi&s"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Ra&ktažodžiai:" msgstr "Ra&ktažodžiai:"
@ -300,3 +288,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Apie %1" msgstr "Apie %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Rodyti p&iktogramas"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Veiksena"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ženkliukų dydi&s"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-12 14:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-12 14:12+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs" msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -58,11 +59,11 @@ msgstr "Saņemiet sistēmas un vides mainīgo informāciju"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Laipni lūgti Trinity Informācijas centrā, vietā, kur var iegūt informāciju par " "Laipni lūgti Trinity Informācijas centrā, vietā, kur var iegūt informāciju "
"Jūsu datoru." "par Jūsu datoru."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -103,17 +104,18 @@ msgstr "<big><b>Ielādēju...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Šeit ir nesaglabātas izmaiņas aktīvajā modulī.\n" "Šeit ir nesaglabātas izmaiņas aktīvajā modulī.\n"
"Vai vēlaties pielietot tās pirms darbināt jaunu moduli, vai aizmirst izmaiņas?" "Vai vēlaties pielietot tās pirms darbināt jaunu moduli, vai aizmirst "
"izmaiņas?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Šeit ir nesaglabātas izmaiņas aktīvajā modulī.\n" "Šeit ir nesaglabātas izmaiņas aktīvajā modulī.\n"
"Vai vēlaties pielietot izmaiņas pirms iziet no Vadības Centra vai aizmirst " "Vai vēlaties pielietot izmaiņas pirms iziet no Vadības Centra vai aizmirst "
@ -125,35 +127,30 @@ msgstr "Nesaglabātas Izmaiņas"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Izmantojiet \"Kas tas\" (Shift+F1), lai iegūtu palīdzību par pieejamajām " "<p>Izmantojiet \"Kas tas\" (Shift+F1), lai iegūtu palīdzību par pieejamajām "
"opcijām.</p>" "opcijām.</p><p>Lai lasītu rokasgrāmatu, spiediet <a href=\"%1\">šeit</a>.</p>"
"<p>Lai lasītu rokasgrāmatu, spiediet <a href=\"%1\">šeit</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Kontroles Centrs</h1>Atvainojiet, aktīvajam vadības modulim ātrā " "<h1>TDE Kontroles Centrs</h1>Atvainojiet, aktīvajam vadības modulim ātrā "
"palīdzība nav pieejama." "palīdzība nav pieejama.<br><br>Noklikšķiniet <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">šeit</a>, lai lasītu kopējo vadības centra rokasgrāmatu."
"<br>Noklikšķiniet <a href = \"kcontrol/index.html\">šeit</a>"
", lai lasītu kopējo vadības centra rokasgrāmatu."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Jums nepieciešamas super lietotāja privelēģijas, lai darbinātu šo vadības " "<big>Jums nepieciešamas super lietotāja privelēģijas, lai darbinātu šo "
"moduli.</big>" "vadības moduli.</big><br>Noklikšķiniet uz \"Administratora Režīms\" pogas "
"<br>Noklikšķiniet uz \"Administratora Režīms\" pogas zemāk." "zemāk."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -172,6 +169,10 @@ msgstr "Pašreizējais Uzturētājs"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Pašreizējais Uzturētājs" msgstr "Pašreizējais Uzturētājs"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ielādēju ...</big>" msgstr "<big>Ielādēju ...</big>"
@ -185,8 +186,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Šis koka skatījums rāda visus pieejamos vadības moduļus. Noklikšķiniet uz viena " "Šis koka skatījums rāda visus pieejamos vadības moduļus. Noklikšķiniet uz "
"no moduļiem, lai saņemtu detalizētāku informāciju." "viena no moduļiem, lai saņemtu detalizētāku informāciju."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -194,20 +195,19 @@ msgstr "Tekošais ielādētais konfigurācijas modulis."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Izmaiņām šajā modulī nepieciešama root pieeja!</b>" "<b>Izmaiņām šajā modulī nepieciešama root pieeja!</b><br>Noklikšķiniet "
"<br>Noklikšķiniet \"Administratora Režīms\" pogu, lai atļautu izmaiņas šajā " "\"Administratora Režīms\" pogu, lai atļautu izmaiņas šajā modulī."
"modulī."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Šis modulis pieprasa speciālas tiesības, iespējams, visas sistēmas mēroga " "Šis modulis pieprasa speciālas tiesības, iespējams, visas sistēmas mēroga "
"izmaiņām. Tādēļ Jums ir jāsniedz root parole, lai varētu mainīt moduļa " "izmaiņām. Tādēļ Jums ir jāsniedz root parole, lai varētu mainīt moduļa "
@ -221,18 +221,6 @@ msgstr "&Nomest"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administratora Režīms" msgstr "&Administratora Režīms"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režīms"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikonas Izmēr&s"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Atslēgas vārdi:" msgstr "&Atslēgas vārdi:"
@ -291,3 +279,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Par %1" msgstr "Par %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonu Skatījums"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režīms"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikonas Izmēr&s"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-23 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Божидар Проевски" msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Добредојдовте во Контролниот центар на Trinity, централно место за " "Добредојдовте во Контролниот центар на Trinity, централно место за "
"конфигурирање на вашата работна околина. Изберете елемент од индексот на левата " "конфигурирање на вашата работна околина. Изберете елемент од индексот на "
"страна за да вчитате модул за конфигурација." "левата страна за да вчитате модул за конфигурација."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "Зема информација за системот и работна
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Добредојдовте во Инфоцентарот на Trinity, централно место за да најдете " "Добредојдовте во Инфоцентарот на Trinity, централно место за да најдете "
"информации за вашиот компјутерски систем." "информации за вашиот компјутерски систем."
@ -69,8 +69,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Користете го ливчето „Пребарај“ ако не сте сигурни каде да побарате за некоја " "Користете го ливчето „Пребарај“ ако не сте сигурни каде да побарате за "
"одредена опција за конфигурирање." "некоја одредена опција за конфигурирање."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -103,18 +103,18 @@ msgstr "<big><b>Вчитувам...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Менувањата во активниот модул не се зачувани.\n" "Менувањата во активниот модул не се зачувани.\n"
"Дали сакате да ги примените менувањата пред да го стартувате новиот модул, или " "Дали сакате да ги примените менувањата пред да го стартувате новиот модул, "
"да ги отфрлите?" "или да ги отфрлите?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Измените во активниот модул не се зачувани.\n" "Измените во активниот модул не се зачувани.\n"
"Дали сакате да ги примените измените пред да излезете од Контролниот центар, " "Дали сакате да ги примените измените пред да излезете од Контролниот центар, "
@ -126,35 +126,31 @@ msgstr "Незачувани измени"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за " "<p>Користете ја опцијата „Што е ова?“ (Shift+F1) за да добиете помош за "
"специфични опции.</p>" "специфични опции.</p><p>За да го прочитате целосното упатство кликнете <a "
"<p>За да го прочитате целосното упатство кликнете <a href=\"%1\">тука</a>.</p>" "href=\"%1\">тука</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Контролен центар на TDE</h1>Не постои кратка помош за активниот контролен " "<h1>Контролен центар на TDE</h1>Не постои кратка помош за активниот "
"модул." "контролен модул.<br><br>Кликнете <a href = \"kcontrol/index.html\">тука</a> "
"<br>"
"<br>Кликнете <a href = \"kcontrol/index.html\">тука</a> "
"за да го прочитате општото упатство за Контролниот центар." "за да го прочитате општото упатство за Контролниот центар."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Потребни ви се администраторски привилегии за извршување на овој контролен " "<big>Потребни ви се администраторски привилегии за извршување на овој "
"модул.</big>" "контролен модул.</big><br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ "
"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ подолу." "подолу."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +169,10 @@ msgstr "Моментален одржувач"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Моментален одржувач" msgstr "Моментален одржувач"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Вчитувам...</big>" msgstr "<big>Вчитувам...</big>"
@ -186,8 +186,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Во ова стебло се прикажани сите достапни контролни модули. Кликнете на еден од " "Во ова стебло се прикажани сите достапни контролни модули. Кликнете на еден "
"модулите за да добиете подетална информација." "од модулите за да добиете подетална информација."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -195,24 +195,24 @@ msgstr "Моментално вчитаниот конфигурационен
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Промените во овој модул бараат „root“ пристап.</b>" "<b>Промените во овој модул бараат „root“ пристап.</b><br>Кликнете на копчето "
"<br>Кликнете на копчето „Администраторски режим“ за да може да правите " "„Администраторски режим“ за да може да правите модификации во модулот."
"модификации во модулот."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Овој модул бара специјални дозволи, најверојатно за измени низ целиот систем. " "Овој модул бара специјални дозволи, најверојатно за измени низ целиот "
"Затоа е потребно да ја внесете root лозинката за да може да ги промените " "систем. Затоа е потребно да ја внесете root лозинката за да може да ги "
"својствата на модулот. Ако не внесете лозинка модулот ќе биде оневозможен." "промените својствата на модулот. Ако не внесете лозинка модулот ќе биде "
"оневозможен."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -222,18 +222,6 @@ msgstr "&Ресетирај"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Администраторски режим" msgstr "&Администраторски режим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Режи&м"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Големина на икони"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Клучни зборови:" msgstr "&Клучни зборови:"
@ -292,3 +280,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "За %1" msgstr "За %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Пoглед со &икони"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Режи&м"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Големина на икони"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 15:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 15:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал" msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,11 +53,11 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Өөрийн компьютер системийн мэдээллийг авах хамгийн сайн газар болох " "Өөрийн компьютер системийн мэдээллийг авах хамгийн сайн газар болох КДЭ-"
"КДЭ-Мэдээлэл төвд тавтай морино уу." "Мэдээлэл төвд тавтай морино уу."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -101,8 +101,8 @@ msgstr "<big><b>Ачаалж байна...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n" "Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n"
" Дараагийн муж руу орохын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж " " Дараагийн муж руу орохын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж "
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n" "Сонгосон модулд хадгалаагүй өөрчилөлт байна.\n"
" Удирдах төвөөс гарахын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж байна " " Удирдах төвөөс гарахын өмнө та шинэчилсэн тохируулгаа хэрэглэхийг хүсэж "
"уу эсвэл өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу?" "байна уу эсвэл өөрчилөлтийг хэрэгсэхгүй орхих уу?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -125,35 +125,31 @@ msgstr "Хадгалаагүй өөрчилөлт"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тухайн сонголтын тусламж харахдаа \"Энэ юу вэ\" (Shift+F1) дарж " "<p>Тухайн сонголтын тусламж харахдаа \"Энэ юу вэ\" (Shift+F1) дарж "
"хэрэглэнэ.</p>" "хэрэглэнэ.</p><p>Бүрэн гарын авлагыг унших бол <a href=\"%1\">энд</a> дар.</"
"<p>Бүрэн гарын авлагыг унших бол <a href=\"%1\">энд</a> дар.</p>" "p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>КДЭ-Удирдах төв</h1>Идэвхитэй хяналтын модулын хувьд харамсалтай нь түргэн " "<h1>КДЭ-Удирдах төв</h1>Идэвхитэй хяналтын модулын хувьд харамсалтай нь "
"тусламж алга байна." "түргэн тусламж алга байна.<br> <br>Та удирдах төвийн ерөнхий баримтжуулалтыг "
"<br> " "харахыг хүсвэл <a href =\"kcontrol/index.html\">энд</a> дарна уу."
"<br>Та удирдах төвийн ерөнхий баримтжуулалтыг харахыг хүсвэл <a href "
"=\"kcontrol/index.html\">энд</a> дарна уу."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Энэ хяналтын модулыг ажилуулахын тулд таньд системийн зохион байгуулагчийн " "<big>Энэ хяналтын модулыг ажилуулахын тулд таньд системийн зохион "
"эрх шаардлагатай.</big>" "байгуулагчийн эрх шаардлагатай.</big><br>Та \"Систем удирдагчийн горим\" "
"<br>Та \"Систем удирдагчийн горим\" товчин дээр дарна уу." "товчин дээр дарна уу."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +169,10 @@ msgstr "Идэвхитэй удирдагч"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Идэвхитэй удирдагч" msgstr "Идэвхитэй удирдагч"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Ачаалж байна...</big>" msgstr "<big>Ачаалж байна...</big>"
@ -195,25 +195,24 @@ msgstr "Одоо ачаалж буй хяналтын модулууд."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Энэ модулд зөвхөн \"root\" (эзэн) хэрэглэгч өөрчилөлт хийж чадна.</b>" "<b>Энэ модулд зөвхөн \"root\" (эзэн) хэрэглэгч өөрчилөлт хийж чадна.</"
"<br>Та энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл \"Систем улирдагчийн горим\" товчин " "b><br>Та энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл \"Систем улирдагчийн горим\" "
"дээр дарна уу." "товчин дээр дарна уу."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Энэ модулд онцгой эрх хэрэгтэй учир нь өөрчилөлт бүхийл системд нөлөөлнө. " "Энэ модулд онцгой эрх хэрэгтэй учир нь өөрчилөлт бүхийл системд нөлөөлнө. "
"Тиймээс энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл та \"root\" хэрэглэгчийн нууц үгийг " "Тиймээс энэ модулд өөрчилөлт хийхийг хүсвэл та \"root\" хэрэглэгчийн нууц "
"өгнө үү. Таныг энэ нууц үгийг өгөхгүй бол энэ модул идэвхижихгүй." "үгийг өгнө үү. Таныг энэ нууц үгийг өгөхгүй бол энэ модул идэвхижихгүй."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -223,18 +222,6 @@ msgstr "&Цэвэрлэх"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Систем удирдагчийн горим" msgstr "&Систем удирдагчийн горим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Горим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Эмблемийн хэ&мжээ"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Түлхүүр үг:" msgstr "&Түлхүүр үг:"
@ -295,6 +282,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "%1-н тухай" msgstr "%1-н тухай"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Эмблем харагдалт"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Горим"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Эмблемийн хэ&мжээ"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Та товчоон, хайлт ба түргэн тусламжийн хоорондоос сонгоно уу." #~ msgstr "Та товчоон, хайлт ба түргэн тусламжийн хоорондоос сонгоно уу."
@ -357,13 +359,28 @@ msgstr "%1-н тухай"
#~ msgstr "%1 модул олдсонгүй." #~ msgstr "%1 модул олдсонгүй."
#~ msgid "<br><br>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>." #~ msgid "<br><br>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>."
#~ msgstr "<br><br>Бүхий л Гарын авлагыг уншихыг хүсвэл та <a href=\"%1\">энд</a> дарна уу." #~ msgstr ""
#~ "<br><br>Бүхий л Гарын авлагыг уншихыг хүсвэл та <a href=\"%1\">энд</a> "
#~ "дарна уу."
#~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "Модулыг асаалж байхад алдаа гарлаа." #~ msgstr "Модулыг асаалж байхад алдаа гарлаа."
#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>Алдааны мэдэгдэл:<br>%1<p>Боломжит шалтгаан:</p><ul><li>Таны сүүлчийн КДЭ идэвхижүүлэлтэнд (upgrade) асуудал гарсан ба хуучин хувилбараас нэгэн модул үлдсэн.<li>КДЭ-д хамаарах програмын хуучин модул үлдсэн байна.</ul><p> Та эдгээр зүйлийг болгоомжтой шалгаад тэр алдаа өгсөн модулыг олж устгахыг оролдоно уу. Хэрвээ тэгээд бүтэхгүй бол та өөрийн (Линукс/Юникс-) тараагчид эсвэл идэвхижүүлэлийн багц бэлтгэгчтэй холбоо барина уу.</p></qt>" #~ "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
#~ "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Алдааны мэдэгдэл:<br>%1<p>Боломжит шалтгаан:</p><ul><li>Таны "
#~ "сүүлчийн КДЭ идэвхижүүлэлтэнд (upgrade) асуудал гарсан ба хуучин "
#~ "хувилбараас нэгэн модул үлдсэн.<li>КДЭ-д хамаарах програмын хуучин модул "
#~ "үлдсэн байна.</ul><p> Та эдгээр зүйлийг болгоомжтой шалгаад тэр алдаа "
#~ "өгсөн модулыг олж устгахыг оролдоно уу. Хэрвээ тэгээд бүтэхгүй бол та "
#~ "өөрийн (Линукс/Юникс-) тараагчид эсвэл идэвхижүүлэлийн багц бэлтгэгчтэй "
#~ "холбоо барина уу.</p></qt>"
#~ msgid "Settings" #~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Тохируулга" #~ msgstr "Тохируулга"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:57+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-12 14:57+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Dapatkan malumat sistem dan persekitaran desktop"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari " "Selamat datang ke Pusat Maklumat Trinity, tempat di mana anda boleh mencari "
"maklumat untuk sistem komputer anda." "maklumat untuk sistem komputer anda."
@ -100,8 +100,8 @@ msgstr "<big><b>Memuatkan...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n" "Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n"
"Anda mahu terapkan perubahan sebelum laksanakan modul baru atau abaikan " "Anda mahu terapkan perubahan sebelum laksanakan modul baru atau abaikan "
@ -110,8 +110,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n" "Tiada perubahan disimpan untuk modul aktif.\n"
"Anda mahu terapkan perubahan sebelum keluar dari Pusat Kawalan atau abaikan " "Anda mahu terapkan perubahan sebelum keluar dari Pusat Kawalan atau abaikan "
@ -124,34 +124,30 @@ msgstr "Perubahan Tidak Disimpan"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah " "<p>Guna \"Apakah Ini\" (Shift+F1) untuk mendapatkan bantuan yang telah "
"ditentukan.</p>" "ditentukan.</p><p>Untuk membaca keseluruhan manual, klik <a href="
"<p>Untuk membaca keseluruhan manual, klik <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "\"%1\">here</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pusat Kawalan TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. " "<h1>Pusat Kawalan TDE</h1>Tiada bantuan segera untuk modul kawalan aktif. "
"<br>" "<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">di sini</a> untuk membaca "
"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">di sini</a> " "manual umum Pusat Kawalan."
"untuk membaca manual umum Pusat Kawalan."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan " "<big>Anda perlukan keizinan pengguna super untuk melaksanakan modul kawalan "
"ini.</big>" "ini.</big><br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah."
"<br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" di bawah."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -170,6 +166,10 @@ msgstr "Penyelenggara Semasa"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Penyelenggara Semasa" msgstr "Penyelenggara Semasa"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Memuatkan...</big>" msgstr "<big>Memuatkan...</big>"
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah satu " "Paparan pohon ini memaparkan semua modul kawalan yang ada. Klik pada salah "
"modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci." "satu modul untuk melihat maklumat yang lebih terperinci."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -192,25 +192,24 @@ msgstr "Modul penyelenggaran semasa yang dimuatkan."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Perubahan pada modul ini memerlukan akses root.</b>" "<b>Perubahan pada modul ini memerlukan akses root.</b><br>Klik pada butang "
"<br>Klik pada butang \"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul " "\"Mod Pentadbir\" untuk membenarkan perubahan pada modul ini."
"ini."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan " "Modul ini memerlukan keizinan khas, kemungkinan kerana perubahan keseluruhan "
"sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan " "sistem. Oleh itu, anda perlu sertakan kata laluan root untuk membolehkan "
"perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, modul " "perubahan ciri-ciri modul. Selagi mana anda tidak sertakan kata laluan, "
"ini tidak akan dihidupkan." "modul ini tidak akan dihidupkan."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -220,18 +219,6 @@ msgstr "K&osongkan"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod Pent&adbir" msgstr "Mod Pent&adbir"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Saiz Ikon"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kata kunci:" msgstr "&Kata kunci:"
@ -290,3 +277,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Perihal %1" msgstr "Perihal %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Paparan &Ikon"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Saiz Ikon"

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 23:40+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n" "<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -67,11 +67,11 @@ msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgivelser"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Velkommen til informasjonssenteret til Trinity. Her finner du opplysninger om " "Velkommen til informasjonssenteret til Trinity. Her finner du opplysninger "
"datasystemet ditt." "om datasystemet ditt."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -112,18 +112,18 @@ msgstr "<big><b>Laster …</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Det er gjort endringer som ikke er lagret i den aktive modulen.\n" "Det er gjort endringer som ikke er lagret i den aktive modulen.\n"
"Vil du ta i bruk endringene før du starter en ny modul, eller vil du forkaste " "Vil du ta i bruk endringene før du starter en ny modul, eller vil du "
"endringene?" "forkaste endringene?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Det er endringer som ikke er lagret i den aktive modulen.\n" "Det er endringer som ikke er lagret i den aktive modulen.\n"
"Vil du ta i bruk endringene før du går ut av Kontrollpanelet, eller vil du " "Vil du ta i bruk endringene før du går ut av Kontrollpanelet, eller vil du "
@ -135,33 +135,29 @@ msgstr "Ulagrede endringer"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bruk «Hva er dette» («Shift + F1») for å få hjelp om enkelte valg.</p> " "<p>Bruk «Hva er dette» («Shift + F1») for å få hjelp om enkelte valg.</p> "
"<p>Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å lese hele brukerhåndboka.</p>" "<p>Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å lese hele brukerhåndboka.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDEs kontrollpanel</h1>Det finnes ingen hurtighjelp for den aktive " "<h1>TDEs kontrollpanel</h1>Det finnes ingen hurtighjelp for den aktive "
"kontrollmodulen." "kontrollmodulen.<br><br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for "
"<br>" "å lese i den generelle hjelpen til kontrollpanelet."
"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lese i den generelle "
"hjelpen til kontrollpanelet."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Du trenger superbrukerprivilegier for å kjøre denne modulen.</big>" "<big>Du trenger superbrukerprivilegier for å kjøre denne modulen.</"
"<br>Trykk på «Administrator-modus» nedenfor." "big><br>Trykk på «Administrator-modus» nedenfor."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -180,6 +176,10 @@ msgstr "Nåværende vedlikeholder"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder" msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Laster …</big>" msgstr "<big>Laster …</big>"
@ -202,24 +202,24 @@ msgstr "Oppsettsmodulen som for øyeblikket er lastet."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Du trenger «root»-rettigheter for å gjøre endringer i denne modulen.</b> " "<b>Du trenger «root»-rettigheter for å gjøre endringer i denne modulen.</b> "
"Trykk på «Administrator-modus» for å tillate endringer i denne modulen." "Trykk på «Administrator-modus» for å tillate endringer i denne modulen."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Du trenger spesielle rettigheter for å endre denne modulen, da endringene " "Du trenger spesielle rettigheter for å endre denne modulen, da endringene "
"antakelig påvirker alle brukere. Du må derfor oppgi «root»-passordet for å " "antakelig påvirker alle brukere. Du må derfor oppgi «root»-passordet for å "
"lov til å endre modulens egenskaper. Modulen vil være slått av inntil du oppgir " "lov til å endre modulens egenskaper. Modulen vil være slått av inntil du "
"passordet." "oppgir passordet."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -229,18 +229,6 @@ msgstr "&Tilbakestill"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administrator-modus" msgstr "&Administrator-modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&størrelse"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Nøkkelord:" msgstr "&Nøkkelord:"
@ -299,3 +287,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Om %1" msgstr "Om %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonvisning"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&størrelse"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "Informatschonen över dat Systeem un de Schriefdischümgeven ankieken"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Willkamen to dat Trinity-Infozentrum, een zentrale Oort för Informatschonen " "Willkamen to dat Trinity-Infozentrum, een zentrale Oort för Informatschonen "
"över dien Reekner." "över dien Reekner."
@ -102,17 +102,18 @@ msgstr "<big><b>An't Laden...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" "De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder wegsmieten?" "Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder "
"wegsmieten?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" "De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder " "Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder "
@ -124,33 +125,30 @@ msgstr "Ännern nich sekert"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för enkelte " "<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för "
"Optschonen bruukst.</p>" "enkelte Optschonen bruukst.</p><p>Du kannst ok dat hele <a href="
"<p>Du kannst ok dat hele <a href=\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>" "\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." "<h1>TDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp."
"<br>" "<br><br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">Kuntrullzentrum-"
"<br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">" "Handbook</a> lesen."
"Kuntrullzentrum-Handbook</a> lesen."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big>" "<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big><br>Klick "
"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn." "op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -169,6 +167,10 @@ msgstr "Aktuell Pleger"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Aktuell Pleger" msgstr "Aktuell Pleger"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>An't Laden...</big>" msgstr "<big>An't Laden...</big>"
@ -182,8 +184,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn Du " "Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn "
"mehr Informatschonen kriegen wullt." "Du mehr Informatschonen kriegen wullt."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -191,21 +193,20 @@ msgstr "Dat aktuelle Kuntrullmoduul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen " "<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen "
"warrn.</b>" "warrn.</b><br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen "
"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen binnen dit " "binnen dit Moduul ännern wullt."
"Moduul ännern wullt."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele " "Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele "
"Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, " "Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, "
@ -220,18 +221,6 @@ msgstr "&Torüchsetten"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "S&ysteempleegbedrief" msgstr "S&ysteempleegbedrief"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Bedrief"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Lüttbildgrött"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Slötelwöör:" msgstr "&Slötelwöör:"
@ -290,3 +279,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Vertell wat över %1" msgstr "Vertell wat över %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Lüttbildansicht"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Bedrief"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Lüttbildgrött"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-16 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gino Blommaert,Rinse de Vries,Sander Koning" msgstr "Gino Blommaert,Rinse de Vries,Sander Koning"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Welkom bij het Trinity-configuratiecentrum, een centrale plek waar u uw " "Welkom bij het Trinity-configuratiecentrum, een centrale plek waar u uw "
"gebruikersomgeving kunt instellen. Selecteer een item uit de index links om een " "gebruikersomgeving kunt instellen. Selecteer een item uit de index links om "
"configuratiemodule te laden. " "een configuratiemodule te laden. "
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -68,19 +68,19 @@ msgstr "Verkrijg informatie over uw systeem en desktop environment"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Welkom bij het Trinity Informatiecentrum, een centrale plek waar u informatie " "Welkom bij het Trinity Informatiecentrum, een centrale plek waar u "
"over uw computersysteem kunt vinden." "informatie over uw computersysteem kunt vinden."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik het zoekveld als u niet weet waar u een bepaalde configuratieoptie kunt " "Gebruik het zoekveld als u niet weet waar u een bepaalde configuratieoptie "
"vinden." "kunt vinden."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -113,18 +113,18 @@ msgstr "<big><b>Bezig met laden...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n" "Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n"
"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u een nieuwe module opent, of wilt u de " "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat u een nieuwe module opent, of wilt u "
"wijzigingen verwerpen?" "de wijzigingen verwerpen?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n" "Er zijn nog onopgeslagen wijzigingen aanwezig in de actieve module.\n"
"Wilt u de wijzigingen toepassen voordat het Configuratiecentrum wordt " "Wilt u de wijzigingen toepassen voordat het Configuratiecentrum wordt "
@ -136,35 +136,30 @@ msgstr "Onopgeslagen wijzigingen"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om informatie over een specifieke " "<p>Gebruik de \"Wat is dit?\" (Shift+F1) om informatie over een specifieke "
"optie te openen.</p>" "optie te openen.</p><p>Om de volledige handleiding te openen, klikt u <a "
"<p>Om de volledige handleiding te openen, klikt u <a href=\"%1\">hier</a>.</p>" "href=\"%1\">hier</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE's Configuratiecentrum </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar voor de " "<h1>TDE's Configuratiecentrum </h1>Er is geen snelhulp beschikbaar voor de "
"actieve configuratiemodule." "actieve configuratiemodule.<br><br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">hier</a> om de algemene handleiding van het configuratiecentrum te openen."
"<br>Klik <a href = \"kcontrol/index.html\">hier</a> om de algemene handleiding "
"van het configuratiecentrum te openen."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>U hebt systeembeheerprivileges nodig om deze module te kunnen " "<big>U hebt systeembeheerprivileges nodig om deze module te kunnen draaien.</"
"draaien.</big>" "big><br>Klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" hieronder."
"<br>Klik op de knop \"Systeembeheerdermodus\" hieronder."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -183,6 +178,10 @@ msgstr "Huidige onderhouder"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Huidige onderhouder" msgstr "Huidige onderhouder"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Bezig met laden...</big>" msgstr "<big>Bezig met laden...</big>"
@ -205,25 +204,25 @@ msgstr "De momenteel geladen configuratiemodule."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Voor het wijzigen van deze module hebt u root-privileges nodig.</b>" "<b>Voor het wijzigen van deze module hebt u root-privileges nodig.</b><br> "
"<br> Druk op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen in deze module te " "Druk op de knop \"Systeembeheerdermodus\" om wijzigingen in deze module te "
"kunnen aanbrengen." "kunnen aanbrengen."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Voor deze module hebt u speciale toegangsrechten nodig, mogelijk omdat de " "Voor deze module hebt u speciale toegangsrechten nodig, mogelijk omdat de "
"wijzigingen systeemwijd worden toegepast. Daarom dient u het wachtwoord van de " "wijzigingen systeemwijd worden toegepast. Daarom dient u het wachtwoord van "
"root op te geven om wijzigingen te kunnen aanbrengen in deze module. Zolang u " "de root op te geven om wijzigingen te kunnen aanbrengen in deze module. "
"het wachtwoord niet hebt opgegeven is deze module inactief." "Zolang u het wachtwoord niet hebt opgegeven is deze module inactief."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -233,18 +232,6 @@ msgstr "He&rstellen"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Systeembeheerdermodus" msgstr "&Systeembeheerdermodus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Pictogram&grootte"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Zoek&termen:" msgstr "Zoek&termen:"
@ -303,3 +290,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Info over %1" msgstr "Info over %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Pictogramweergave"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Pictogram&grootte"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,8 +46,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Velkommen til Trinity Kontrollsenter, ein sentral plass for oppsett av " "Velkommen til Trinity Kontrollsenter, ein sentral plass for oppsett av "
"skrivebordsmiljøet ditt. Vel eit element frå lista til venstre for å opna ein " "skrivebordsmiljøet ditt. Vel eit element frå lista til venstre for å opna "
"oppsettmodul." "ein oppsettmodul."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Vis informasjon om system- og skrivebordsomgjevnader"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Velkommen til Trinity Infosenter, staden der du finn informasjon om " "Velkommen til Trinity Infosenter, staden der du finn informasjon om "
"datamaskina." "datamaskina."
@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Bruk «Søk»-feltet dersom du er usikker på kvar du skal leita etter ei spesiell " "Bruk «Søk»-feltet dersom du er usikker på kvar du skal leita etter ei "
"innstilling." "spesiell innstilling."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -104,8 +104,8 @@ msgstr "<big><b>Lastar …</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n" "Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
"Vil du lagra endringane før du køyrer den nye modulen eller vil du forkasta " "Vil du lagra endringane før du køyrer den nye modulen eller vil du forkasta "
@ -114,12 +114,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Det er ulagra endringar i denne modulen.\n" "Det er ulagra endringar i denne modulen.\n"
"Vil du lagra endringane før du avsluttar kontrollsenteret eller vil du forkasta " "Vil du lagra endringane før du avsluttar kontrollsenteret eller vil du "
"dei?" "forkasta dei?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -127,32 +127,29 @@ msgstr "Ulagra endringar"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bruk «Kva er dette» (Shift + F1) for å få hjelp om dei enkelte vala.</p> " "<p>Bruk «Kva er dette» (Shift + F1) for å få hjelp om dei enkelte vala.</p> "
"<p>Du kan òg lesa <a href=\"%1\">brukarhandboka</a>.</p>" "<p>Du kan òg lesa <a href=\"%1\">brukarhandboka</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Kontrollsenter</h1>Denne kontrollmodulen har ikkje snøgghjelp." "<h1>TDE Kontrollsenter</h1>Denne kontrollmodulen har ikkje snøgghjelp."
"<br>" "<br><br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lesa handboka "
"<br>Trykk <a href = \"kcontrol/index.html\">her</a> for å lesa handboka for " "for kontrollsenteret."
"kontrollsenteret."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Du treng superbrukarprivilegium for å bruka denne kontrollmodulen.</big>" "<big>Du treng superbrukarprivilegium for å bruka denne kontrollmodulen.</"
"<br>Trykk knappen «Administratormodus» under." "big><br>Trykk knappen «Administratormodus» under."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -171,6 +168,10 @@ msgstr "Noverande vedlikehaldar"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Noverande vedlikehaldar" msgstr "Noverande vedlikehaldar"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Lastar …</big>" msgstr "<big>Lastar …</big>"
@ -193,23 +194,23 @@ msgstr "Den aktive oppsettmodulen."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Du må ha root-tilgang for å endra denne modulen.</b>" "<b>Du må ha root-tilgang for å endra denne modulen.</b><br>Trykk på knappen "
"<br>Trykk på knappen «Administratormodus» for å gjera endringar i modulen." "«Administratormodus» for å gjera endringar i modulen."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Denne modulen krev spesielle løyve, sannsynlegvis for systemendringar. Difor " "Denne modulen krev spesielle løyve, sannsynlegvis for systemendringar. Difor "
"du oppgje root-passordet for å endra innstillingane. Så lenge du ikkje oppgjev " "du oppgje root-passordet for å endra innstillingane. Så lenge du ikkje "
"passordet, kan du ikkje endra noko i modulen." "oppgjev passordet, kan du ikkje endra noko i modulen."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -219,18 +220,6 @@ msgstr "Nulls&till"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administratormodus" msgstr "&Administratormodus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "I&konstorleik"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Nø&kkelord:" msgstr "Nø&kkelord:"
@ -289,3 +278,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Om %1" msgstr "Om %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonvising"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "I&konstorleik"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-01 18:08+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,9 +44,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Trinity ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ " "Trinity ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਾਤਾਵਰਣ ਨੂੰ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਕੇਂਦਰੀ ਥਾਂ। ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ "
"ਕੇਂਦਰੀ ਥਾਂ। ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਵਿਚਲੇ ਤਤਕਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ " "ਵਿਚਲੇ ਤਤਕਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
"ਕਰੋ।"
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,11 +57,11 @@ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਾਤਾਵਰਣ
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Trinity ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ " "Trinity ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸਿਸਟਮ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ "
"ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੇਂਦਰ ਹੈ।" "ਕੇਂਦਰ ਹੈ।"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -101,22 +100,22 @@ msgstr "<big><b> ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ " "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਾਗੂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" "ਹੋ?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n" "ਸਰਗਰਮ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ " "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸੰਭਾਲਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ "
"ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਰੱਦ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -124,33 +123,29 @@ msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ਖਾਸ ਚੋਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।</p>" "<p>ਖਾਸ ਚੋਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।</p><p>ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲਈ <a "
"<p>ਪੂਰਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪੜਨ ਲਈ <a href=\"%1\">ਇੱਥੇ</a> ਦਬਾਓ।</p>" "href=\"%1\">ਇੱਥੇ</a> ਦਬਾਓ।</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ</h1>ਜੇਕਰ ਸਰਗਰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਕੋਈ ਚੁਸਤ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ " "<h1>TDE ਜਾਣਕਾਰੀ ਕੇਂਦਰ</h1>ਜੇਕਰ ਸਰਗਰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਲਈ ਕੋਈ ਚੁਸਤ ਸਹਾਇਤਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ "
"ਨਹੀਂ ਹੈ। " "ਹੈ। <br><br>ਆਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ <a href = \"kcontrol/index.html\">ਇੱਥੇ "
"<br>" "ਦਬਾਓ</a>।"
"<br>ਆਮ ਕੰਟਰੋਲ ਕੇਂਦਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਪੜਨ ਲਈ <a href = \"kcontrol/index.html\">"
"ਇੱਥੇ ਦਬਾਓ</a>।"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।</big>" "<big>ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਪਰਸ਼ਾਸਨੀ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।</big><br>ਹੇਠਾਂ \"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਢੰਗ"
"<br>ਹੇਠਾਂ \"ਪਰਸ਼ਾਸਕ ਢੰਗ\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" "\" ਬਟਨ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -169,6 +164,10 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ" msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਬੰਧਕ"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</big>" msgstr "<big>ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</big>"
@ -182,8 +181,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"ਇਸ ਲੜੀ-ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ " "ਇਸ ਲੜੀ-ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਸਭ ਕੰਟਰੋਲ ਮੋਡੀਊਲ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਮੋਡੀਊਲ "
"ਮੋਡੀਊਲ ਦਬਾਓ।" "ਦਬਾਓ।"
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -191,19 +190,18 @@ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਡ ਸੰਰਚਨਾ ਮੋਡੀਊਲ ਹ
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ।</b> " "<b>ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਬੰਧਕੀ (root) ਅਧਿਕਾਰ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ।</b> <br>ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ "
"<br>ਇਸ ਮੋਡੀਊਲ ਵਿੱਚ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਪਰਸ਼ਾਸਨ ਢੰਗ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" "ਵਿੱਚ ਸੋਧਾਂ ਕਰਨ ਲਈ \"ਪਰਸ਼ਾਸਨ ਢੰਗ\" ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -214,18 +212,6 @@ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ(&A)" msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸਕੀ ਢੰਗ(&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "ਢੰਗ(&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ(&S)"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "ਸ਼ਬਦ(&K):" msgstr "ਸ਼ਬਦ(&K):"
@ -284,3 +270,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 ਬਾਰੇ" msgstr "%1 ਬਾਰੇ"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(&I)"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "ਢੰਗ(&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਅਕਾਰ(&S)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 16:15+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,15 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf" msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -45,8 +46,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Witamy w Centrum sterowania Trinity, centralnym miejscu dla konfiguracji " "Witamy w Centrum sterowania Trinity, centralnym miejscu dla konfiguracji "
"środowiska TDE. Proszę wybrać odpowiedni moduł z listy znajdującej się po lewej " "środowiska TDE. Proszę wybrać odpowiedni moduł z listy znajdującej się po "
"stronie." "lewej stronie."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -58,17 +59,18 @@ msgstr "Pobierz informacje o systemie i środowisku"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Witamy w Centrum informacji Trinity, głównym miejscem znajdowania informacji o " "Witamy w Centrum informacji Trinity, głównym miejscem znajdowania informacji "
"Twoim komputerze i systemie." "o Twoim komputerze i systemie."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "Użyj pola \"Znajdź\", jeśli nie wiesz, gdzie znaleźć daną opcję konfiguracji." msgstr ""
"Użyj pola \"Znajdź\", jeśli nie wiesz, gdzie znaleźć daną opcję konfiguracji."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -101,8 +103,8 @@ msgstr "<big><b>Wczytywanie...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n" "Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n"
"Czy chcesz zastosować zmiany przed uruchomieniem nowego modułu, czy też " "Czy chcesz zastosować zmiany przed uruchomieniem nowego modułu, czy też "
@ -111,8 +113,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n" "Zmiany w bieżącym module nie zostały zachowane.\n"
"Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem Centrum sterowania, czy też " "Czy chcesz zastosować zmiany przed zamknięciem Centrum sterowania, czy też "
@ -124,30 +126,27 @@ msgstr "Niezachowane zmiany"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Użyj funkcji \"Co to jest?\" (Shift+F1), żeby uzyskać pomoc na temat " "<p>Użyj funkcji \"Co to jest?\" (Shift+F1), żeby uzyskać pomoc na temat "
"poszczególnych opcji.</p>" "poszczególnych opcji.</p><p>Żeby przeczytać podręcznik, kliknij <a href="
"<p>Żeby przeczytać podręcznik, kliknij <a href=\"%1\">tutaj</a>.</p>" "\"%1\">tutaj</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centrum sterowania TDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. " "<h1>Centrum sterowania TDE</h1> Niestety, brak pomocy dla bieżącego modułu. "
"<br>" "<br><br> Kliknij <a href=\"kcontrol/index.html\">tutaj</a>, by przeczytać "
"<br> Kliknij <a href=\"kcontrol/index.html\">tutaj</a>" "ogólną pomoc dla Centrum sterowania."
", by przeczytać ogólną pomoc dla Centrum sterowania."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Do uruchomienia tego modułu wymagane są prawa administratora.</big> " "<big>Do uruchomienia tego modułu wymagane są prawa administratora.</big> "
"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\" poniżej." "<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\" poniżej."
@ -168,6 +167,10 @@ msgstr "Aktualny opiekun"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Poprzedni opiekun" msgstr "Poprzedni opiekun"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Wczytywanie...</big>" msgstr "<big>Wczytywanie...</big>"
@ -190,19 +193,19 @@ msgstr "Załadowany moduł konfiguracji."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Zmiany w tym module wymagają praw administratora.</b>" "<b>Zmiany w tym module wymagają praw administratora.</b><br>Kliknij przycisk "
"<br>Kliknij przycisk \"Tryb administratora\", by umożliwić zmiany w tym module." "\"Tryb administratora\", by umożliwić zmiany w tym module."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ten moduł wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do zmian w całym " "Ten moduł wymaga specjalnych uprawnień, prawdopodobnie do zmian w całym "
"systemie. W związku z tym wymagane jest podanie hasła administratora. Jeśli " "systemie. W związku z tym wymagane jest podanie hasła administratora. Jeśli "
@ -216,18 +219,6 @@ msgstr "&Porzuć"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Tryb administratora" msgstr "&Tryb administratora"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Rozmiar ikon"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Słowa &kluczowe:" msgstr "Słowa &kluczowe:"
@ -287,3 +278,17 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "O %1" msgstr "O %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Widok &ikon"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Rozmiar ikon"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-31 20:02+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n" "X-Spell-Extra: las root KCMInit ID kde org\n"
"X-POFile-SpellExtra: \n" "X-POFile-SpellExtra: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais" msgstr "Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -38,9 +38,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Bem-vindo ao Centro de Controlo do Trinity, o local onde pode configurar todo o " "Bem-vindo ao Centro de Controlo do Trinity, o local onde pode configurar "
"seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para carregar o " "todo o seu ambiente de trabalho. Escolha um item do índice à esquerda para "
"módulo de configuração respectivo." "carregar o módulo de configuração respectivo."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -52,19 +52,19 @@ msgstr "Obter informações do sistema e do ambiente de trabalho"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bem-vindo ao Centro de Informações do Trinity, um ponto central para procurar " "Bem-vindo ao Centro de Informações do Trinity, um ponto central para "
"informações acerca do sistema do seu computador." "procurar informações acerca do sistema do seu computador."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção de " "Use o campo \"Procurar\" se não tiver a certeza de onde encontrar uma opção "
"configuração específica." "de configuração específica."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -97,8 +97,8 @@ msgstr "<big><b>A carregar...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" "Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
"Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere " "Deseja aplicar estas alterações antes de correr o novo módulo ou prefere "
@ -107,12 +107,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Existem alterações por gravar no módulo activo.\n" "Existem alterações por gravar no módulo activo.\n"
"Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou prefere " "Deseja aplicar estas alterações antes de sair do Centro de Controlo ou "
"esquecê-las?" "prefere esquecê-las?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -120,35 +120,31 @@ msgstr "Alterações Não Gravadas"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções " "<p>Utilize a ajuda \"O Que É Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções "
"específicas.</p>" "específicas.</p><p>Para ler o manual completo carregue <a href=\"%1\">aqui</"
"<p>Para ler o manual completo carregue <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>" "a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centro de Controlo do TDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida disponível " "<h1>Centro de Controlo do TDE</h1>Infelizmente, não há ajuda rápida "
"para o módulo de controlo activo." "disponível para o módulo de controlo activo.<br><br>Carregue <a href="
"<br>" "\"kcontrol/index.html\">aqui</a> para ler o manual geral do Centro de "
"<br>Carregue <a href=\"kcontrol/index.html\">aqui</a> " "Controlo."
"para ler o manual geral do Centro de Controlo."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este " "<big>Necessita de privilégios de super-utilizador para aceder a este módulo."
"módulo.</big>" "</big><br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo."
"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" em baixo."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -167,6 +163,10 @@ msgstr "Manutenção Actual"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Manutenção Actual" msgstr "Manutenção Actual"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>A carregar...</big>" msgstr "<big>A carregar...</big>"
@ -180,8 +180,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num dos " "Esta árvore mostra todos os módulos de controlo disponíveis. Carregue num "
"módulos para receber informações mais detalhadas." "dos módulos para receber informações mais detalhadas."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -189,20 +189,20 @@ msgstr "O módulo de configuração actualmente carregado."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!</b>" "<b>As mudanças neste módulo necessitam de acesso como root!</b><br>Carregue "
"<br>Carregue no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações " "no botão \"Modo de Administração\" para permitir as modificações neste "
"neste módulo." "módulo."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar " "Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para efectuar "
"modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador " "modificações ao nível do sistema. Por isso é necessário que o utilizador "
@ -217,18 +217,6 @@ msgstr "&Reiniciar"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Modo de &Administração" msgstr "Modo de &Administração"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Tamanho dos Ícone&s"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Palavras-chave:" msgstr "&Palavras-chave:"
@ -287,3 +275,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Acerca do %1" msgstr "Acerca do %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vista por &Ícones"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Tamanho dos Ícone&s"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:48-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" msgstr "Diniz Bortolotto, Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Bem-vindo ao Centro de Controle do Trinity, o centro de configuração do seu " "Bem-vindo ao Centro de Controle do Trinity, o centro de configuração do seu "
"ambiente de trabalho. Selecione um item do índice à esquerda para carregar um " "ambiente de trabalho. Selecione um item do índice à esquerda para carregar "
"módulo de configuração." "um módulo de configuração."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -62,19 +62,19 @@ msgstr "Obtém informações do sistema e do ambiente de trabalho"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bem-vindo ao Centro de Informações do Trinity, um local central para encontrar " "Bem-vindo ao Centro de Informações do Trinity, um local central para "
"informações sobre o seu sistema." "encontrar informações sobre o seu sistema."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Use a aba \"Procurar\" caso esteja inseguro sobre onde procurar uma determinada " "Use a aba \"Procurar\" caso esteja inseguro sobre onde procurar uma "
"opção de configuração." "determinada opção de configuração."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -107,8 +107,8 @@ msgstr "<big><b>Carregando...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n" "Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n"
"Você deseja aplicar as modificações antes de executar o novo módulo ou " "Você deseja aplicar as modificações antes de executar o novo módulo ou "
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n" "Existem modificações não salvas no módulo ativo.\n"
"Você deseja aplicar as modificações antes de sair do Centro de Controle ou " "Você deseja aplicar as modificações antes de sair do Centro de Controle ou "
@ -130,35 +130,29 @@ msgstr "Modificações Não-Salvas"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Use o \"O Que é Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções " "<p>Use o \"O Que é Isto?\" (Shift+F1) para obter ajuda em opções específicas."
"específicas.</p>" "</p><p>Para ler o manual completo clique <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>"
"<p>Para ler o manual completo clique <a href=\"%1\">aqui</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centro de Controle do TDE</h1>Desculpe, não há ajuda rápida disponível para " "<h1>Centro de Controle do TDE</h1>Desculpe, não há ajuda rápida disponível "
"o módulo ativo." "para o módulo ativo.<br><br>Clique <a href = \"kcontrol/index.html\">aqui</"
"<br>" "a> para ler o manual geral do Centro de Controle."
"<br>Clique <a href = \"kcontrol/index.html\">aqui</a> "
"para ler o manual geral do Centro de Controle."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Você precisa de privilégios de superusuário para executar este módulo de " "<big>Você precisa de privilégios de superusuário para executar este módulo "
"controle.</big>" "de controle.</big><br>Clique no botão \"Modo Administrador\" abaixo."
"<br>Clique no botão \"Modo Administrador\" abaixo."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -177,6 +171,10 @@ msgstr "Mantenedor Atual"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mantenedor Atual" msgstr "Mantenedor Atual"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Carregando...</big>" msgstr "<big>Carregando...</big>"
@ -199,25 +197,25 @@ msgstr "O módulo de configuração atualmente carregado."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Modificações neste módulo necessitam do acesso como superusuário.</b>" "<b>Modificações neste módulo necessitam do acesso como superusuário.</b><br> "
"<br> Clique no botão \"Modo Administrador\" para permitir modificações neste " "Clique no botão \"Modo Administrador\" para permitir modificações neste "
"módulo." "módulo."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para grandes " "Este módulo necessita de permissões especiais, provavelmente para grandes "
"modificações do sistema. Por essa razão, é necessário que você forneça a senha " "modificações do sistema. Por essa razão, é necessário que você forneça a "
"do administrador, para ser capaz de modificar as propriedades dos módulos. Se " "senha do administrador, para ser capaz de modificar as propriedades dos "
"você não fornecer a senha, o módulo será desabilitado." "módulos. Se você não fornecer a senha, o módulo será desabilitado."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -227,18 +225,6 @@ msgstr "&Reiniciar"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Modo Administrador" msgstr "&Modo Administrador"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Tamanho do Ícone"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Palavra&s-Chave:" msgstr "Palavra&s-Chave:"
@ -297,3 +283,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Sobre %1" msgstr "Sobre %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Visão em &Ícones"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Tamanho do Ícone"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 22:02+0300\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n" "Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"claudiuc@kde.org\n" "claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin, Laurentiu Buzdugan" msgstr "Claudiu Costin, Laurentiu Buzdugan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -44,8 +44,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Bine ați venit în Centrul de control Trinity, un punct central pentru a vă " "Bine ați venit în Centrul de control Trinity, un punct central pentru a vă "
"configura mediul grafic. Selectați un item din indexul din partea stîngă pentru " "configura mediul grafic. Selectați un item din indexul din partea stîngă "
"a încărca modulul de configurare asociat." "pentru a încărca modulul de configurare asociat."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Centralizează informații despre sistem și mediul grafic"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bine ați venit în \"Centrul de informații TDE\", un punct central pentru a afla " "Bine ați venit în \"Centrul de informații TDE\", un punct central pentru a "
"informații despre sistemul dumneavoastră." "afla informații despre sistemul dumneavoastră."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "<big><b>Încarc...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări " "Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări "
"înainte de a executa noul modul sau elimin modificările?" "înainte de a executa noul modul sau elimin modificările?"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări " "Există modificări nesalvate în modulul activ. Doriți să aplic noile setări "
"înainte de ieși din Centrul de Control sau elimin modificările?" "înainte de ieși din Centrul de Control sau elimin modificările?"
@ -123,35 +123,30 @@ msgstr "Modificări nesalvate"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Utilizați \"Ce-i asta?\" (Shift+F1) pentru a obține ajutor despre anumite " "<p>Utilizați \"Ce-i asta?\" (Shift+F1) pentru a obține ajutor despre anumite "
"opțiuni.</p>" "opțiuni.</p><p>Pentru a citi tot manualul dați clic <a href=\"%1\">aici</a>."
"<p>Pentru a citi tot manualul dați clic <a href=\"%1\">aici</a>.</p>" "</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Centrul de control TDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru modulul " "<h1>Centrul de control TDE</h1>Nu există mesaj de ajutor rapid pentru "
"de control activ." "modulul de control activ.<br><br>Dați clic <a href =\"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">aici</a> pentru a citi documentația generală a Centrului de control TDE."
"<br>Dați clic <a href =\"kcontrol/index.html\">aici</a> "
"pentru a citi documentația generală a Centrului de control TDE."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Aveți nevoie de privilegii de \"root\" pentru a executa acest modul de " "<big>Aveți nevoie de privilegii de \"root\" pentru a executa acest modul de "
"control.</big>" "control.</big><br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" de mai jos."
"<br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" de mai jos."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -170,6 +165,10 @@ msgstr "Dezvoltator curent"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dezvoltator curent" msgstr "Dezvoltator curent"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Încarc...</big>" msgstr "<big>Încarc...</big>"
@ -192,25 +191,25 @@ msgstr "Modulul de configurare curent încărcat."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Pentru a face modificări în acest modul este nevoie de acces de \"root\".</b>" "<b>Pentru a face modificări în acest modul este nevoie de acces de \"root\"."
"<br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" pentru a face modificări în " "</b><br>Dați clic pe butonul \"Mod administrator\" pentru a face modificări "
"acest modul." "în acest modul."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Acest modul are nevoie de permisiuni speciale, probabil pentru modificări care " "Acest modul are nevoie de permisiuni speciale, probabil pentru modificări "
"afectează întreg sistemul. De aceea este nevoie să introduceți parola de " "care afectează întreg sistemul. De aceea este nevoie să introduceți parola "
"\"root\" pentru a-i putea modifica proprietățile. Modulul este dezactivat dacă " "de \"root\" pentru a-i putea modifica proprietățile. Modulul este dezactivat "
"nu introduceți această parolă." "dacă nu introduceți această parolă."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -220,18 +219,6 @@ msgstr "&Resetează"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod &administrator" msgstr "Mod &administrator"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Mărime &iconiță"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Cu&vinte cheie:" msgstr "Cu&vinte cheie:"
@ -291,6 +278,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Despre %1" msgstr "Despre %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Vizualizare &iconică"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Mărime &iconiță"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid" #~ msgstr "Alegeți între Index, Caută și Ajutor rapid"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-03 13:04+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -22,19 +22,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер, Роман Савоченко" "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин, Леонид Кантер, Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Получить информацию о системе и среде"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Добро пожаловать в Центр сведений Trinity, основное место для поиска сведений о " "Добро пожаловать в Центр сведений Trinity, основное место для поиска "
"вашей компьютерной системе." "сведений о вашей компьютерной системе."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "<big><b>Загрузка...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n" "В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
"Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?" "Применить изменения перед запуском нового модуля или отклонить изменения?"
@ -124,11 +124,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n" "В текущем модуле имеются несохраненные изменения.\n"
"Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить изменения?" "Применить изменения перед выходом из Центра управления или отклонить "
"изменения?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -136,35 +137,30 @@ msgstr "Несохраненные изменения"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), чтобы получить справку по " "<p>Используйте подсказку \"Что это?\" (Shift+F1), чтобы получить справку по "
"конкретному параметру.</p>" "конкретному параметру.</p><p>Чтобы прочитать полное руководство, нажмите <a "
"<p>Чтобы прочитать полное руководство, нажмите <a href=\"%1\">здесь</a>.</p>" "href=\"%1\">здесь</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Центр управления Trinity</h1> Для данного модуля настройки быстрая справка " "<h1>Центр управления Trinity</h1> Для данного модуля настройки быстрая "
"отсутствует." "справка отсутствует.<br><br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">ссылку</a>, чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления."
"<br>Нажмите на эту <a href = \"kcontrol/index.html\">ссылку</a>"
", чтобы открыть общее справочное руководство Центра управления."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Для запуска данного модуля вам необходимо иметь привилегии " "<big>Для запуска данного модуля вам необходимо иметь привилегии "
"администратора.</big>" "администратора.</big><br>Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже."
"<br>Нажмите кнопку \"Администратор\" ниже."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -182,6 +178,10 @@ msgstr "Текущий сопроводитель"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Предыдущий сопроводитель" msgstr "Предыдущий сопроводитель"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Загрузка...</big>" msgstr "<big>Загрузка...</big>"
@ -204,24 +204,24 @@ msgstr "Текущий модуль настройки."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Для изменений в этом модуле требуются права администратора</b>" "<b>Для изменений в этом модуле требуются права администратора</b><br>Нажмите "
"<br>Нажмите кнопку \"Режим администратора\", чтобы получить возможность вносить " "кнопку \"Режим администратора\", чтобы получить возможность вносить "
"изменения в этом модуле." "изменения в этом модуле."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Для настройки этого модуля требуются особые права доступа. Поэтому для введения " "Для настройки этого модуля требуются особые права доступа. Поэтому для "
"в действие изменений вам необходимо будет ввести пароль администратора, иначе " ведения в действие изменений вам необходимо будет ввести пароль "
"модуль будет отключен." "администратора, иначе модуль будет отключен."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -231,18 +231,6 @@ msgstr "Во&сстановить"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Режим &администратора" msgstr "Режим &администратора"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Отоб&ражение"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Размер значков"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключевые слова:" msgstr "&Ключевые слова:"
@ -302,8 +290,20 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "О модуле %1" msgstr "О модуле %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&В виде значков"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Отоб&ражение"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Размер значков"
#~ msgid "The Trinity Info Center" #~ msgid "The Trinity Info Center"
#~ msgstr "Центр информации Trinity" #~ msgstr "Центр информации Trinity"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol 3.4\n" "Project-Id-Version: kcontrol 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 07:57-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-23 07:57-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -54,9 +54,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Ikaze mu Trinity Kigo Kigenzura, umwanya w'ingenzi kugira ngo uboneze ibikikije " "Ikaze mu Trinity Kigo Kigenzura, umwanya w'ingenzi kugira ngo uboneze "
"ibiro byawe. Gutoranya ikintu mu rutonde ruri ibumoso kugira ngo utangize igice " "ibikikije ibiro byawe. Gutoranya ikintu mu rutonde ruri ibumoso kugira ngo "
"cy'iboneza." "utangize igice cy'iboneza."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -68,11 +68,11 @@ msgstr "Kubona amakuru yerekeye ibidukikije by'ibiro na sisitemu"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Ikaze mu Trinity Kigo Makuru, ahantu h'ingenzi ushobora kubona ibisobanuro kuri " "Ikaze mu Trinity Kigo Makuru, ahantu h'ingenzi ushobora kubona ibisobanuro "
"sisitemu ya mudasobwa yawe." "kuri sisitemu ya mudasobwa yawe."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "<big> Gutangira...</ big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n" "Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n"
"Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere yo gukoresha igice gishya cyangwa kureka " "Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere yo gukoresha igice gishya cyangwa "
"ibyahinduwe?" "kureka ibyahinduwe?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n" "Hari ibyahinduwe bitabitswe mu gice gifunguye.\n"
"Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere gusohoka mu Kigo Kigenzura cyangwa kureka " "Urashaka gukurikiza ibyahinduwe mbere gusohoka mu Kigo Kigenzura cyangwa "
"ibyahinduwe?" "kureka ibyahinduwe?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -137,34 +137,30 @@ msgstr "Ibyahinduwe Bitabitswe"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gukoresha \"Ibi ni Ibiki\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku buryo " "<p>Gukoresha \"Ibi ni Ibiki\" (Shift+F1) kugira ngo ubone ifashayobora ku "
"busobanutse.</p>" "buryo busobanutse.</p><p>Kugira ngo usome imfashakoresha yose kanda <a href="
"<p>Kugira ngo usome imfashakoresha yose kanda <a href=\"%1\">hano</a>.</p>" "\"%1\">hano</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Ikigo Kigenzura</h1>Nta fashayobora ririho ry'igice kigenzura gikora." "<h1>TDE Ikigo Kigenzura</h1>Nta fashayobora ririho ry'igice kigenzura gikora."
"<br>" "<br><br>Kanda <a href = \"kcontrol/index.html\">hano</a> kugira ngo usome "
"<br>Kanda <a href = \"kcontrol/index.html\">hano</a> " "imfashakoresha y'Igice Kigenzura rusange."
"kugira ngo usome imfashakoresha y'Igice Kigenzura rusange."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Ukeneye uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe kugira ngo ukoreshe iki gice " "<big>Ukeneye uburenganzira bw'ukoresha kabuhariwe kugira ngo ukoreshe iki "
"kigenzura.</big>" "gice kigenzura.</big><br>Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" ikurikira."
"<br>Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" ikurikira."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -183,6 +179,10 @@ msgstr "Ukurikirana Ugezweho"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ukurikirana Ugezweho" msgstr "Ukurikirana Ugezweho"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Gutangira...</big>" msgstr "<big>Gutangira...</big>"
@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Iri garagazagiti rigaragaza ibice bigenzura biriho byose. Kanda kuri kimwe mu " "Iri garagazagiti rigaragaza ibice bigenzura biriho byose. Kanda kuri kimwe "
"bice kugira ngo ubone ibindi bisobanuro birambuye." "mu bice kugira ngo ubone ibindi bisobanuro birambuye."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -205,24 +205,25 @@ msgstr "Igice cy'iboneza cyatangijwe ubu."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ibyahinduwe muri iki gice bisaba kugera ku muzi.</b>" "<b>Ibyahinduwe muri iki gice bisaba kugera ku muzi.</b><br>Kanda buto "
"<br>Kanda buto \"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo hashobore kugira ibihindurwa " "\"Uburyo bw'Umuyobozi\" kugira ngo hashobore kugira ibihindurwa muri iki "
"muri iki gice." "gice."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Iki gice gisaba uruhushya rwihariye, rushobora kuba rutuma hagira ibihindurwa " "Iki gice gisaba uruhushya rwihariye, rushobora kuba rutuma hagira "
"muri sisitemu; bityo, bisaba ko utanga ijambobanga muzi kugira ngo ushobore " "ibihindurwa muri sisitemu; bityo, bisaba ko utanga ijambobanga muzi kugira "
"guhindura ibiranga igice. Nudatanga ijambobanga, igice kizahagarikwa." "ngo ushobore guhindura ibiranga igice. Nudatanga ijambobanga, igice "
"kizahagarikwa."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -232,18 +233,6 @@ msgstr "Gutangiza bushya"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Uburyo bw'Umuyobozi" msgstr "&Uburyo bw'Umuyobozi"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Uburyo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Agashushondanga & Ingano"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Amagambobanga:" msgstr "&Amagambobanga:"
@ -302,3 +291,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na %1" msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Igaragaza ry'Agashushondanga"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Uburyo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Agashushondanga & Ingano"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:21+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Børre Gaup" msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -59,8 +59,8 @@ msgstr "Čájet vuogádat- ja čállinbeavdebirasdieđuid"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bures boahttin Trinity-diehtoguovddážii, báiki gos gávnnat dieđuid dihtora " "Bures boahttin Trinity-diehtoguovddážii, báiki gos gávnnat dieđuid dihtora "
"birra." "birra."
@ -106,18 +106,18 @@ msgstr "<big><b>Viežžamin …</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n" "Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal vuoját ođđa moduvlla dahje bálkestit " "Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal vuoját ođđa moduvlla dahje "
"rievdadusaid?" "bálkestit rievdadusaid?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n" "Leat rievdadusat mat eai leat vurkejuvvon dán moduvllas.\n"
"Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal heaittihat stivrenguovddáža dahje " "Háliidatgo bidjat rievdadusaid ádnui ovdal heaittihat stivrenguovddáža dahje "
@ -130,34 +130,30 @@ msgstr "Vurkekeahttes rievdadusat"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geavat «Mii dát lea?» (Shift + F1) gávdnat veahkki ovttaskas molssaeavttuid " "<p>Geavat «Mii dát lea?» (Shift + F1) gávdnat veahkki ovttaskas "
"birra.</p> " "molssaeavttuid birra.</p> <p>Sáhtát maid lohkat <a href=\"%1\">giehtagirjji</"
"<p>Sáhtát maid lohkat <a href=\"%1\">giehtagirjji</a>.</p>" "a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE stivrenguovddás</h1> Dán stivrenmoduvllas ii leat jođánisveahkki." "<h1>TDE stivrenguovddás</h1> Dán stivrenmoduvllas ii leat jođánisveahkki."
"<br> " "<br> <br>Coahkkal <a href = \"kcontrol/index.html\">dása</a> lohkat "
"<br>Coahkkal <a href = \"kcontrol/index.html\">dása</a> " "stivrenguovddáža giehtagirjji."
"lohkat stivrenguovddáža giehtagirjji."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Don dárbbašat supergeavaheaddji vuogatvuođaid dán stivrenmoduvlla " "<big>Don dárbbašat supergeavaheaddji vuogatvuođaid dán stivrenmoduvlla "
"geavahit.</big>" "geavahit.</big><br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dás vuolábealde."
"<br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dás vuolábealde."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -176,6 +172,10 @@ msgstr "Dálá mátasdoalli"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Dálá mátasdoalli" msgstr "Dálá mátasdoalli"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Viežžamin …</big>" msgstr "<big>Viežžamin …</big>"
@ -198,19 +198,20 @@ msgstr "Aktiivalaš stivrenmoduvla."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Dus ferte leat «root» vuoigatvuođat dahkat rievdadusaid dán moduvllas.</b> " "<b>Dus ferte leat «root» vuoigatvuođat dahkat rievdadusaid dán moduvllas.</"
"<br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dahkat rievdadusaid dán moduvllas." "b> <br>Deaddil «Hálddašandoibmanvuohki» boalu dahkat rievdadusaid dán "
"moduvllas."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Dát moduvla gáibida erenoamáš vuoigatvuođaid, árvideames go galgá rievdadit " "Dát moduvla gáibida erenoamáš vuoigatvuođaid, árvideames go galgá rievdadit "
"vuogádaga. Danin fertet addit «root»-beassansáni jos áiggut heivehusaid " "vuogádaga. Danin fertet addit «root»-beassansáni jos áiggut heivehusaid "
@ -224,18 +225,6 @@ msgstr "&Máhcat"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Hálddašandoibmanvuohki" msgstr "&Hálddašandoibmanvuohki"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Dilli"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Go&vašsturrodat"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Čoa&vddasánit:" msgstr "Čoa&vddasánit:"
@ -294,3 +283,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Dieđut %1 birra" msgstr "Dieđut %1 birra"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Govaščájeheapmi"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Dilli"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Go&vašsturrodat"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:37+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Juraj Bednár,Maroš Franko,Stanislav Višňovský" msgstr "Juraj Bednár,Maroš Franko,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -60,11 +60,11 @@ msgstr "Získať informácie o prostredí a systéme"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Víta vás Informačné centrum Trinity, centrálne miesto pre zobrazenie informácií " "Víta vás Informačné centrum Trinity, centrálne miesto pre zobrazenie "
"o vašom počítačovom systéme." "informácií o vašom počítačovom systéme."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "<big><b>Nahrávam...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n" "V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n"
"Chcete zmeny uložiť pred spustením nového modulu ,alebo zmeny zahodiť?" "Chcete zmeny uložiť pred spustením nového modulu ,alebo zmeny zahodiť?"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n" "V aktívnom module sú neuložené zmeny.\n"
"Chcete zmeny uložiť pred ukončením Ovládacieho centra, alebo zmeny zahodiť?" "Chcete zmeny uložiť pred ukončením Ovládacieho centra, alebo zmeny zahodiť?"
@ -126,35 +126,30 @@ msgstr "Neuložené zmeny"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pre získanie pomocníka pre jednotlivé voľby použite \"Čo je to?\" " "<p>Pre získanie pomocníka pre jednotlivé voľby použite \"Čo je to?\" (Shift"
"(Shift+F1).</p>" "+F1).</p><p>Pre čítanie kompletného manuálu kliknite <a href=\"%1\">sem</a>."
"<p>Pre čítanie kompletného manuálu kliknite <a href=\"%1\">sem</a>.</p>" "</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Ovládacie centrum TDE </h1>Prepáčte, žiadne pomôcky nie sú dostupné pre " "<h1>Ovládacie centrum TDE </h1>Prepáčte, žiadne pomôcky nie sú dostupné pre "
"aktívny kontrolný modul." "aktívny kontrolný modul.<br><br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html"
"<br>" "\">sem</a> pre čítanie hlavnej príručky Ovládacieho centra."
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">sem</a> "
"pre čítanie hlavnej príručky Ovládacieho centra."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Pre spustenie tohto kontrolného modulu musíte byť prihlásený ako " "<big>Pre spustenie tohto kontrolného modulu musíte byť prihlásený ako \"root"
"\"root\"</big>" "\"</big><br>Kliknite na tlačidlo \"Režim administrátora\" dole."
"<br>Kliknite na tlačidlo \"Režim administrátora\" dole."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -173,6 +168,10 @@ msgstr "Aktuálny správca"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Aktuálny správca" msgstr "Aktuálny správca"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Nahrávam ...</big>" msgstr "<big>Nahrávam ...</big>"
@ -195,24 +194,23 @@ msgstr "Práve nahraný konfiguračný modul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Zmeny v tomto module vyžadujú práva administrátora.</b>" "<b>Zmeny v tomto module vyžadujú práva administrátora.</b><br>Kliknite na "
"<br>Kliknite na tlačidlo \"Režim administrátora\", aby ste mohli urobiť zmeny v " "tlačidlo \"Režim administrátora\", aby ste mohli urobiť zmeny v tomto module."
"tomto module."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Tento modul vyžaduje špeciálne práva, asi pre zmeny pre celý systém. Preto je " "Tento modul vyžaduje špeciálne práva, asi pre zmeny pre celý systém. Preto "
"nutné zadať heslo pre administrátora, aby ste mohli zmeniť nastavenie v module. " "je nutné zadať heslo pre administrátora, aby ste mohli zmeniť nastavenie v "
"Ak heslo nezadáte, modul bude nedostupný." "module. Ak heslo nezadáte, modul bude nedostupný."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -222,18 +220,6 @@ msgstr "&Reštart"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Režim &administrátora" msgstr "Režim &administrátora"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veľkosť &ikony"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Kľúčové slová:" msgstr "&Kľúčové slová:"
@ -292,3 +278,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "O module %1" msgstr "O module %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Pohľad s &ikonami"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Veľkosť &ikony"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 18:47+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -49,8 +49,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli v Nadzorno središče Trinity, osrednje mesto za prilagoditev vašega " "Dobrodošli v Nadzorno središče Trinity, osrednje mesto za prilagoditev "
"namizja. Nastavitveni modul naložite z izbiro njegovega imena v levem seznamu." "vašega namizja. Nastavitveni modul naložite z izbiro njegovega imena v levem "
"seznamu."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -62,8 +63,8 @@ msgstr "Prikaz informacij o sistemu in namizju"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli v Informacijsko središče Trinity, osrednje mesto za iskanje " "Dobrodošli v Informacijsko središče Trinity, osrednje mesto za iskanje "
"informacij o vašem računalniškem sistemu." "informacij o vašem računalniškem sistemu."
@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "<big><b>Nalaganje ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n" "V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n"
"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden se\n" "Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden se\n"
@ -116,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n" "V aktivnem modulu obstajajo neshranjene spremembe.\n"
"Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden\n" "Ali jih želite zavreči ali uveljaviti, preden\n"
@ -129,31 +130,26 @@ msgstr "Neshranjene spremembe"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Uporabite možnost »Kaj je to?« (Shift+F1), da bi dobili pomoč za določeno " "<p>Uporabite možnost »Kaj je to?« (Shift+F1), da bi dobili pomoč za določeno "
"možnost.</p>" "možnost.</p><p>Preberete lahko tudi <a href=\"%1\">celoten priročnik</a>.</p>"
"<p>Preberete lahko tudi <a href=\"%1\">celoten priročnik</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Nadzorno središče TDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven nadzorni " "<h1>Nadzorno središče TDE</h1>Žal ne obstaja hitre pomoči za aktiven "
"modul." "nadzorni modul.<br><br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">tukaj</a> "
"<br>"
"<br>Kliknite <a href = \"kcontrol/index.html\">tukaj</a> "
"za splošen priročnik nadzornega središča." "za splošen priročnik nadzornega središča."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Za poganjanje tega module potrebujete dovoljenja skrbnika.</big> " "<big>Za poganjanje tega module potrebujete dovoljenja skrbnika.</big> "
"<br>Spodaj kliknite na gumb »Skrbniški način«." "<br>Spodaj kliknite na gumb »Skrbniški način«."
@ -175,6 +171,10 @@ msgstr "Trenutni vzdrževalec"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec" msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Nalaganje ...</big>" msgstr "<big>Nalaganje ...</big>"
@ -188,8 +188,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"To drevo prikazuje vse razpoložljive nadzorne module. Kliknite na enega izmed " "To drevo prikazuje vse razpoložljive nadzorne module. Kliknite na enega "
"njih za podrobnejše informacije." "izmed njih za podrobnejše informacije."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -197,24 +197,23 @@ msgstr "Trenutno naloženi nadzorni modul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Spremembe v tem modulu potrebujejo skrbniške pravice.</b>" "<b>Spremembe v tem modulu potrebujejo skrbniške pravice.</b><br>Kliknite "
"<br>Kliknite gumb »Skrbniški način«, da bi lahko opravljali spremembe v tem " "gumb »Skrbniški način«, da bi lahko opravljali spremembe v tem modulu."
"modulu."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ta modul potrebuje posebna dovoljenja, verjetno za sistemske spremembe. Zato je " "Ta modul potrebuje posebna dovoljenja, verjetno za sistemske spremembe. Zato "
"potrebno, da priskrbite geslo uporabnika root, da bi lahko spremenili lastnosti " "je potrebno, da priskrbite geslo uporabnika root, da bi lahko spremenili "
"modula. Dokler ne boste priskrbeli gesla, bo modul onemogočen." "lastnosti modula. Dokler ne boste priskrbeli gesla, bo modul onemogočen."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -224,18 +223,6 @@ msgstr "&Ponastavi"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Skrbniški način" msgstr "&Skrbniški način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Velikost ikon"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne besede:" msgstr "&Ključne besede:"
@ -294,3 +281,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "O modulu %1" msgstr "O modulu %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Prikaži &ikone"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Način"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Velikost ikon"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Тирон Андрић" msgstr "Страхиња Радић,Марко Росић,Тирон Андрић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Добродошли у Trinity-ов контролни центар, централно место за подешавање вашег " "Добродошли у Trinity-ов контролни центар, централно место за подешавање "
"радног окружења. Изаберите ставку из индекса са леве стране да бисте учитали " "вашег радног окружења. Изаберите ставку из индекса са леве стране да бисте "
"модул за подешавање." "учитали модул за подешавање."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -61,19 +61,19 @@ msgstr "Добави информације о систему и окружењ
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Добродошли у Инфо центар Trinity-а, централно место за добијање информација о " "Добродошли у Инфо центар Trinity-а, централно место за добијање информација "
"вашем рачунарском систему." "о вашем рачунарском систему."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Употребите језичак „Претрага“ ако нисте сигурни где се налази одређена опција " "Употребите језичак „Претрага“ ако нисте сигурни где се налази одређена "
"за подешавање." "опција за подешавање."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr "<big>Учитавам...</big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n" "Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n"
"Желите ли да примените промене или да их одбаците, пре него што пређете на " "Желите ли да примените промене или да их одбаците, пре него што пређете на "
@ -116,8 +116,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n" "Постоје неснимљене промене у активном модулу.\n"
"Желите ли да примените промене пре изласка из Контролног цента или да их " "Желите ли да примените промене пре изласка из Контролног цента или да их "
@ -129,36 +129,30 @@ msgstr "Неснимљене измене"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Користите „Шта је ово“ (Shift+F1) да бисте добили помоћ за поједине " "<p>Користите „Шта је ово“ (Shift+F1) да бисте добили помоћ за поједине "
"опције.</p>" "опције.</p><p>Да бисте прочитали комплетно упутство кликните <a href="
"<p>Да бисте прочитали комплетно упутство кликните <a href=\"%1\">овде</a>.</p>" "\"%1\">овде</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<b>TDE инфо центар</b>" "<b>TDE инфо центар</b><br><br>Није доступна брза помоћ за активни контролни "
"<br>" "модул.<br><br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> да би "
"<br>Није доступна брза помоћ за активни контролни модул." "прочитали опште упутство за контролни центар."
"<br>"
"<br>Кликните <a href=\"kcontrol/index.html\">овде</a> "
"да би прочитали опште упутство за контролни центар."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Потребне су вам администраторске привилегије да бисте покренули овај " "<big>Потребне су вам администраторске привилегије да бисте покренули овај "
"контролни модул.</big>" "контролни модул.</big><br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ испод."
"<br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ испод."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -177,6 +171,10 @@ msgstr "Тренутни одржавалац"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац" msgstr "Тренутни одржавалац"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Учитавам...</big>" msgstr "<big>Учитавам...</big>"
@ -190,8 +188,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Ово стабло приказује све доступне контролне модуле. Кликните на неки од модула " "Ово стабло приказује све доступне контролне модуле. Кликните на неки од "
"да бисте добили детаљније информације." "модула да бисте добили детаљније информације."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -199,25 +197,24 @@ msgstr "Тренутно учитани контролни модул."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Промене у овом модулу захтевају администраторски приступ.</b>" "<b>Промене у овом модулу захтевају администраторски приступ.</b><br>Кликните "
"<br>Кликните на дугме „Администраторски режим“ да би омогућили измене у овом " "на дугме „Администраторски режим“ да би омогућили измене у овом модулу."
"модулу."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Овај модул захтева специјалну дозволу, вероватно за промене које утичу на цео " "Овај модул захтева специјалну дозволу, вероватно за промене које утичу на "
"систем. Због тога је потребно да унесете администраторску лозинку да бисте " "цео систем. Због тога је потребно да унесете администраторску лозинку да "
"могли да промените ставке модула. Све док не унесете потребну лозинку, модул ће " "бисте могли да промените ставке модула. Све док не унесете потребну лозинку, "
"остати искључен." "модул ће остати искључен."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -227,18 +224,6 @@ msgstr "&Ресетуј"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Администраторски режим" msgstr "&Администраторски режим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Величина икона"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Кључне речи:" msgstr "&Кључне речи:"
@ -297,3 +282,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "О %1" msgstr "О %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Приказ &икона"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Величина икона"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Tiron Andrić" msgstr "Strahinja Radić,Marko Rosić,Tiron Andrić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli u Trinity-ov kontrolni centar, centralno mesto za podešavanje vašeg " "Dobrodošli u Trinity-ov kontrolni centar, centralno mesto za podešavanje "
"radnog okruženja. Izaberite stavku iz indeksa sa leve strane da biste učitali " "vašeg radnog okruženja. Izaberite stavku iz indeksa sa leve strane da biste "
"modul za podešavanje." "učitali modul za podešavanje."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -60,19 +60,19 @@ msgstr "Dobavi informacije o sistemu i okruženju radne površine"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Dobrodošli u Info centar Trinity-a, centralno mesto za dobijanje informacija o " "Dobrodošli u Info centar Trinity-a, centralno mesto za dobijanje informacija "
"vašem računarskom sistemu." "o vašem računarskom sistemu."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Upotrebite jezičak „Pretraga“ ako niste sigurni gde se nalazi određena opcija " "Upotrebite jezičak „Pretraga“ ako niste sigurni gde se nalazi određena "
"za podešavanje." "opcija za podešavanje."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "<big>Učitavam...</big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Postoje nesnimljene promene u aktivnom modulu.\n" "Postoje nesnimljene promene u aktivnom modulu.\n"
"Želite li da primenite promene ili da ih odbacite, pre nego što pređete na " "Želite li da primenite promene ili da ih odbacite, pre nego što pređete na "
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Postoje nesnimljene promene u aktivnom modulu.\n" "Postoje nesnimljene promene u aktivnom modulu.\n"
"Želite li da primenite promene pre izlaska iz Kontrolnog centa ili da ih " "Želite li da primenite promene pre izlaska iz Kontrolnog centa ili da ih "
@ -128,36 +128,30 @@ msgstr "Nesnimljene izmene"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Koristite „Šta je ovo“ (Shift+F1) da biste dobili pomoć za pojedine " "<p>Koristite „Šta je ovo“ (Shift+F1) da biste dobili pomoć za pojedine "
"opcije.</p>" "opcije.</p><p>Da biste pročitali kompletno uputstvo kliknite <a href="
"<p>Da biste pročitali kompletno uputstvo kliknite <a href=\"%1\">ovde</a>.</p>" "\"%1\">ovde</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<b>TDE info centar</b>" "<b>TDE info centar</b><br><br>Nije dostupna brza pomoć za aktivni kontrolni "
"<br>" "modul.<br><br>Kliknite <a href=\"kcontrol/index.html\">ovde</a> da bi "
"<br>Nije dostupna brza pomoć za aktivni kontrolni modul." "pročitali opšte uputstvo za kontrolni centar."
"<br>"
"<br>Kliknite <a href=\"kcontrol/index.html\">ovde</a> "
"da bi pročitali opšte uputstvo za kontrolni centar."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Potrebne su vam administratorske privilegije da biste pokrenuli ovaj " "<big>Potrebne su vam administratorske privilegije da biste pokrenuli ovaj "
"kontrolni modul.</big>" "kontrolni modul.</big><br>Kliknite na dugme „Administratorski režim“ ispod."
"<br>Kliknite na dugme „Administratorski režim“ ispod."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -176,6 +170,10 @@ msgstr "Trenutni održavalac"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac" msgstr "Trenutni održavalac"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Učitavam...</big>" msgstr "<big>Učitavam...</big>"
@ -189,8 +187,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Ovo stablo prikazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na neki od modula " "Ovo stablo prikazuje sve dostupne kontrolne module. Kliknite na neki od "
"da biste dobili detaljnije informacije." "modula da biste dobili detaljnije informacije."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -198,25 +196,24 @@ msgstr "Trenutno učitani kontrolni modul."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Promene u ovom modulu zahtevaju administratorski pristup.</b>" "<b>Promene u ovom modulu zahtevaju administratorski pristup.</b><br>Kliknite "
"<br>Kliknite na dugme „Administratorski režim“ da bi omogućili izmene u ovom " "na dugme „Administratorski režim“ da bi omogućili izmene u ovom modulu."
"modulu."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ovaj modul zahteva specijalnu dozvolu, verovatno za promene koje utiču na ceo " "Ovaj modul zahteva specijalnu dozvolu, verovatno za promene koje utiču na "
"sistem. Zbog toga je potrebno da unesete administratorsku lozinku da biste " "ceo sistem. Zbog toga je potrebno da unesete administratorsku lozinku da "
"mogli da promenite stavke modula. Sve dok ne unesete potrebnu lozinku, modul će " "biste mogli da promenite stavke modula. Sve dok ne unesete potrebnu lozinku, "
"ostati isključen." "modul će ostati isključen."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -226,18 +223,6 @@ msgstr "&Resetuj"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Administratorski režim" msgstr "&Administratorski režim"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režim"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Veličina ikona"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ključne reči:" msgstr "&Ključne reči:"
@ -296,3 +281,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "O %1" msgstr "O %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Prikaz &ikona"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Režim"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Veličina ikona"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-02 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-02 10:04+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Adam Mathebula" msgstr "Adam Mathebula"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -52,8 +52,8 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
@ -94,15 +94,15 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
@ -111,23 +111,21 @@ msgstr ""
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
@ -146,6 +144,10 @@ msgstr ""
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "" msgstr ""
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "" msgstr ""
@ -166,17 +168,16 @@ msgstr ""
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -187,18 +188,6 @@ msgstr "&Hlela kabusha"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Simo semcondzisi" msgstr "&Simo semcondzisi"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Simo"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Simeleli &Bukhulu"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Emabito-ticalo:" msgstr "&Emabito-ticalo:"
@ -259,6 +248,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Mayelana %1" msgstr "Mayelana %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Umbukiso wesimeleli"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Simo"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Simeleli &Bukhulu"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Sear&ch" #~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "S&esha" #~ msgstr "S&esha"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-05 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell,Magnus Reftel" msgstr "Mattias Newzella,Per Lindström,Anders Widell,Magnus Reftel"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se," "newzella@linux.nu,pelinsr@algonet.se,awl@hem.passagen.se,d96reftl@dtek."
"d96reftl@dtek.chalmers.se" "chalmers.se"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center" msgid "Trinity Control Center"
@ -48,9 +48,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Välkommen till Trinity:s inställningscentral, en central plats för att anpassa " "Välkommen till Trinity:s inställningscentral, en central plats för att "
"din skrivbordsmiljö. Välj ett objekt i listan till vänster för att ladda en " "anpassa din skrivbordsmiljö. Välj ett objekt i listan till vänster för att "
"inställningsmodul." "ladda en inställningsmodul."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -62,18 +62,19 @@ msgstr "Hämta information om system och skrivbordsmiljö"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Välkommen till Trinitys informationscentral, en central plats där du kan hitta " "Välkommen till Trinitys informationscentral, en central plats där du kan "
"information om datorn." "hitta information om datorn."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Använd fliken \"Sök\" om du är osäker på var du hittar en speciell inställning." "Använd fliken \"Sök\" om du är osäker på var du hittar en speciell "
"inställning."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -106,8 +107,8 @@ msgstr "<big><b>Laddar...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n" "Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
"Vill du verkställa ändringarna innan du startar den nya modulen eller hoppa " "Vill du verkställa ändringarna innan du startar den nya modulen eller hoppa "
@ -116,8 +117,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n" "Det finns osparade ändringar i den aktiva modulen.\n"
"Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar Inställningscentralen eller " "Vill du verkställa ändringarna innan du avslutar Inställningscentralen eller "
@ -129,35 +130,29 @@ msgstr "Osparade ändringar"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för hjälp om enskilda alternativ.</p>" "<p>Använd \"Vad är det här?\" (Skift+F1) för hjälp om enskilda alternativ.</"
"<p>För att läsa hela handboken, klicka <a href=\"%1\">här</a>.</p>" "p><p>För att läsa hela handboken, klicka <a href=\"%1\">här</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE:s inställnings-" "<h1>TDE:s inställnings-<br>central</h1>Det finns ingen snabbhjälp "
"<br>central</h1>Det finns ingen snabbhjälp tillgänglig för den aktiva " "tillgänglig för den aktiva inställningsmodulen.<br><br>Klicka <a href = "
"inställningsmodulen." "\"kcontrol/index.html\">här</a> för att läsa den allmänna manualen."
"<br>"
"<br>Klicka <a href = \"kcontrol/index.html\">här</a> "
"för att läsa den allmänna manualen."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Du behöver administratörsbehörighet för att använda den här " "<big>Du behöver administratörsbehörighet för att använda den här "
"inställningsmodulen.</big>" "inställningsmodulen.</big><br>Klicka på knappen \"Administratörsläge\" nedan."
"<br>Klicka på knappen \"Administratörsläge\" nedan."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -176,6 +171,10 @@ msgstr "Nuvarande utvecklare"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Nuvarande utvecklare" msgstr "Nuvarande utvecklare"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Laddar...</big>" msgstr "<big>Laddar...</big>"
@ -189,8 +188,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Den här trädvyn visar alla tillgängliga inställningsmoduler. Klicka på någon av " "Den här trädvyn visar alla tillgängliga inställningsmoduler. Klicka på någon "
"modulerna för att få mer detaljerad information." "av modulerna för att få mer detaljerad information."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -198,25 +197,24 @@ msgstr "Den just nu laddade inställningsmodulen."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Ändringar i den här modulen kräver root-behörighet.</b>" "<b>Ändringar i den här modulen kräver root-behörighet.</b><br>Klicka på "
"<br>Klicka på knappen \"Administratörsläge\" för att tillåta ändringar i den " "knappen \"Administratörsläge\" för att tillåta ändringar i den här modulen."
"här modulen."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Den här modulen kräver speciell behörighet, troligen för systemvida ändringar. " "Den här modulen kräver speciell behörighet, troligen för systemvida "
"Därför krävs det att du anger root-lösenordet för att kunna ändra den här " "ändringar. Därför krävs det att du anger root-lösenordet för att kunna ändra "
"modulens egenskaper. Om du inte anger lösenordet kommer den här modulen att " "den här modulens egenskaper. Om du inte anger lösenordet kommer den här "
"vara inaktiverad." "modulen att vara inaktiverad."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -226,18 +224,6 @@ msgstr "&Återställ"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Ad&ministratörsläge" msgstr "Ad&ministratörsläge"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Läge"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&storlek"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Sök&ord:" msgstr "Sök&ord:"
@ -296,3 +282,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Om %1" msgstr "Om %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Ikonvy"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Läge"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Ikon&storlek"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-23 02:11-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-23 02:11-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வெ.வெங்கடரமணன்,துரையப்பா " "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,வெ.வெங்கடரமணன்,துரையப்பா வசீகரன்,பா.மணிமாறன்,"
"வசீகரன்,பா.மணிமாறன்,மா சிவகுமார்,து. சத்யன், பிரபு ஆனந்த், தி.லெட்சுமணன்" "மா சிவகுமார்,து. சத்யன், பிரபு ஆனந்த், தி.லெட்சுமணன்"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,venkat@tamilinux.org,t_vasee@yahoo.com," "sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,venkat@tamilinux.org,t_vasee@yahoo."
"bmmaran@yahoo.com,sivakumar_ma@hotmail.com,tsathyan@yahoo.com," "com,bmmaran@yahoo.com,sivakumar_ma@hotmail.com,tsathyan@yahoo.com,"
"prabu_anand2000@yahoo.com,stlekshmanan@yahoo.com" "prabu_anand2000@yahoo.com,stlekshmanan@yahoo.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Trinity கட்டுப்பாட்டு மையத்திற்கு நல்வரவு. இது உங்கள் மேசைச் சூழலை வடிவமைக்கும் " "Trinity கட்டுப்பாட்டு மையத்திற்கு நல்வரவு. இது உங்கள் மேசைச் சூழலை வடிவமைக்கும் ஒரு "
"ஒரு மையம். வேண்டிய கட்டுப்பாட்டு கூற்றை ஏற்ற, இடப்புறத்திலுள்ள சுட்டியில் ஒரு " "மையம். வேண்டிய கட்டுப்பாட்டு கூற்றை ஏற்ற, இடப்புறத்திலுள்ள சுட்டியில் ஒரு உருப்படியைத் "
"உருப்படியைத் தேர்வு செய்யவும்." "தேர்வு செய்யவும்."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -60,11 +60,9 @@ msgstr "அமைப்பு மற்றும் மேல்மேசை த
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr "Trinity தகவல் மையத்திற்கு நல்வரவு. இங்கு உங்கள் கணினி பற்றிய தகவல்களைப் பெறலாம்."
"Trinity தகவல் மையத்திற்கு நல்வரவு. இங்கு உங்கள் கணினி பற்றிய தகவல்களைப் "
"பெறலாம்."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -72,9 +70,9 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"வலது பக்கமாக உள்ள \"உதவி\" தட்டலை செய்து நடப்பு கட்டுபாட்டு கூற்றை " "வலது பக்கமாக உள்ள \"உதவி\" தட்டலை செய்து நடப்பு கட்டுபாட்டு கூற்றை பார்க்கலாம். "
"பார்க்கலாம். குறிப்பிட்ட வடிவமைப்பு விருப்பத்திற்கு எங்கே பார்க்க வேண்டும் " "குறிப்பிட்ட வடிவமைப்பு விருப்பத்திற்கு எங்கே பார்க்க வேண்டும் என்பது தெரியவில்லை என்றால், "
"என்பது தெரியவில்லை என்றால், \"தேடு\" என்ற தட்டலை பயன்படுத்தவும்." "\"தேடு\" என்ற தட்டலை பயன்படுத்தவும்."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -107,8 +105,8 @@ msgstr "<big><b>ஏற்றுதல்...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"நடப்பு கூறில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n" "நடப்பு கூறில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"புதிய கூறில் இம் மாற்றங்களைப் செயல்படுத்தவா வேண்டாமா?" "புதிய கூறில் இம் மாற்றங்களைப் செயல்படுத்தவா வேண்டாமா?"
@ -116,8 +114,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"நடப்புக் கூற்றில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n" "நடப்புக் கூற்றில் சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள் உள்ளன.\n"
"கட்டுப்பாட்டு மையத்திலிருந்து வெளிச்செல்ல முன் இம்மாற்றங்களைப்\n" "கட்டுப்பாட்டு மையத்திலிருந்து வெளிச்செல்ல முன் இம்மாற்றங்களைப்\n"
@ -130,36 +128,29 @@ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> \"என்ன இது\" (Shift+F1) என்பதை பயன்படுத்தி குறிப்பிட்ட தேர்வுகளின் உதவியை " "<p> \"என்ன இது\" (Shift+F1) என்பதை பயன்படுத்தி குறிப்பிட்ட தேர்வுகளின் உதவியை பெறலாம்."
"பெறலாம்.</p>" "</p><p>முழுவதையும் படித்து பின் <a href=\"%1\">இங்கே அழுத்தவும்.</a>.</p>"
"<p>முழுவதையும் படித்து பின் <a href=\"%1\">இங்கே அழுத்தவும்.</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<b>கேடிஇ கட்டுப்பாட்டு மையம்</b>" "<b>கேடிஇ கட்டுப்பாட்டு மையம்</b><br><br>நடப்பு கட்டுப்பாட்டு கூறுக்கு விரைவான உதவி "
"<br>" "கிடைக்கவில்லை.<br><br>கட்டுப்பாட்டு மைய கைம்முறைக்கு இங்கே <a href =\"kcontrol/index."
"<br>நடப்பு கட்டுப்பாட்டு கூறுக்கு விரைவான உதவி கிடைக்கவில்லை." "html\">அழுத்தவும்</a>"
"<br>"
"<br>கட்டுப்பாட்டு மைய கைம்முறைக்கு இங்கே <a href =\"kcontrol/index.html\">"
"அழுத்தவும்</a>"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>இக் கட்டுப்பாட்டுக் கூற்றை இயக்க உங்களுக்கு அதிசிறந்த பயனர் சிறப்புரிமை " "<big>இக் கட்டுப்பாட்டுக் கூற்றை இயக்க உங்களுக்கு அதிசிறந்த பயனர் சிறப்புரிமை வேண்டும். </"
"வேண்டும். </big>" "big><br>\"நிர்வாகி வகை\" என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும்."
"<br>\"நிர்வாகி வகை\" என்ற பொத்தானை க்ளிக் செய்யவும்."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -178,6 +169,10 @@ msgstr "நடப்புப் பராமரிப்பாளர்"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "நடப்புப் பராமரிப்பாளர்" msgstr "நடப்புப் பராமரிப்பாளர்"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>ஏற்றுதல்...</big>" msgstr "<big>ஏற்றுதல்...</big>"
@ -191,8 +186,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த மரக் காட்சி அனைத்து கட்டுப்பாட்டுக் கூறுகளையும் காட்டும். மேலும் " "இந்த மரக் காட்சி அனைத்து கட்டுப்பாட்டுக் கூறுகளையும் காட்டும். மேலும் விவரங்களுக்கு அந்தந்தக் "
"விவரங்களுக்கு அந்தந்தக் கூறுகளை க்ளிக் செய்யவும்." "கூறுகளை க்ளிக் செய்யவும்."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -200,23 +195,22 @@ msgstr "நடப்பு வடிவமைப்புக் கூறு."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>கூறுகளில் மாற்றங்கள் செய்வதற்கு ஆரம்ப அனுமதி தேவை.</b>" "<b>கூறுகளில் மாற்றங்கள் செய்வதற்கு ஆரம்ப அனுமதி தேவை.</b><br>\"நிர்வாகி வகை\" விசையை "
"<br>\"நிர்வாகி வகை\" விசையை அழுத்தி இந்த கூற்றில் மாற்றங்களை செய்யலாம்." "அழுத்தி இந்த கூற்றில் மாற்றங்களை செய்யலாம்."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த கூற்றுக்கான அமைப்பு மாற்றங்களுக்கு விசேஷ அனுமதி தேவை. கூறுகளின் தன்மைகளை " "இந்த கூற்றுக்கான அமைப்பு மாற்றங்களுக்கு விசேஷ அனுமதி தேவை. கூறுகளின் தன்மைகளை மாற்ற "
"மாற்ற ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை தரவேண்டும். கடவுச் சொல் தரப்படவில்லையென்றால் கூற்றை " "ஆரம்ப கடவுச்சொல்லை தரவேண்டும். கடவுச் சொல் தரப்படவில்லையென்றால் கூற்றை செயல்படுத்த இயலாது."
"செயல்படுத்த இயலாது."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -226,18 +220,6 @@ msgstr "மீளமை"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "நிர்வாகி வகை" msgstr "நிர்வாகி வகை"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "வகை"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "சின்ன அளவு"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "கலைச்சொற்கள்:" msgstr "கலைச்சொற்கள்:"
@ -300,6 +282,21 @@ msgstr ""
"%1 உதவி பட்டியல்-><பாங்கு பெயர்>பற்றி\n" "%1 உதவி பட்டியல்-><பாங்கு பெயர்>பற்றி\n"
"%1 பற்றி" "%1 பற்றி"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "குறும்படக் காட்சி"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "வகை"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "சின்ன அளவு"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "சுட்டி, தேடு, விரைவுதவி என்பவற்றில் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க" #~ msgstr "சுட்டி, தேடு, விரைவுதவி என்பவற்றில் ஒன்றைத் தேர்வு செய்க"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n" "Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 14:00+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 14:00+0530\n"
"Last-Translator: విజయ్ కిరణ్ కముజు <infyquest@gmail.com>\n" "Last-Translator: విజయ్ కిరణ్ కముజు <infyquest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "విజయ్ కిరణ్ కముజు" msgstr "విజయ్ కిరణ్ కముజు"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
@ -92,15 +92,15 @@ msgstr "<big><b>ఎక్కిస్తున్నా...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
@ -109,23 +109,21 @@ msgstr "దాచని మార్పులు"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
@ -145,6 +143,10 @@ msgstr "ప్రస్తుత సంరక్షకుడు"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ప్రస్తుత సంరక్షకుడు" msgstr "ప్రస్తుత సంరక్షకుడు"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>ఎక్కిస్తున్నా...</big>" msgstr "<big>ఎక్కిస్తున్నా...</big>"
@ -165,17 +167,16 @@ msgstr ""
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -186,18 +187,6 @@ msgstr ""
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr ""
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "(&S) ప్రతిమ పరిమాణం"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "(&K) కీలక పదాలు:" msgstr "(&K) కీలక పదాలు:"
@ -256,3 +245,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 గురించి" msgstr "%1 గురించి"
#: kcontrolui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr ""
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "(&S) ప్రతిమ పరిమాణం"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-16 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n" "Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr ""
"Tajik TDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов" "Tajik TDE Teams Роҷер Ковакс Виктор Ибрагимов Марина Колючева Акмал Саломов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -48,8 +48,8 @@ msgid ""
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Марҳамат намоед ба Маркази Идораи Trinity, мавқеъи асосии батанзимдарории " "Марҳамат намоед ба Маркази Идораи Trinity, мавқеъи асосии батанзимдарории "
"муҳити мизи кории шумо. Пунктро аз нишондиҳандаи дар чап буда, барои корандозии " "муҳити мизи кории шумо. Пунктро аз нишондиҳандаи дар чап буда, барои "
"воҳиди батанзимдарорӣ, интихоб кунед." "корандозии воҳиди батанзимдарорӣ, интихоб кунед."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -61,11 +61,11 @@ msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Хуш Омадед ба Маркази ахбороти Trinity! Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти дар " "Хуш Омадед ба Маркази ахбороти Trinity! Дар ин ҷо шумо метавонед ахбороти "
"бораи системаи компютер ёбед." "дар бораи системаи компютер ёбед."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
#, fuzzy #, fuzzy
@ -108,8 +108,8 @@ msgstr "<big><b>Дар холати пурбокунӣ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Дар воҳиди фаъол тағиротҳои нигоҳдоштанашуда мавҷуданд.\n" "Дар воҳиди фаъол тағиротҳои нигоҳдоштанашуда мавҷуданд.\n"
"Оё шумо мехоҳед, ки тағиротҳоро пеш аз корандозӣ кардани воҳиди нав истифода " "Оё шумо мехоҳед, ки тағиротҳоро пеш аз корандозӣ кардани воҳиди нав истифода "
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Дар воҳиди фаъол тағиротҳои нигоҳдоштанашуда мавҷуданд.\n" "Дар воҳиди фаъол тағиротҳои нигоҳдоштанашуда мавҷуданд.\n"
"Оё шумо мехоҳед, ки тағиротҳоро пеш аз баромадан аз Маркази Идораистифода баред " "Оё шумо мехоҳед, ки тағиротҳоро пеш аз баромадан аз Маркази Идораистифода "
"ё тағиротҳоро партоед?" "баред ё тағиротҳоро партоед?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -132,35 +132,30 @@ msgstr "Дигаргуниҳои нигоҳ дошта нашуда"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Агар шумо хоҳед дар бораи интихобҳои махсус ахбороте гиред,кнопкаи \"Ин " "<p>Агар шумо хоҳед дар бораи интихобҳои махсус ахбороте гиред,кнопкаи \"Ин "
"чист\" (Shift+F1)-ро истифода кунед.</p>" "чист\" (Shift+F1)-ро истифода кунед.</p><p>Барои ахбороте пурра, дар ин ҷо "
"<p>Барои ахбороте пурра, дар ин ҷо пахш кунед<a href=\"%1\">ахборот</a>.</p>" "пахш кунед<a href=\"%1\">ахборот</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Маркази Идораи TDE</h1>Ёрии тези имконпазир барои воҳиди идоракунии фаъол " "<h1>Маркази Идораи TDE</h1>Ёрии тези имконпазир барои воҳиди идоракунии "
"мавҷуд нест." "фаъол мавҷуд нест.<br><br>Ба <a href = \"kcontrol/index.html\"></a> ангушт "
"<br>" "занед, барои хондани раҳнамои умумии Маркази Идора."
"<br>Ба <a href = \"kcontrol/index.html\"></a> ангушт занед, барои хондани "
"раҳнамои умумии Маркази Идора."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Барои коргузории ин идоракунии воҳид шумо эҳтиёҷ ба имтиёзҳои корванд " "<big>Барои коргузории ин идоракунии воҳид шумо эҳтиёҷ ба имтиёзҳои корванд "
"доред.</big>" "доред.</big><br>Ба тугмачаи дар поён будаи \"Усули Мудирият\" ангуш занед."
"<br>Ба тугмачаи дар поён будаи \"Усули Мудирият\" ангуш занед."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -179,6 +174,10 @@ msgstr "Тасдиқкунандаи равон"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Тасдиқкунандаи равон" msgstr "Тасдиқкунандаи равон"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Дар холати пурборкунӣ...</big>" msgstr "<big>Дар холати пурборкунӣ...</big>"
@ -201,24 +200,24 @@ msgstr "Воҳиди батанзимдарории ҷории корандоз
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Тағиротҳо дар ин воҳид иҷозати решаро талаб мекунад.</b>" "<b>Тағиротҳо дар ин воҳид иҷозати решаро талаб мекунад.</b><br>Барои иҷозати "
"<br>Барои иҷозати ислоҳот ба тугмаи \"Усули Мудирият\" ангушт занед." "ислоҳот ба тугмаи \"Усули Мудирият\" ангушт занед."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Ин воҳид иҷозатҳои махсусро талаб мекунад, эҳтимолан барои ислоҳпазирии васеъи " "Ин воҳид иҷозатҳои махсусро талаб мекунад, эҳтимолан барои ислоҳпазирии "
"системавӣ. Бинобар ин барои иваз карда тавонистани хосиятҳои воҳидҳо ба шумо " "васеъи системавӣ. Бинобар ин барои иваз карда тавонистани хосиятҳои воҳидҳо "
"лозим аст, ки гузарвожаи решавиро ворид намоед. Агар инро иҷро накунед, воҳид " "ба шумо лозим аст, ки гузарвожаи решавиро ворид намоед. Агар инро иҷро "
"қатъ мегардад." "накунед, воҳид қатъ мегардад."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -228,18 +227,6 @@ msgstr "&Бозсозӣ"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Намуди Администратор" msgstr "&Намуди Администратор"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Намуд"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Андозаи &нишона"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Калимаҳои калиднок:" msgstr "&Калимаҳои калиднок:"
@ -300,6 +287,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Оиди %1" msgstr "Оиди %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Намоиши &нишонаҳо"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Намуд"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Андозаи &нишона"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "Байни индексҳо интихоб кунед, ҷустуҷӯ ва ёрдамчии тез" #~ msgstr "Байни индексҳо интихоб кунед, ҷустуҷӯ ва ёрдамчии тез"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -42,9 +42,8 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ควบคุม Trinity ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง " "ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ควบคุม Trinity ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ "
"สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย " "เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น"
"เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น"
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -57,18 +56,15 @@ msgstr "ตรวจสอบข้อมูลระบบและสภาพ
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ข้อมูล Trinity ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ"
"ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ข้อมูล Trinity ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr "ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน"
"ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" "
"หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน"
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -101,8 +97,8 @@ msgstr "<big><b>กำลังโหลด ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n" "มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n" "คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
@ -111,8 +107,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n" "มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n" "คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
@ -124,33 +120,28 @@ msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแป
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) " "<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</"
"เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</p>" "p><p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>"
"<p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>ศูนย์ควบคุม TDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่" "<h1>ศูนย์ควบคุม TDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่<br><br>คลิ้ก<a href = "
"<br>" "\"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม TDE"
"<br>คลิ้ก<a href = \"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> "
"เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม TDE"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big>" "<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big><br>คลิ้กบนปุ่ม "
"<br>คลิ้กบนปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้" "\"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -169,6 +160,10 @@ msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน" msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>" msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>"
@ -182,8 +177,7 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง " "การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด"
"เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด"
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -191,24 +185,23 @@ msgstr "โมดูลการปรับแต่งที่ใช้อย
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b>" "<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b><br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" "
"<br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้" "เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ " "โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ "
"ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) " "ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ "
"เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ ของโมดูลนี้ได้ " "ของโมดูลนี้ได้ หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้"
"หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้"
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -218,18 +211,6 @@ msgstr "ตั้งค่าใหม่"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ" msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "โหมด"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ขนาดไอคอน"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:" msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:"
@ -288,3 +269,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "เกี่ยวกับ %1" msgstr "เกี่ยวกับ %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "โหมด"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "ขนาดไอคอน"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-24 03:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 03:04+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Görkem Çetin" msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "Sistem ve masaüstü ortamı bilgisini göster"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Bilgisayarınız hakkındaki tüm bilgiye ulaşmak üzere hazırlanmış Trinity Bilgi " "Bilgisayarınız hakkındaki tüm bilgiye ulaşmak üzere hazırlanmış Trinity "
"Merkezine hoşgeldiniz." "Bilgi Merkezine hoşgeldiniz."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -102,8 +102,8 @@ msgstr "<big><b>Yükleniyor...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Yeni modülü çalıştırmadan önce değişiklikleri \n" "Yeni modülü çalıştırmadan önce değişiklikleri \n"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
"Kontrol merkezinden çıkmadan önce değişiklikleri \n" "Kontrol merkezinden çıkmadan önce değişiklikleri \n"
@ -125,34 +125,30 @@ msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\"Bu nedir?\" (Shift+F1) özelliğini kullanarak belirli seçenekler hakkında " "<p>\"Bu nedir?\" (Shift+F1) özelliğini kullanarak belirli seçenekler "
"bilgi alabilirsiniz</p>" "hakkında bilgi alabilirsiniz</p><p>Tüm kılavuzu okumak için <a href="
"<p>Tüm kılavuzu okumak için <a href=\"%1\">burayı</a> tıklayın.</p>" "\"%1\">burayı</a> tıklayın.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE Kontrol Merkezi</h1> Aktif kontrol modülü için hızlı yardım yok." "<h1>TDE Kontrol Merkezi</h1> Aktif kontrol modülü için hızlı yardım yok."
"<br>" "<br><br>Genel kontrol merkezi kılavuzunu okumak için <a href=\"kcontrol/"
"<br>Genel kontrol merkezi kılavuzunu okumak için <a " "index.html\">buraya</a> tıklayın."
"href=\"kcontrol/index.html\">buraya</a> tıklayın."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Bu denetim modülünü çalıştırmak için root kullanıcı haklarına sahip " "<big>Bu denetim modülünü çalıştırmak için root kullanıcı haklarına sahip "
"olmanız gerekir.</big>" "olmanız gerekir.</big><br>Aşağıdaki \"Yönetici Kipi\"düğmesine tıklayınız."
"<br>Aşağıdaki \"Yönetici Kipi\"düğmesine tıklayınız."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -171,6 +167,10 @@ msgstr "Güncel Yazar"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Güncel Yazar" msgstr "Güncel Yazar"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yükleniyor...</big>" msgstr "<big>Yükleniyor...</big>"
@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Bu ağaç yapısı tüm kullanılabilir modülleri görüntüler. Bir modül hakkında daha " "Bu ağaç yapısı tüm kullanılabilir modülleri görüntüler. Bir modül hakkında "
"detaylı bilgi almak için üzerine tıklayın." "daha detaylı bilgi almak için üzerine tıklayın."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -193,20 +193,20 @@ msgstr "Şu anda yüklenmiş olan yapılandırma modülü."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Bu modül üzerinde yapılacak değişiklikler root kullanıcısı erişimi " "<b>Bu modül üzerinde yapılacak değişiklikler root kullanıcısı erişimi "
"istemektedir.</b>" "istemektedir.</b><br>\"Yönetici Kipi\" düğmesine tıklayarak bu işlemi "
"<br>\"Yönetici Kipi\" düğmesine tıklayarak bu işlemi gerçekleştirin." "gerçekleştirin."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Bu modül özel izinlere ihtiyaç duyar. Bu nedenle modül özelliklerini " "Bu modül özel izinlere ihtiyaç duyar. Bu nedenle modül özelliklerini "
"değiştirmek için root parolasını bilmelisiniz. Parolayı vermedikçe bu modül " "değiştirmek için root parolasını bilmelisiniz. Parolayı vermedikçe bu modül "
@ -220,18 +220,6 @@ msgstr "&Sıfırla"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Yönetici Kipi" msgstr "&Yönetici Kipi"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Şe&kil"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Simge Boyutu"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Anahtar &kelimeler:" msgstr "Anahtar &kelimeler:"
@ -290,3 +278,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 hakkında" msgstr "%1 hakkında"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Simge Görünümü"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Şe&kil"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Simge Boyutu"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко" msgstr "Andriy Rysin,Dmytro Kovalov,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -53,9 +53,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Ласкаво просимо до Центру керування Trinity, головне місце, з якого Ви можете " "Ласкаво просимо до Центру керування Trinity, головне місце, з якого Ви "
"налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль конфігурації, " "можете налаштувати ваше робоче середовище. Щоб завантажити модуль "
"оберіть пункт з індексу ліворуч." "конфігурації, оберіть пункт з індексу ліворуч."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -67,8 +67,8 @@ msgstr "Отримати інформацію при систему та сер
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Ласкаво просимо до Центру інформації Trinity, центральне місце для перегляду " "Ласкаво просимо до Центру інформації Trinity, центральне місце для перегляду "
"даних про вашу систему." "даних про вашу систему."
@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший параметр " "Скористайтеся полем \"Пошук\", якщо ви не знаєте де шукати ту чи інший "
"конфігурації." "параметр конфігурації."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "<big><b>Завантаження...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"В активному модулі є незбережені зміни.\n" "В активному модулі є незбережені зміни.\n"
"Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?" "Застосувати зроблені зміни перед запуском нового модуля чи забути про них?"
@ -121,11 +121,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"В активному модулі є незбережені зміни.\n" "В активному модулі є незбережені зміни.\n"
"Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про них?" "Застосувати зроблені зміни перед виходом з Центра керування чи забути про "
"них?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -133,32 +134,29 @@ msgstr "Незбережені зміни"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних " "<p>Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1), щоб отримати довідку для конкретних "
"параметрах.</p>" "параметрах.</p><p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href="
"<p>Щоб переглянути повний підручник, клацніть <a href=\"%1\">тут</a>.</p>" "\"%1\">тут</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля інформації " "<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля "
"відсутня." "інформації відсутня.<br>"
"<br>"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</big>" "<big>Вам потрібні привілеї адміністратора, щоб користуватися цим модулем</"
"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче." "big><br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\" нижче."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -176,6 +174,10 @@ msgstr "Поточний супроводжувач"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Попередній супроводжувач" msgstr "Попередній супроводжувач"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Завантаження...</big>" msgstr "<big>Завантаження...</big>"
@ -198,24 +200,24 @@ msgstr "Поточний модуль конфігурації."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> " "<b>Зміні у цьому модулі потребують привілеїв адміністратора.</b> "
"<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому " "<br>Клацніть на кнопці \"Режим адміністратора\", щоб дозволити зміни у цьому "
"модулі." "модулі."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї " "Цей модуль потребує особливий дозвіл, можливо, для змін у конфігурації всієї "
"системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати з " "системи. Таким чином, ви повинні надати пароль адміністратора, щоб працювати "
"властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде " "з властивостями цього модуля. Якщо ви не надасте цей пароль, модуль буде "
"вимкнено." "вимкнено."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
@ -226,18 +228,6 @@ msgstr "&Скинути"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Режим &адміністратора" msgstr "Режим &адміністратора"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Розмір &піктограм"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Ключові слова:" msgstr "&Ключові слова:"
@ -297,8 +287,20 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "Про %1" msgstr "Про %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "У вигляді &піктограм"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Режим"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Розмір &піктограм"
#~ msgid "The Trinity Info Center" #~ msgid "The Trinity Info Center"
#~ msgstr "Центр інформації Trinity" #~ msgstr "Центр інформації Trinity"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov" msgstr "Mashrab Quvatov,Nurali Abdurahmonov"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,10 +55,11 @@ msgstr "Ish stoli muhiti va tizim haqida maʼlumot olish"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Kompyuter tizimi haqida maʼlumot beruvchi Trinity maʼlumot markaziga marhamat." "Kompyuter tizimi haqida maʼlumot beruvchi Trinity maʼlumot markaziga "
"marhamat."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
@ -99,18 +100,18 @@ msgstr "<big><b>Yuklanmoqda...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n" "Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Yangi modulni ishga tushirishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan " "Yangi modulni ishga tushirishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki "
"voz kechishni istaysizmi?" "ulardan voz kechishni istaysizmi?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n" "Aktiv modulda saqlanmagan oʻzgarishlar mavjud.\n"
"Boshqaruv markazidan chiqishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan " "Boshqaruv markazidan chiqishdan oldin oʻzgarishlarni qoʻllashni yoki ulardan "
@ -122,35 +123,30 @@ msgstr "Saqlanmagan oʻzgarishlar"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Maʼlum bir moslama haqida maʼlumot olish uchun \"Yordam\" menyusidagi \"Bu " "<p> Maʼlum bir moslama haqida maʼlumot olish uchun \"Yordam\" menyusidagi "
"nima?\" bandidan yoki Shift+F1 tugmalaridan foydalaning.</p>" "\"Bu nima?\" bandidan yoki Shift+F1 tugmalaridan foydalaning.</p><p>Toʻliq "
"<p>Toʻliq qoʻllanmani oʻqish uchun <a href=\"%1\">bu yerni</a> bosing.</p>" "qoʻllanmani oʻqish uchun <a href=\"%1\">bu yerni</a> bosing.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE boshqaruv markazi</h1>Aktiv boshqaruv moduli uchun tez yordam mavjud " "<h1>TDE boshqaruv markazi</h1>Aktiv boshqaruv moduli uchun tez yordam mavjud "
"emas." "emas.<br><br>Boshqaruv markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href "
"<br>" "= \"kcontrol/index.html\">bu yerni</a> bosing."
"<br>Boshqaruv markazi uchun umumiy koʻllanmani oʻqish uchun <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">bu yerni</a> bosing."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari " "<big>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari "
"kerak.</big>" "kerak.</big><br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
"<br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -169,6 +165,10 @@ msgstr "Joriy taʼminlovchi"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi" msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>" msgstr "<big>Yuklanmoqda...</big>"
@ -191,20 +191,19 @@ msgstr "Yuklangan moslama moduli."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari " "<b>Bu modulni ishga tushirish uchun sizga boshqaruvchining imtiyozlari kerak."
"kerak.</b>" "</b><br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
"<br>Quyidagi \"Boshqaruvchi usuli\" tugmasini bosing."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Quyidagi moslamalarni oʻzgartirish uchun maxsus huquqqa ega boʻlish shart. " "Quyidagi moslamalarni oʻzgartirish uchun maxsus huquqqa ega boʻlish shart. "
"Moslamalarni boshqaruvchining (root foydalanuvchi) maxfiy soʻzini kiritib " "Moslamalarni boshqaruvchining (root foydalanuvchi) maxfiy soʻzini kiritib "
@ -218,18 +217,6 @@ msgstr "&Tiklash"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Boshqaruvchi usuli" msgstr "&Boshqaruvchi usuli"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Usul"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Nishonchaning oʻlchami"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Tayanch soʻzlar:" msgstr "&Tayanch soʻzlar:"
@ -288,3 +275,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 haqida" msgstr "%1 haqida"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Nishonchali koʻrish"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Usul"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Nishonchaning oʻlchami"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов" msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "Иш столи муҳити ва тизим ҳақида маълумо
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Компьютер тизими ҳақида маълумот берувчи Trinity маълумот марказига марҳамат." "Компьютер тизими ҳақида маълумот берувчи Trinity маълумот марказига марҳамат."
@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "<big><b>Юкланмоқда...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Актив модулда сақланмаган ўзгаришлар мавжуд.\n" "Актив модулда сақланмаган ўзгаришлар мавжуд.\n"
"Янги модулни ишга туширишдан олдин ўзгаришларни қўллашни ёки улардан воз " "Янги модулни ишга туширишдан олдин ўзгаришларни қўллашни ёки улардан воз "
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Актив модулда сақланмаган ўзгаришлар мавжуд.\n" "Актив модулда сақланмаган ўзгаришлар мавжуд.\n"
"Бошқарув марказидан чиқишдан олдин ўзгаришларни қўллашни ёки улардан воз " "Бошқарув марказидан чиқишдан олдин ўзгаришларни қўллашни ёки улардан воз "
@ -122,33 +122,30 @@ msgstr "Сақланмаган ўзгаришлар"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Маълум бир мослама ҳақида маълумот олиш учун \"Ёрдам\" менюсидаги \"Бу " "<p> Маълум бир мослама ҳақида маълумот олиш учун \"Ёрдам\" менюсидаги \"Бу "
"нима?\" бандидан ёки Shift+F1 тугмаларидан фойдаланинг.</p>" "нима?\" бандидан ёки Shift+F1 тугмаларидан фойдаланинг.</p><p>Тўлиқ "
"<p>Тўлиқ қўлланмани ўқиш учун <a href=\"%1\">бу ерни</a> босинг.</p>" "қўлланмани ўқиш учун <a href=\"%1\">бу ерни</a> босинг.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE бошқарув маркази</h1>Актив бошқарув модули учун тез ёрдам мавжуд эмас." "<h1>TDE бошқарув маркази</h1>Актив бошқарув модули учун тез ёрдам мавжуд "
"<br>" "эмас.<br><br>Бошқарув маркази учун умумий кўлланмани ўқиш учун <a href = "
"<br>Бошқарув маркази учун умумий кўлланмани ўқиш учун <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">бу ерни</a> босинг." "\"kcontrol/index.html\">бу ерни</a> босинг."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Бу модулни ишга тушириш учун сизга бошқарувчининг имтиёзлари керак.</big>" "<big>Бу модулни ишга тушириш учун сизга бошқарувчининг имтиёзлари керак.</"
"<br>Қуйидаги \"Бошқарувчи усули\" тугмасини босинг." "big><br>Қуйидаги \"Бошқарувчи усули\" тугмасини босинг."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -167,6 +164,10 @@ msgstr "Жорий таъминловчи"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи" msgstr "Жорий таъминловчи"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Юкланмоқда...</big>" msgstr "<big>Юкланмоқда...</big>"
@ -189,19 +190,19 @@ msgstr "Юкланган мослама модули."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Бу модулни ишга тушириш учун сизга бошқарувчининг имтиёзлари керак.</b>" "<b>Бу модулни ишга тушириш учун сизга бошқарувчининг имтиёзлари керак.</"
"<br>Қуйидаги \"Бошқарувчи усули\" тугмасини босинг." "b><br>Қуйидаги \"Бошқарувчи усули\" тугмасини босинг."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Қуйидаги мосламаларни ўзгартириш учун махсус ҳуқуққа эга бўлиш шарт. " "Қуйидаги мосламаларни ўзгартириш учун махсус ҳуқуққа эга бўлиш шарт. "
"Мосламаларни бошқарувчининг (root фойдаланувчи) махфий сўзини киритиб " "Мосламаларни бошқарувчининг (root фойдаланувчи) махфий сўзини киритиб "
@ -215,18 +216,6 @@ msgstr "&Тиклаш"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Бошқарувчи усули" msgstr "&Бошқарувчи усули"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Усул"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Нишончанинг ўлчами"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Таянч сўзлар:" msgstr "&Таянч сўзлар:"
@ -285,3 +274,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "%1 ҳақида" msgstr "%1 ҳақида"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "&Нишончали кўриш"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Усул"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Нишончанинг ўлчами"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 12:45+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 12:45+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,9 +43,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Chào mừng bạn đến với Trung tâm điều khiển Trinity, một trung tâm để cấu hình " "Chào mừng bạn đến với Trung tâm điều khiển Trinity, một trung tâm để cấu "
"môi trường làm việc của bạn. Chọn một mục từ danh sách ở bên trái để tải môđun " "hình môi trường làm việc của bạn. Chọn một mục từ danh sách ở bên trái để "
"cấu hình." "tải môđun cấu hình."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -57,19 +57,19 @@ msgstr "Lấy thông tin về môi trường làm việc và hệ thống"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Chào mừng bạn đến với Trung tâm thông tin Trinity, một trung tâm để tìm thông " "Chào mừng bạn đến với Trung tâm thông tin Trinity, một trung tâm để tìm "
"tin về máy tính của bạn." "thông tin về máy tính của bạn."
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
msgid "" msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Sử dụng ô \"Tìm kiếm\" nếu bạn không chắc chắn về nơi tìm tùy chọn cấu hình nào " "Sử dụng ô \"Tìm kiếm\" nếu bạn không chắc chắn về nơi tìm tùy chọn cấu hình "
"đó." "nào đó."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -102,17 +102,18 @@ msgstr "<big><b>Đang nạp...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n" "Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n"
"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi chạy môđun mới hay bỏ qua chúng?" "Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi chạy môđun mới hay bỏ qua "
"chúng?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n" "Có các thay đổi chưa được lưu trong môđun đang được chọn\n"
"Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi thoát hay bỏ qua chúng?" "Bạn có muốn áp dụng các thay đổi này trước khi thoát hay bỏ qua chúng?"
@ -123,33 +124,29 @@ msgstr "Những thay đổi chưa lưu"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dùng \"Đây là gì?\" (Shift+F1) để xem trợ giúp về tùy chọn nào đó.</p>" "<p>Dùng \"Đây là gì?\" (Shift+F1) để xem trợ giúp về tùy chọn nào đó.</"
"<p>Để đọc hướng dẫn đầy đủ nhấn <a href=\"%1\">vào đây</a>.</p>" "p><p>Để đọc hướng dẫn đầy đủ nhấn <a href=\"%1\">vào đây</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Trung tâm điều khiển TDE</h1>Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun điều " "<h1>Trung tâm điều khiển TDE</h1>Không có trợ giúp nhanh nào cho môđun điều "
"khiển đang chọn." "khiển đang chọn.<br><br>Nhấn vào<a href=\" kcontrol/index.html\">đây </a> để "
"<br>" "đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm điều khiển."
"<br>Nhấn vào<a href=\" kcontrol/index.html\">đây </a> "
"để đọc tài liệu hướng dẫn chung về Trung tâm điều khiển."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Bạn cần quyền người dùng root để chạy môđun điều khiển này.</big>" "<big>Bạn cần quyền người dùng root để chạy môđun điều khiển này.</"
"<br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" ở dưới." "big><br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" ở dưới."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -168,6 +165,10 @@ msgstr "Nhà bảo trì hiện tại"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Nhà bảo trì hiện tại" msgstr "Nhà bảo trì hiện tại"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Đang nạp...</b>" msgstr "<big>Đang nạp...</b>"
@ -181,8 +182,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Xem dạng cây hiển thị tất các các môđun điều khiển hiện có. Nhấn vào một môđun " "Xem dạng cây hiển thị tất các các môđun điều khiển hiện có. Nhấn vào một "
"để có thông tin cụ thể." "môđun để có thông tin cụ thể."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -190,24 +191,23 @@ msgstr "Môđun cấu hình đang được tải vào."
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Những thay đổi trong môđun này cần truy cập root.</b>" "<b>Những thay đổi trong môđun này cần truy cập root.</b><br>Nhấn vào nút "
"<br>Nhấn vào nút \"Chế độ người quản lí\" để cho phép các thay đổi trong môđun " "\"Chế độ người quản lí\" để cho phép các thay đổi trong môđun này."
"này."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Môđun này đòi hỏi quyền đặc biệt để có thể thay đổi cho toàn hệ thống. Bởi vậy " "Môđun này đòi hỏi quyền đặc biệt để có thể thay đổi cho toàn hệ thống. Bởi "
"bạn cần nhập mật khẩu root để có thể thay đổi tính chất trong môđun này. Nếu " "vậy bạn cần nhập mật khẩu root để có thể thay đổi tính chất trong môđun này. "
"không cung cấp mật khẩu root, sẽ không dùng được môđun này." "Nếu không cung cấp mật khẩu root, sẽ không dùng được môđun này."
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -217,18 +217,6 @@ msgstr "Đặt &lại"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Chế độ &Người quản lí" msgstr "Chế độ &Người quản lí"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Chế độ"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Cỡ biểu tượng"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "&Từ khoá:" msgstr "&Từ khoá:"
@ -287,3 +275,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Về %1" msgstr "Về %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Xem &biểu tượng"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Chế độ"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Cỡ biểu tượng"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n" "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron" msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -46,9 +46,9 @@ msgid ""
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "" msgstr ""
"Wilicome å Cinte di controle di Trinity, ene plaece å cinte po-z apontyî vosse " "Wilicome å Cinte di controle di Trinity, ene plaece å cinte po-z apontyî "
"evironmint d' sicribanne. Tchoezixhoz on cayet di l' indecse a hintche po " "vosse evironmint d' sicribanne. Tchoezixhoz on cayet di l' indecse a hintche "
"tcherdjî on module d' apontiaedje." "po tcherdjî on module d' apontiaedje."
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Aveur des infôrmåcions sol sistinme et l' evironmint d' sicribanne"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "" msgstr ""
"Wilicome å Cinte d' infôrmåcion di Trinity, ene plaece å cinte po trover les " "Wilicome å Cinte d' infôrmåcion di Trinity, ene plaece å cinte po trover les "
"infôrmåcions sol sistinme di vosse copiutrece." "infôrmåcions sol sistinme di vosse copiutrece."
@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " "Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option." "configuration option."
msgstr "" msgstr ""
"Eployîz l' tchamp \"Cweri\" si vs n' estoz nén seur ewou trover ene tchuze d' " "Eployîz l' tchamp \"Cweri\" si vs n' estoz nén seur ewou trover ene tchuze "
"apontiaedje copurade." "d' apontiaedje copurade."
#: aboutwidget.cpp:64 #: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:" msgid "Trinity version:"
@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "<big><b>Dji tchedje ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"I gn a des candjmints nén schapés dins l' module en alaedje.\n" "I gn a des candjmints nén schapés dins l' module en alaedje.\n"
"Voloz vs mete en ouve les candjmints divant d' enonder l' novea module ou " "Voloz vs mete en ouve les candjmints divant d' enonder l' novea module ou "
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"I gn a des candjmints nén schapés dins l' module en alaedje.\n" "I gn a des candjmints nén schapés dins l' module en alaedje.\n"
"Voloz vs mete en ouve les candjmints divant d' cwiter l' Cinte di controle ou " "Voloz vs mete en ouve les candjmints divant d' cwiter l' Cinte di controle "
"disfacer les candjmints?" "ou disfacer les candjmints?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377 #: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:377
msgid "Unsaved Changes" msgid "Unsaved Changes"
@ -128,35 +128,30 @@ msgstr "Candjmints nén schapés"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Eployîz \"Cwè çki c' est d' ça\" (SHIFT+F1) po-z avu d' l' aidance so des " "<p>Eployîz \"Cwè çki c' est d' ça\" (SHIFT+F1) po-z avu d' l' aidance so des "
"tchuzes ki vs voloz.</p> " "tchuzes ki vs voloz.</p> <p>Po lére les esplikêyes en etir, clitchîz <a href="
"<p>Po lére les esplikêyes en etir, clitchîz <a href=\"%1\">chal</a>.</p>" "\"%1\">chal</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Cinte di contrôle di TDE</h1>I gn a pont d' rade aidance pol module d' " "<h1>Cinte di contrôle di TDE</h1>I gn a pont d' rade aidance pol module d' "
"informåcion en alaedje. " "informåcion en alaedje. <br> <br>Clitchîz<a href = \"kcontrol/index.html"
"<br> " "\">chal</a> po lére les djenerålès esplikêyes do Cinte di contrôle."
"<br>Clitchîz<a href = \"kcontrol/index.html\">chal</a> "
"po lére les djenerålès esplikêyes do Cinte di contrôle."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "" msgstr ""
"<big>Vos avoz dandjî des droets do super-uzeu po-z enonder ci module di " "<big>Vos avoz dandjî des droets do super-uzeu po-z enonder ci module di "
"contrôle.</big> " "contrôle.</big> <br>Clitchîz sol boton \"Mode manaedjeu\" vaici pa dzo."
"<br>Clitchîz sol boton \"Mode manaedjeu\" vaici pa dzo."
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -175,6 +170,10 @@ msgstr "Mintneu pol moumint"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mintneu pol moumint" msgstr "Mintneu pol moumint"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Dji tchedje ...</big>" msgstr "<big>Dji tchedje ...</big>"
@ -188,8 +187,8 @@ msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "" msgstr ""
"Cisse vuwe come èn åbe håynêye tos les modules di controle k' i gn a. Clitchîz " "Cisse vuwe come èn åbe håynêye tos les modules di controle k' i gn a. "
"so-z onk des modules po rçure pus d' infôrmåcion d' detays." "Clitchîz so-z onk des modules po rçure pus d' infôrmåcion d' detays."
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -197,20 +196,20 @@ msgstr "Li module d' apontiaedje tcherdjî pol moumint"
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Des candjmints dins ç' module dimandèt l' accès root.</b> " "<b>Des candjmints dins ç' module dimandèt l' accès root.</b> <br>Clitchîz "
"<br>Clitchîz sol boton \"Mode manaedjeu\" vaici pa dzo po permete des " "sol boton \"Mode manaedjeu\" vaici pa dzo po permete des candjmints dins ç' "
"candjmints dins ç' module." "module."
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Çou module dimande des speciås droets, kékfeye po des candjmints dins tot l' " "Çou module dimande des speciås droets, kékfeye po des candjmints dins tot l' "
"sistinme. Adon, vos avoz dandjî d' diner l' sicret root po pleur candjî les " "sistinme. Adon, vos avoz dandjî d' diner l' sicret root po pleur candjî les "
@ -224,18 +223,6 @@ msgstr "&Rimete a zero"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mode &manaedjeu" msgstr "Mode &manaedjeu"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Môde"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Grandeu des imådjetes"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots &clé:" msgstr "Mots &clé:"
@ -294,3 +281,18 @@ msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n" "_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1" "About %1"
msgstr "Å dfait di %1" msgstr "Å dfait di %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Mostrer des &Imådjetes"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Môde"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Grandeu des imådjetes"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 23:24+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wang Jian" msgstr "Wang Jian"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -43,7 +43,9 @@ msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "欢迎使用Trinity 控制中心。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中选择一项来载入一个配置模块。" msgstr ""
"欢迎使用Trinity 控制中心。您可以在这里集中配置您的桌面环境。请从左边的列表中"
"选择一项来载入一个配置模块。"
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -55,8 +57,8 @@ msgstr "获得系统和桌面环境信息"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "欢迎使用Trinity 信息中心。这里集中了关于您计算机系统的信息。" msgstr "欢迎使用Trinity 信息中心。这里集中了关于您计算机系统的信息。"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
@ -96,8 +98,8 @@ msgstr "<big><b>正在载入...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"在活动的模块中有未保存的修改。\n" "在活动的模块中有未保存的修改。\n"
"您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?" "您想在运行新的模块前应用修改,还是放弃修改?"
@ -105,8 +107,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"在活动的模块中有未保存的修改。\n" "在活动的模块中有未保存的修改。\n"
"您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?" "您想在退出控制中心前应用修改,还是放弃修改?"
@ -117,29 +119,28 @@ msgstr "未保存的修改"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。</p>" "<p>使用“这是什么”(Shift+F1)获得关于特定选项的帮助。</p><p>要阅读完整手册,请"
"<p>要阅读完整手册,请点击<a href=\"%1\">这里</a>。</p>" "点击<a href=\"%1\">这里</a>。</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。" "<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,活动的控制模块没有可供使用的快速帮助。<br><br>点击"
"<br>" "<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。"
"<br>点击<a href=\"kcontrol/index.html\">这里</a>来阅读通用的控制中心手册。"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模式”按钮。" msgstr ""
"<big>您需要超级用户权限来运行这个控制模块。</big><br>请点击下面的“管理员模"
"式”按钮。"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -158,6 +159,10 @@ msgstr "当前维护者"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "当前维护者" msgstr "当前维护者"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>正在载入...</big>" msgstr "<big>正在载入...</big>"
@ -178,19 +183,22 @@ msgstr "当前载入的配置模块。"
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module." msgstr ""
msgstr "<b>此模块中的更改需要 root 权限。</b><br>请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修改。" "<b>此模块中的更改需要 root 权限。</b><br>请单击“管理员模式”按钮允许此模块的修"
"改。"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。" "此模块由于可能涉及到系统级的修改,所以需要特殊权限;因此需要您提供 root 用户"
"的密码才能更该模块的属性。如果您不提供密码,该模块将被禁用。"
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -200,18 +208,6 @@ msgstr "重置(&R)"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "管理员模式(&A)" msgstr "管理员模式(&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "图标大小(&S)"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "关键词(&K)" msgstr "关键词(&K)"
@ -271,6 +267,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "关于 %1" msgstr "关于 %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "图标视图(&I)"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "图标大小(&S)"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一" #~ msgstr "选择索引、搜索和快速帮助之一"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 08:02-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-29 16:01+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Paladin Liu" msgstr "Paladin Liu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -41,7 +41,9 @@ msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your " "Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " "desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module." "configuration module."
msgstr "歡迎使用「Trinity 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引中選擇一個項目,以便載入設定模組。" msgstr ""
"歡迎使用「Trinity 控制中心」,您可以在此統籌設定您的桌面環境。 請從左邊的索引"
"中選擇一個項目,以便載入設定模組。"
#: aboutwidget.cpp:53 #: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center" msgid "Trinity Info Center"
@ -53,8 +55,8 @@ msgstr "取得系統與桌面環境資訊"
#: aboutwidget.cpp:57 #: aboutwidget.cpp:57
msgid "" msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information about " "Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"your computer system." "about your computer system."
msgstr "歡迎使用「TDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。" msgstr "歡迎使用「TDE 資訙中心」,您可以在這裡找到關於您電腦系統上的資訊。"
#: aboutwidget.cpp:61 #: aboutwidget.cpp:61
@ -94,8 +96,8 @@ msgstr "<big><b>載入中...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371 #: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:371
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " "Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"changes?" "the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"作用中的模組留有未儲存的變更。\n" "作用中的模組留有未儲存的變更。\n"
"執行新模組前是否要套用變更,或者忽略變更?" "執行新模組前是否要套用變更,或者忽略變更?"
@ -103,8 +105,8 @@ msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374 #: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:374
msgid "" msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n" "There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " "Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"the changes?" "discard the changes?"
msgstr "" msgstr ""
"作用中的模組留有未儲存的變更。\n" "作用中的模組留有未儲存的變更。\n"
"在離開控制中心前是否要套用變更,或者忽略變更?" "在離開控制中心前是否要套用變更,或者忽略變更?"
@ -115,29 +117,28 @@ msgstr "未儲存變更"
#: helpwidget.cpp:48 #: helpwidget.cpp:48
msgid "" msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" "<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" "p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 來取得特定選項的說明。</p>" "<p>使用「這是什麼?」 (Shift+F1) 來取得特定選項的說明。</p><p>要讀取完整的說"
"<p>要讀取完整的說明手冊請按 <a href=\"%1\">這裡</a>。</p>" "明手冊請按 <a href=\"%1\">這裡</a>。</p>"
#: helpwidget.cpp:54 #: helpwidget.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the active " "<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"control module." "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"<br>" "a> to read the general Control Center manual."
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。" "<h1>TDE 控制中心</h1>抱歉,作用中的控制模組並無快速說明。<br><br>請按 <a "
"<br>" "href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。"
"<br>請按 <a href = \"kcontrol/index.html\">這裡</a> 以讀取一般控制中心手冊。"
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" "<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." "big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr "<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模式\" 按鈕。" msgstr ""
"<big>你需要超級使用者的權限來執行這個控制模組。</big> <br>點選下面 \"管理者模"
"式\" 按鈕。"
#: main.cpp:105 #: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center" msgid "The Trinity Control Center"
@ -156,6 +157,10 @@ msgstr "目前維護者"
msgid "Previous Maintainer" msgid "Previous Maintainer"
msgstr "目前維護者" msgstr "目前維護者"
#: moduleiconview.cpp:93
msgid "Back"
msgstr ""
#: modules.cpp:154 #: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>" msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>載入中 ...</big>" msgstr "<big>載入中 ...</big>"
@ -168,7 +173,8 @@ msgstr "%1 設定群組。按一下來開啟它。"
msgid "" msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " "This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information." "modules to receive more detailed information."
msgstr "這個樹狀圖顯示所有可使用的控制模組。在其中一個模組上按一下來獲得更多資訊。" msgstr ""
"這個樹狀圖顯示所有可使用的控制模組。在其中一個模組上按一下來獲得更多資訊。"
#: proxywidget.cpp:54 #: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module." msgid "The currently loaded configuration module."
@ -176,22 +182,23 @@ msgstr "目前載入的設定模組。"
#: proxywidget.cpp:88 #: proxywidget.cpp:88
msgid "" msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>" "<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " "\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
"module."
msgstr "" msgstr ""
"<b>變更這個模組需要具備系統管理員的權限才能夠進行!</b>" "<b>變更這個模組需要具備系統管理員的權限才能夠進行!</b><br>請點選 「管理者模"
"<br>請點選 「管理者模式」 按鈕以便於切換到系統管理者權限來進行修改的動作。" "式」 按鈕以便於切換到系統管理者權限來進行修改的動作。"
#: proxywidget.cpp:92 #: proxywidget.cpp:92
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide " "This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " "modifications therefore, it is required that you provide the root password "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " "to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"the module will be disabled." "password, the module will be disabled."
msgstr "" msgstr ""
"這個模組的使用需要一些額外的權限機制,以便於能夠進行一些系統面的修改動作:因此您需要提供系統管理者密碼以便能修改模組的特性。若是您不輸入系統管理者密碼的話,該模" "這個模組的使用需要一些額外的權限機制,以便於能夠進行一些系統面的修改動作:因"
"組就無法使用。" "此您需要提供系統管理者密碼以便能修改模組的特性。若是您不輸入系統管理者密碼的"
"話,該模組就無法使用。"
#: proxywidget.cpp:211 #: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
@ -201,18 +208,6 @@ msgstr "重設(&R)"
msgid "&Administrator Mode" msgid "&Administrator Mode"
msgstr "系統管理者模式(&A)" msgstr "系統管理者模式(&A)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "圖示大小(&S)"
#: searchwidget.cpp:78 #: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:" msgid "&Keywords:"
msgstr "關鍵字(&K):" msgstr "關鍵字(&K):"
@ -272,6 +267,21 @@ msgid ""
"About %1" "About %1"
msgstr "關於 %1" msgstr "關於 %1"
#: kcontrolui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "圖示檢視(&I)"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "模式(&M)"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "圖示大小(&S)"
#~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help" #~ msgid "Choose between Index, Search and Quick Help"
#~ msgstr "在索引,搜尋和快速說明中選擇" #~ msgstr "在索引,搜尋和快速說明中選擇"
@ -329,8 +339,18 @@ msgstr "關於 %1"
#~ msgid "There was an error loading the module." #~ msgid "There was an error loading the module."
#~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。" #~ msgstr "載入這個模組時有一個錯誤。"
#~ msgid "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>" #~ msgid ""
#~ msgstr "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 TDE 時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>" #~ "<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
#~ "occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
#~ "module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check "
#~ "these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
#~ "error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
#~ "packager.</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>診斷結果為:<br>%1<p>可能原因是:</p><ul><li>您在上一次升級 TDE "
#~ "時,有部份的控制模組沒有更新。<li>您的系統中存在有舊的 Third Party 模組。"
#~ "</ul><p>請小心的檢查上述幾點,並試著移除在錯誤訊息中所提到的模組。如果還是"
#~ "失敗,請聯絡您的套件廠商,或是套件的整理者。</p></qt>"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "There was an error loading module\n" #~ "There was an error loading module\n"

Loading…
Cancel
Save