Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 85.0% (217 of 255 strings)

Translation: tdebase/kcmkicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkicker/nl/
pull/38/head
Heimen Stoffels 3 years ago committed by TDE Weblate
parent b44d4de3bc
commit 6316e732ba

@ -12,31 +12,33 @@
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v.. # Copyright (C) 2000, 2001, 2002 TDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> # Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Gelezen, Rinse # Gelezen, Rinse
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n" "Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-08 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 23:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-05-03 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdebase/kcmkicker/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries,Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl" msgstr "rinsedevries@kde.nl,vistausss@fastmail.com"
#: advancedDialog.cpp:36 #: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Options"
@ -57,18 +59,18 @@ msgid ""
"external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></" "external wrapper application.</li> <li><em>Load all applets internally</em></"
"li></ul>" "li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Paneelapplets kunnen op 2 manieren worden gestart: intern of extern. Terwijl " "Paneelapplets kunnen op 2 manieren worden gestart: intern of extern. intern"
"'intern' de aanbevolen manier is om applets te laden kan dit tot " " is de aanbevolen manier om applets te laden, maar kan leiden tot "
"stabiliteits- en veiligheidsproblemen leiden als u gebruikt maakt van " "stabiliteits- en veiligheidsproblemen als u gebruiktmaakt van slecht "
"slechtgeprogrammeerde applets van derden. Om deze problemen het hoofd te " "geprogrammeerde applets. Om deze problemen het hoofd te bieden, kunt u "
"bieden kunt u applets markeren als 'vertrouwd'. U kunt dan Kicker zo " "applets markeren als vertrouwd. U kunt Kicker dan zó instellen dat "
"instellen dat vertrouwde applets anders worden behandeld dan niet-vertrouwde " "vertrouwde applets anders worden behandeld dan onvertrouwde applets. Uw "
"applets. Uw mogelijkheden zijn: <ul> <li><em>Alleen vertrouwde applets " "mogelijkheden zijn: <ul> <li><em>Alleen vertrouwde applets intern laden:</"
"intern laden:</em>alle applets, behalve die gemarkeerd zijn als 'vertrouwd' " "em>alle applets, behalve als vertrouwd gemarkeerde, worden geladen in een "
"zullen worden geladen in een externe container.</li><li><em>Opstartapplets " "externe container.</li><li><em>Opstartapplets intern laden:</em> de applets "
"intern laden:</em> de applets die worden getoond bij het opstarten van TDE " "die worden getoond bij het opstarten van TDE worden intern geladen; de "
"worden intern geladen, de overige zullen worden geladen in een externe " "overige worden geladen in een externe container.</li> <li><em>Alle applets "
"container.</li> <li><em>Alle applets intern laden</em></li></ul>" "intern laden</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70 #: applettab_impl.cpp:70
msgid "" msgid ""
@ -77,25 +79,26 @@ msgid ""
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press " "available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press "
"the left or right buttons." "the left or right buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Hier ziet u een lijst met applets die als 'vertrouwd' zijn gemarkeerd. Deze " "Hier ziet u een lijst met applets die als vertrouwd zijn gemarkeerd. Deze "
"applets worden altijd door kicker intern geladen. Om een applet uit de lijst " "applets worden altijd intern door kicker geladen. Als u een applet van de "
"van beschikbare applets naar de lijst met vertrouwde (en vice versa) te " "lijst met beschikbare applets naar de lijst met vertrouwde (en vice-versa) "
"verplaatsen, selecteer de applet en druk op de linker of rechter knoppen." "wilt verplaatsen, selecteer dan het applet en druk op de linker- of "
"rechterknoppen."
#: applettab_impl.cpp:75 #: applettab_impl.cpp:75
msgid "" msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " "Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets." "applets to the list of trusted applets."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om de geselecteerde applet uit de lijst met beschikbare, niet-" "Klik hier om het geselecteerde applet van de lijst met beschikbare, "
"vertrouwde applets toe te voegen aan de lijst met vertrouwde applets." "onvertrouwde applets toe te voegen aan de lijst met vertrouwde applets."
#: applettab_impl.cpp:78 #: applettab_impl.cpp:78
msgid "" msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " "Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets." "the list of available, untrusted applets."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om de geselecteerde applet te verwijderen uit de lijst met " "Klik hier om het geselecteerde applet te verwijderen van de lijst met "
"vertrouwde applets." "vertrouwde applets."
#: applettab_impl.cpp:81 #: applettab_impl.cpp:81
@ -107,11 +110,12 @@ msgid ""
"select it and press the left or right buttons." "select it and press the left or right buttons."
msgstr "" msgstr ""
"Hier ziet u een lijst met beschikbare applets die u vooralsnog niet " "Hier ziet u een lijst met beschikbare applets die u vooralsnog niet "
"vertrouwd. Dit betekent niet dat u deze applets niet kunt gebruiken, maar " "vertrouwt. Dit betekent niet dat u deze applets niet kunt gebruiken, maar "
"dat deze op een speciale manier door het paneel wordt behandeld, afhankelijk " "dat deze op een speciale manier door het paneel worden behandeld, "
"van uw veiligheidsniveau. Om een applet te verplaatsen vanuit de lijst met " "afhankelijk van het ingestelde veiligheidsniveau. Als u een applet wilt "
"beschikbare applets naar de vetrouwde applets (en vice versa) selecteert u " "verplaatsen van de lijst met beschikbare applets naar de vetrouwde applets ("
"de applet en drukt u op de linker of rechter knoppen." "en vice-versa), selecteer dan een applet en klik op de linker- of "
"rechterknoppen."
#: extensionInfo.cpp:45 #: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel" msgid "Main Panel"
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr "Onderste invouwknop &tonen"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 #: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File" msgid "Select Image File"
msgstr "Afbeeldingsbestand selecteren" msgstr "Kies een afbeelding"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 #: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid "" msgid ""
@ -145,7 +149,7 @@ msgid ""
"%1\n" "%1\n"
"%2" "%2"
msgstr "" msgstr ""
"Fout bij het laden van thema-afbeeldingsbestand.\n" "Het thema-afbeeldingsbestand kan niet worden geladen.\n"
"\n" "\n"
"%1\n" "%1\n"
"%2" "%2"
@ -156,7 +160,7 @@ msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359 #: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:359
msgid "TDE Panel Control Module" msgid "TDE Panel Control Module"
msgstr "TDE Paneel Configuratiemodule" msgstr "TDE-paneel - Instelmodule"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 #: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid "" msgid ""
@ -176,35 +180,35 @@ msgid ""
"click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons " "click. This context menu also offers you manipulation of the panel's buttons "
"and applets." "and applets."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel 'kicker' genoemd) " "<h1>Paneel</h1> Hier kunt u het TDE-paneel (ook wel kicker genoemd) "
"instellen. Dit is inclusief opties zoals de positie en grootte van het " "instellen. Dit omvat onder meer positie- en grootte-instellingen, van het "
"paneel als ook het verbergingsgedrag en het uiterlijk <p> Onthoud dat u " "paneel maar ook het de manier van verbergen en de vormgeving. <p> N.b.: "
"sommige van deze opties ook kunt bereiken door op het paneel zelf te " "sommige van deze instellingen ook kunt bereiken vanop het paneel zelf, "
"klikken, bijv. door deze met de linker muisknop te verslepen, of via het " "bijvoorbeeld door het paneel met de linkermuisknop te verslepen of via het "
"contextmenu onder de rechter muisknop. Dit contextmenu staat u ook toe de " "rechtermuisknopmenu. Met het rechtermuisknopmenu kunt u tevens de knoppen en "
"knoppen en applets in het paneel te manipuleren." "applets op het paneel aanpassen."
#: main.cpp:361 #: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
#: menutab_impl.cpp:136 #: menutab_impl.cpp:136
msgid "Quick Browser" msgid "Quick Browser"
msgstr "QuickBrowser" msgstr "Snelverkenner"
#: menutab_impl.cpp:333 #: menutab_impl.cpp:333
msgid "" msgid ""
"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" "The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path." "Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr "" msgstr ""
"De TDE Menubewerker (kmenuedit) kon niet worden opgestart.\n" "De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n"
"Mogelijk is deze niet geïnstalleerd of bevindt deze zich niet in uw zoekpad " "Dit programma is mogelijk niet geïnstalleerd of niet opgenomen in uw zoekpad "
"($PATH)." "($PATH)."
#: menutab_impl.cpp:335 #: menutab_impl.cpp:335
@ -216,14 +220,16 @@ msgid ""
"Cannot set Escape as menu search shortcut.\n" "Cannot set Escape as menu search shortcut.\n"
"Would you like to set another shortcut?" "Would you like to set another shortcut?"
msgstr "" msgstr ""
"De escapetoets kan niet worden gebruikt als menusneltoets.\n"
"Wilt u een andere sneltoets instellen?"
#: menutab_impl.cpp:368 #: menutab_impl.cpp:368
msgid "Invalid shortcut" msgid "Invalid shortcut"
msgstr "" msgstr "Ongeldige sneltoets"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 #: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left" msgid "Top left"
msgstr "Boven links" msgstr "Linksboven"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 #: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center" msgid "Top center"

Loading…
Cancel
Save