Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 100.0% (171 of 171 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/it/
pull/48/head
Michele Calgaro 1 year ago committed by TDE Weblate
parent 1e41785cd1
commit 643497da86

@ -4,12 +4,12 @@
# ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005. # ./SuperbepS <superbeps@bglug.it>, 2005.
# Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>, 2006. # Giuseppe Ravasio <gravasio@kng.it>, 2006.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006. # Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021. # Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n" "Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-14 03:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-23 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/it/>\n" "projects/tdemultimedia/kmix/it/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -87,11 +87,11 @@ msgstr "Mixer attuale:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363 #: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "" msgstr "Comportamento"
#: kmix.cpp:370 #: kmix.cpp:370
msgid "Experimental" msgid "Experimental"
msgstr "" msgstr "Sperimentale"
#: kmix.cpp:434 #: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix." msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
@ -215,11 +215,6 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix" msgstr "KMix"
#: main.cpp:44 #: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid "" msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
@ -228,13 +223,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n" "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n" "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro" "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
"(c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
#: main.cpp:47 #: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port" msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Reimplementazione e coresponsabile del port di Alsa 0.9x" msgstr "Riprogettazione e precedente co-manutentore di Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50 #: main.cpp:50
msgid "Solaris port" msgid "Solaris port"
@ -614,16 +608,14 @@ msgid "Mixer"
msgstr "Mixer" msgstr "Mixer"
#: appearanceconfig.ui:50 #: appearanceconfig.ui:50
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume values:" msgid "Volume values:"
msgstr "Valori volume: " msgstr "Valori volume:"
#: appearanceconfig.ui:58 #: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
msgid "Sliders orientation:" msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Orientazione barre: " msgstr "Orientamento dei cursori:"
#: appearanceconfig.ui:66 #: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
@ -636,55 +628,47 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Mostra etic&hette" msgstr "Mostra etic&hette"
#: appearanceconfig.ui:88 #: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show &menu bar" msgid "Show &menu bar"
msgstr "Mostra scala gradua&ta" msgstr "Mostra la barra del &menu"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29 #: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&None"
msgid "None" msgid "None"
msgstr "&Nessuno" msgstr "Nessuno"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32 #: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
msgid "Absolute" msgid "Absolute"
msgstr "Ass&oluto" msgstr "Assoluto"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35 #: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&Relative"
msgid "Relative" msgid "Relative"
msgstr "&Relativo" msgstr "Relativo"
#: behaviorconfig.ui:27 #: behaviorconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
msgid "Automatically start mixer when you &login" msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Avvia automaticamente il mixer quando effettui il login" msgstr "Avvia automaticamente il mixer quando effettui il &login"
#: behaviorconfig.ui:38 #: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system &tray icon" msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema" msgstr "Abilita l'icona nel vassoio di sis&tema"
#: behaviorconfig.ui:49 #: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "System Tray" msgid "System Tray"
msgstr "" msgstr "Vassoio di sistema"
#: behaviorconfig.ui:77 #: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume &slider" msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema" msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
#: behaviorconfig.ui:96 #: behaviorconfig.ui:96
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting" msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "" msgstr ""
"Cliccare con il pulsante centrale sull'icona nella barra delle applicazioni " "Cliccare con il pulsante centrale sull'icona nella barra delle applicazioni "
@ -693,7 +677,7 @@ msgstr ""
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53 #: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix" msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr "" msgstr "Mostra la finestra del mixer all'avvio di KMix"
#: colorwidget.ui:28 #: colorwidget.ui:28
#, no-c-format #, no-c-format
@ -743,7 +727,7 @@ msgstr "Mu&to:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60 #: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Experimental features" msgid "Experimental features"
msgstr "" msgstr "Funzionalità sperimentali"
#: experimental.ui:41 #: experimental.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
@ -753,22 +737,26 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n" "Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>" "<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>ATTENZIONE!</b><br>\n"
"Queste sono funzionalità sperimentali e/o non testate.<br>\n"
"Si prega di evitare di utilizzarle in produzione.</p>\n"
"<p align=\"center\">Le impostazioni qui verranno applicate dopo il "
"riavvio.</p>"
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63 #: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode" msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr "" msgstr "Abilita la modalità multi-driver"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68 #: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)" msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr "" msgstr "Abilita vista Surround (SPERIMENTALE)"
#: kmix.kcfg:8 #: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray icon" msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema" msgstr "Abilita l'icona nel vassoio di sistema"
#: kmix.kcfg:9 #: kmix.kcfg:9
#, no-c-format #, no-c-format
@ -776,8 +764,7 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Inserisce il mixer nel pannello di TDE" msgstr "Inserisce il mixer nel pannello di TDE"
#: kmix.kcfg:13 #: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
msgid "Enable system tray volume slider" msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema" msgstr "Abilita il controllo del &volume dal vassoio di sistema"
@ -787,12 +774,13 @@ msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, " "If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer." "otherwise it opens the mixer."
msgstr "" msgstr ""
"Se abilitato, facendo clic sull'icona nella barra delle applicazioni viene "
"visualizzato un indicatore del volume, altrimenti si apre il mixer."
#: kmix.kcfg:18 #: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
msgid "Show tickmarks" msgid "Show tickmarks"
msgstr "Mostra scala gradua&ta" msgstr "Mostra scala graduata"
#: kmix.kcfg:19 #: kmix.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
@ -800,10 +788,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "(dis)abilita la scala graduata sulle barre" msgstr "(dis)abilita la scala graduata sulle barre"
#: kmix.kcfg:23 #: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
msgid "Show labels" msgid "Show labels"
msgstr "Mostra etic&hette" msgstr "Mostra etichette"
#: kmix.kcfg:24 #: kmix.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -811,21 +798,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "(dis)abilita le etichette di descrizione sopra le barre" msgstr "(dis)abilita le etichette di descrizione sopra le barre"
#: kmix.kcfg:39 #: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume Values" msgid "Volume Values"
msgstr "Valori volume: " msgstr "Valori volume"
#: kmix.kcfg:40 #: kmix.kcfg:40
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "How volume values are displayed" msgid "How volume values are displayed"
msgstr "" msgstr "Come vengono visualizzati i valori del volume"
#: kmix.kcfg:44 #: kmix.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "&Autostart"
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
msgstr "&Avvio automatico" msgstr "Avvio automatico"
#: kmix.kcfg:45 #: kmix.kcfg:45
#, no-c-format #, no-c-format
@ -848,16 +833,23 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no " "then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)." "GUI at all)."
msgstr "" msgstr ""
"Seleziona questo per fare in modo che KMix apra la finestra del mixer "
"all'avvio per impostazione predefinita. Per impostazione predefinita, questa "
"opzione è deselezionata, pertanto all'avvio viene visualizzata solo l'icona "
"nella barra delle applicazioni. Tieni presente che se sia l'icona della "
"barra delle applicazioni che questa opzione sono disabilitate, si presuppone "
"che questa opzione sia selezionata (per evitare di avviare KMix senza alcuna "
"GUI)."
#: kmix.kcfg:58 #: kmix.kcfg:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show menubar" msgid "Show menubar"
msgstr "" msgstr "Mostra la barra dei menu"
#: kmix.kcfg:59 #: kmix.kcfg:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window." msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr "" msgstr "Mostra la barra dei menu nella finestra del mixer."
#: kmix.kcfg:64 #: kmix.kcfg:64
#, no-c-format #, no-c-format
@ -865,17 +857,19 @@ msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in " "Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used." "the first found backend being used."
msgstr "" msgstr ""
"Prova a scansionare tutti i backend. Per impostazione predefinita, questa "
"opzione è deselezionata, il che comporta l'utilizzo del primo backend "
"trovato."
#: kmix.kcfg:72 #: kmix.kcfg:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)" msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr "" msgstr "Abilita visualizzazione griglia (SPERIMENTALE)"
#: kmix.kcfg:84 #: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
msgid "Slider Orientation" msgid "Slider Orientation"
msgstr "Orientazione barre: " msgstr "Orientamento del cursore"
#~ msgid "Grid" #~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Griglia" #~ msgstr "Griglia"

Loading…
Cancel
Save