|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 17:00+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-19 18:05+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdelibs/tdeio/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdelibs/tdeio/cs/>\n"
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
@ -625,14 +625,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
|
|
|
|
"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a comma-"
|
|
|
|
"separated list of keys"
|
|
|
|
"separated list of keys"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vytiskne hodnotu ‚key‘ (klíč) daných souborů. ‚key‘ může být též seznam "
|
|
|
|
"Vytiskne hodnotu „key“ (klíč) daných souborů. „key“ může být též seznam "
|
|
|
|
"klíčů oddělených čárkou"
|
|
|
|
"klíčů oddělených čárkou"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:248
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
|
|
|
|
"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given "
|
|
|
|
"file(s)"
|
|
|
|
"file(s)"
|
|
|
|
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu ‚value‘ klíče metadat ‚key‘ daných souborů"
|
|
|
|
msgstr "Pokusí se nastavit hodnotu „value“ klíče metadat „key“ daných souborů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
|
|
|
|
#: misc/tdefile/fileprops.cpp:251
|
|
|
|
msgid "The group to get values from or set values to"
|
|
|
|
msgid "The group to get values from or set values to"
|
|
|
@ -2227,7 +2227,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
|
|
|
|
"<qt>Opravdu si přejete smazat\n"
|
|
|
|
" <b>‚%1‘</b>?</qt>"
|
|
|
|
" <b>„%1“</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:473
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
@ -2261,7 +2261,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
" <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
|
|
|
|
"<qt>Opravdu si přejete vyhodit do koše\n"
|
|
|
|
" <b>‚%1‘</b>?</qt>"
|
|
|
|
" <b>„%1“</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
|
|
|
|
#: tdefile/tdediroperator.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
|
msgid "Trash File"
|
|
|
@ -2689,7 +2689,7 @@ msgstr "Nastavit sdílení souborů…"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
|
|
|
|
"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Chyba při spuštění ‚filesharelist‘. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
|
|
|
|
"Chyba při spuštění „filesharelist“. Zkontrolujte, zda je nainstalován a v "
|
|
|
|
"proměnné PATH či /usr/sbin."
|
|
|
|
"proměnné PATH či /usr/sbin."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:214
|
|
|
@ -2702,27 +2702,27 @@ msgstr "Sdílení souborů je zakázáno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:282
|
|
|
|
msgid "Sharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
msgid "Sharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
msgstr "Sdílení složky ‚%1‘ selhalo."
|
|
|
|
msgstr "Sdílení složky „%1“ selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:283
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
|
|
|
|
"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl "
|
|
|
|
"script 'fileshareset' is set suid root."
|
|
|
|
"script 'fileshareset' is set suid root."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku ‚%1‘. Ujistěte se, že Perl skript "
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu sdílet složku „%1“. Ujistěte se, že Perl skript "
|
|
|
|
"‚fileshareset‘ má nastaveno suid root."
|
|
|
|
"„fileshareset“ má nastaveno suid root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:288
|
|
|
|
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
msgid "Unsharing folder '%1' failed."
|
|
|
|
msgstr "Zrušení sdílení složky ‚%1‘ selhalo."
|
|
|
|
msgstr "Zrušení sdílení složky „%1“ selhalo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilesharedlg.cpp:289
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
|
|
|
|
"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the "
|
|
|
|
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
|
|
|
|
"Perl script 'fileshareset' is set suid root."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky ‚%1‘. Ujistěte se, že Perl "
|
|
|
|
"Nastala chyba při pokusu zrušit sdílení složky „%1“. Ujistěte se, že Perl "
|
|
|
|
"skript ‚fileshareset‘ má nastaveno suid root."
|
|
|
|
"skript „fileshareset“ má nastaveno suid root."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
|
|
|
|
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Protokol %1 nepodporuje změnu atributů souborů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:470
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:470
|
|
|
|
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
|
|
|
|
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
|
|
|
|
msgstr "Používání sub-URL ‚%1‘ nepodporuje."
|
|
|
|
msgstr "„%1“ nepodporuje používání sub-URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:472
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:472
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -3439,7 +3439,7 @@ msgstr "Vícenásobný příjem (get) není protokolem %1 podporován."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:474
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:474
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
|
|
|
|
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
|
|
|
|
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost ‚%2‘."
|
|
|
|
msgstr "Protokol %1 nepodporuje činnost „%2“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:494 tdeio/global.cpp:576
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
|
msgid "(unknown)"
|
|
|
@ -4422,7 +4422,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
|
|
|
|
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
"Během získávání informace o zadaném hostiteli proxy <strong>%1</strong> "
|
|
|
|
"nastala chyba ‚Neznámý hostitel‘. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
|
|
|
|
"nastala chyba „Neznámý hostitel“. Tato chyba informuje o tom, že požadované "
|
|
|
|
"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
|
|
|
|
"jméno hostitele nebylo možné na Internetu nalézt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1105
|
|
|
|
#: tdeio/global.cpp:1105
|
|
|
@ -4694,7 +4694,7 @@ msgstr "Již existuje jako složka"
|
|
|
|
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
|
|
|
|
#: tdeio/kdcopservicestarter.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No service implementing %1"
|
|
|
|
msgid "No service implementing %1"
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje služba implementující ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Neexistuje služba implementující „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
|
|
|
|
#: tdeio/kdirlister.cpp:296 tdeio/kdirlister.cpp:307 tdeio/krun.cpp:980
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
|
|
|
|
#: tdeio/paste.cpp:213 tdeio/renamedlg.cpp:433
|
|
|
@ -4840,7 +4840,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1540
|
|
|
|
#: tdeio/krun.cpp:1540
|
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
|
msgid "Could not find the program '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Není možné nalézt program ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Není možné nalézt program „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/kscan.cpp:52
|
|
|
|
#: tdeio/kscan.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Acquire Image"
|
|
|
|
msgid "Acquire Image"
|
|
|
@ -4864,11 +4864,11 @@ msgstr "Skartace: %1. průchod z 35"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/netaccess.cpp:67
|
|
|
|
#: tdeio/netaccess.cpp:67
|
|
|
|
msgid "File '%1' is not readable"
|
|
|
|
msgid "File '%1' is not readable"
|
|
|
|
msgstr "Soubor ‚%1‘ nelze číst"
|
|
|
|
msgstr "Soubor „%1“ nelze číst"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/netaccess.cpp:461
|
|
|
|
#: tdeio/netaccess.cpp:461
|
|
|
|
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
|
|
|
|
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neznámý protokol ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Chyba: Neznámý protokol „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:57
|
|
|
|
#: tdeio/passdlg.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
@ -4971,8 +4971,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
|
|
|
|
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
|
|
|
|
"Please enter a new file name:"
|
|
|
|
"Please enter a new file name:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tato činnost by přepsala ‚%1‘ sebou samým.\n"
|
|
|
|
"Tato činnost by přepsala „%1“ sebou samým.\n"
|
|
|
|
"Prosím zadejte nové jméno souboru:"
|
|
|
|
"Prosím, zadejte nové jméno souboru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:163
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
|
msgid "C&ontinue"
|
|
|
@ -4980,15 +4980,15 @@ msgstr "P&okračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:232 tdeio/renamedlg.cpp:311
|
|
|
|
msgid "An older item named '%1' already exists."
|
|
|
|
msgid "An older item named '%1' already exists."
|
|
|
|
msgstr "Již existuje starší položka jménem ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Již existuje starší položka jménem „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:234 tdeio/renamedlg.cpp:313
|
|
|
|
msgid "A similar file named '%1' already exists."
|
|
|
|
msgid "A similar file named '%1' already exists."
|
|
|
|
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný ‚%1‘, již existuje."
|
|
|
|
msgstr "Podobný soubor, pojmenovaný „%1“, již existuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:236 tdeio/renamedlg.cpp:315
|
|
|
|
msgid "A newer item named '%1' already exists."
|
|
|
|
msgid "A newer item named '%1' already exists."
|
|
|
|
msgstr "Již existuje novější položka jménem ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Již existuje novější položka jménem „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
@ -5007,7 +5007,7 @@ msgstr "změněno dne %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
|
|
|
|
#: tdeio/renamedlg.cpp:273
|
|
|
|
msgid "The source file is '%1'"
|
|
|
|
msgid "The source file is '%1'"
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový soubor je ‚%1‘"
|
|
|
|
msgstr "Zdrojový soubor je „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
|
|
|
|
#: tdeio/skipdlg.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
@ -5024,11 +5024,11 @@ msgstr "Není možné vytvořit io-slave: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:401
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:401
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unknown protocol '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Neznámý protokol ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Neznámý protokol „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:409
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:409
|
|
|
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
|
|
|
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Není možné nalézt IO klienta pro protokol ‚%1‘."
|
|
|
|
msgstr "Není možné nalézt IO modul pro protokol „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:437
|
|
|
|
#: tdeio/slave.cpp:437
|
|
|
|
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
|
|
|
|
msgid "Cannot talk to tdelauncher"
|
|
|
@ -5250,11 +5250,11 @@ msgstr "Příkaz ke spuštění"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:57
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
|
|
|
|
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
|
|
|
|
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro ‚příkaz‘"
|
|
|
|
msgstr "URL nebo místní soubor použité pro „příkaz“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:73
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:73
|
|
|
|
msgid "'command' expected.\n"
|
|
|
|
msgid "'command' expected.\n"
|
|
|
|
msgstr "očekáván ‚příkaz‘.\n"
|
|
|
|
msgstr "očekáván „příkaz“.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:102
|
|
|
|
#: tdeioexec/main.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|