Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent d6422e0453
commit 68d63c4531

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n" "Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/ksirc/cs/>\n" "tdenetwork/ksirc/cs/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr,Klára Cihlářová" msgstr "Lukáš Tinkl, Milan Hejpetr, Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz,koty@seznam.cz" msgstr "lukas@kde.org, mhejpetr@iss.cz, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: FilterRuleEditor.cpp:29 #: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules" msgid "Edit Filter Rules"
@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Rozhovor"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252 #: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity" msgid "dcc activity"
msgstr "dcc aktivita" msgstr "aktivita dcc"
#: dccNew.cpp:42 #: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::" msgid "aListBox::"
@ -465,11 +465,11 @@ msgstr "Odpojit okno"
#: displayMgrMDI.cpp:50 #: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left" msgid "Move Tab Left"
msgstr "Přesunout záložku doleva" msgstr "Přesunout kartu doleva"
#: displayMgrMDI.cpp:51 #: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right" msgid "Move Tab Right"
msgstr "Přesunout záložku doprava" msgstr "Přesunout kartu doprava"
#: displayMgrMDI.cpp:58 #: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window" msgid "&Window"
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr "O&kno"
#: displayMgrMDI.cpp:67 #: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar" msgid "&Tab Bar"
msgstr "Liš&ta záložek" msgstr "Liš&ta karet"
#: displayMgrMDI.cpp:69 #: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top" msgid "&Top"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Posunout doprava"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156 #: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree" msgid "Dump Object Tree"
msgstr "Vypsat strom s objekty" msgstr "Vypsat strom s objekty"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157 #: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window" msgid "Server Debug Window"
@ -501,15 +501,15 @@ msgstr "Okno pro ladění serveru"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173 #: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..." msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "Úprava &pravidel filtrů..." msgstr "Úprava &pravidel filtrů"
#: dockservercontroller.cpp:80 #: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..." msgid "New &Server..."
msgstr "Nový &server..." msgstr "Nový &server"
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166 #: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..." msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "Auto&maticky se připojit..." msgstr "Připojit se auto&maticky…"
#: dockservercontroller.cpp:106 #: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window" msgid "Raise Last Window"
@ -520,20 +520,20 @@ msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window " "If someone said your nick in a window, this action will make that window "
"active for you." "active for you."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud někdo zmínil vaši přezdívku v nějakém okně, tato akce učiní toto okno " "Pokud někdo v nějakém okně zmínil vaši přezdívku, tato akce učiní toto okno "
"aktivním." "aktivním."
#: dockservercontroller.cpp:113 #: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon" msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu" msgstr "Zrušit blikající ikonu v panelu"
#: dockservercontroller.cpp:114 #: dockservercontroller.cpp:114
msgid "" msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this " "If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this "
"will clear the blinking." "will clear the blinking."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, zrušíte " "Pokud ikona v panelu bliká, ale vy nechcete toto okno aktivovat, tímto "
"tímto blikání ikony." "zrušíte blikání ikony."
#: dockservercontroller.cpp:176 #: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: " msgid "Came Online: "
@ -553,7 +553,7 @@ msgstr "Kdo je"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251 #: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat" msgid "DCC Chat"
msgstr "DCC rozhovor" msgstr "Rozhovor DCC"
#: dockservercontroller.cpp:185 #: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online" msgid "online"
@ -573,11 +573,11 @@ msgstr " offline"
#: dockservercontroller.cpp:209 #: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..." msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování..." msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování…"
#: dockservercontroller.cpp:210 #: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..." msgid "Configure Notify..."
msgstr "Nastavit oznamování..." msgstr "Nastavit oznamování"
#: dockservercontroller.cpp:405 #: dockservercontroller.cpp:405
msgid "" msgid ""
@ -588,34 +588,34 @@ msgid ""
"nothing in your notify list or when no one in your list is online." "nothing in your notify list or when no one in your list is online."
msgstr "" msgstr ""
"Tato nabídka zobrazuje seznam lidí, které máte na oznamovacím seznamu, spolu " "Tato nabídka zobrazuje seznam lidí, které máte na oznamovacím seznamu, spolu "
"s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do 'Nastavit KSirc -" "s jejich stavem. Lze jej nastavit pomocí přidání položek do „Nastavit KSirc -"
"> Počáteční -> Seznam oznámení', což se projeví při příštím připojení k " "> Spuštění -> Seznam oznámení“, což se projeví při příštím připojení "
"nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu " "k nějakému serveru. Tato zpráva se objeví, když není nikdo v tomto seznamu "
"nebo nikdo z tohoto seznamu není online." "nebo nikdo z tohoto seznamu není online."
#: dockservercontroller.cpp:417 #: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup" msgid "Help for Notification Popup"
msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování" msgstr "Nápověda k vyskakovacímu oznamování"
#: ioDCC.cpp:32 #: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller" msgid " DCC Controller"
msgstr "Ovladač DCC" msgstr " Řadič DCC"
#: ioDCC.cpp:214 #: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3" msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC Send s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" msgstr "DCC Send s %1 pro %2 selhalo příčina: %3"
#: ioDCC.cpp:236 #: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3" msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo příčina: %3"
#: ioDCC.cpp:332 #: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3" msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC Get s %1 (%2) selhalo; příčina: %3" msgstr "DCC Get s %1 pro %2 selhalo příčina: %3"
#: ioDCC.cpp:343 #: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2" msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "DCC Chat s %1 selhalo; příčina: %2" msgstr "DCC Chat s %1 selhalo příčina: %2"
#: ksirc.cpp:33 #: ksirc.cpp:33
msgid "TDE IRC client" msgid "TDE IRC client"
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "Použít přezdívku"
#: ksirc.cpp:41 #: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup" msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Při startu se připojit k serveru" msgstr "Při startu se připojit k serveru"
#: ksirc.cpp:42 #: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup" msgid "Channel to connect to on startup"
@ -635,11 +635,11 @@ msgstr "Při startu se připojit ke kanálu"
#: ksirc.cpp:44 #: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup" msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "Při startu se automaticky nepřipojovat" msgstr "Při spuštění se automaticky nepřipojovat"
#: ksirc.cpp:73 #: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers" msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, vývojáři KSirc" msgstr "© 1997-2002, vývojáři KSirc"
#: ksirc.cpp:80 #: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author" msgid "Icons Author"
@ -685,11 +685,11 @@ msgstr "Kopírovat adresu odkazu"
#: servercontroller.cpp:163 #: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..." msgid "&New Server..."
msgstr "&Nový server..." msgstr "&Nový server"
#: servercontroller.cpp:164 #: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..." msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Připojit ke kanálu..." msgstr "&Připojit ke kanálu"
#: servercontroller.cpp:168 #: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections" msgid "&Connections"
@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
"since you don't need to click on the dock icon." "since you don't need to click on the dock icon."
msgstr "" msgstr ""
"Tato akce vám umožňuje jednodušeji otevřít nový server, pokud je KSirc " "Tato akce vám umožňuje jednodušeji otevřít nový server, pokud je KSirc "
"pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu." "pohlcen v panelu, protože nemusíte klikat na jeho ikonu."
#: servercontroller.cpp:201 #: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control" msgid "Server Control"
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr "%1 právě přešel online na %2"
#: servercontroller.cpp:951 #: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:" msgid "Active server connections:"
msgstr "Aktivní připojení k serveru:" msgstr "Aktivní připojení k serveru:"
#: ssfeprompt.cpp:25 #: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt" msgid "Prompt"
@ -733,15 +733,15 @@ msgstr "Výzva"
#: toplevel.cpp:160 #: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..." msgid "New Ser&ver..."
msgstr "Nový ser&ver..." msgstr "Nový ser&ver"
#: toplevel.cpp:162 #: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..." msgid "&DCC Manager..."
msgstr "Správce &DCC..." msgstr "Správce &DCC"
#: toplevel.cpp:163 #: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..." msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "&Uložit do logu..." msgstr "&Uložit do záznamu…"
#: toplevel.cpp:165 #: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp" msgid "Time St&amp"
@ -836,7 +836,7 @@ msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n" "You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?" "Do you really want to send that much?"
msgstr "" msgstr ""
"Chystáte se odeslat %1 řádků textu.\n" "Chystáte se odeslat %1 řádek textu.\n"
"Opravdu jich chcete odeslat tolik?" "Opravdu jich chcete odeslat tolik?"
#: toplevel.cpp:1603 #: toplevel.cpp:1603
@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "Neinterpretovat"
#: toplevel.cpp:1664 #: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile" msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "Uložit chat / dotaz na log" msgstr "Uložit záznam chat / dotaz"
#: toplevel.cpp:1745 #: toplevel.cpp:1745
#, c-format #, c-format
@ -898,15 +898,15 @@ msgstr "Pr&udit"
#: usercontrolmenu.cpp:66 #: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick" msgid "&Kick"
msgstr "Vy&kopnout" msgstr "Vy&hodit"
#: usercontrolmenu.cpp:71 #: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban" msgid "&Ban"
msgstr "Vy&hnat" msgstr "Za&kázat"
#: usercontrolmenu.cpp:76 #: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan" msgid "U&nBan"
msgstr "&Nevyhnat" msgstr "Zrušit &zákaz"
#: usercontrolmenu.cpp:82 #: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op" msgid "&Op"
@ -914,15 +914,15 @@ msgstr "&Op"
#: usercontrolmenu.cpp:87 #: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop" msgid "&Deop"
msgstr "&Deop" msgstr "Zrušit &op"
#: usercontrolmenu.cpp:93 #: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice" msgid "&Voice"
msgstr "&Voice" msgstr "Dát &hlas"
#: usercontrolmenu.cpp:98 #: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice" msgid "Devo&ice"
msgstr "Devo&ice" msgstr "Ode&brat hlas"
#: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277 #: FilterRuleWidget.ui:60 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:277
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:310
@ -976,7 +976,7 @@ msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, " "Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, "
"you can select the closest server for your favorite network." "you can select the closest server for your favorite network."
msgstr "" msgstr ""
"IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, OpenProjects Net, " "IRC servery bývají obvykle připojeny k tzv. síti (IRCNet, Libera.chat, "
"atd.). Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě." "atd.). Zde si můžete zvolit nejbližší server své oblíbené sítě."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:63
@ -996,10 +996,10 @@ msgid ""
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or " "its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)." "select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr "" msgstr ""
"Jestliže jste si vybrali síť IRC v políčku <i>\"Skupina\"</i>, pak toto okno " "Jestliže jste si vybrali síť IRC v poli <i>„Skupina“</i>, pak toto okno "
"zobrazuje všechny její servery. Nezvolíte-li si skupinu, můžete zde zadat " "zobrazuje všechny její servery. Nezvolíte-li si skupinu, můžete zde zadat "
"svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>\"Rychlé " "svůj vlastní server nebo si zvolit jeden z naposledy použitých (<i>„Rychlé "
"připojení\"</i>)." "připojení</i>)."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:99
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1012,9 +1012,8 @@ msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only " "Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only "
"use other values if you have been told so." "use other values if you have been told so."
msgstr "" msgstr ""
"Použití <i>\"6667\"</i> anebo <i>\"6666\"</i> je ve většině případů " "Použití <i>„6667“</i> nebo <i>„6666“</i> je ve většině případů bezpečné. "
"bezpečné. Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně " "Jiné hodnoty použijte pouze v případě, že jste byli výslovně vyzváni."
"vyzváni."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1029,7 +1028,7 @@ msgstr "Toto je popis právě vybraného serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:160
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Server Access" msgid "Server Access"
msgstr "Přístup k serveru" msgstr "Přístup k serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:177
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1039,7 +1038,7 @@ msgstr "&Heslo:"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:204 KSPrefs/page_autoconnectbase.ui:195
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use SS&L" msgid "Use SS&L"
msgstr "Použít SS&L" msgstr "Používat SS&L"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:207
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1072,7 +1071,7 @@ msgstr "Přip&ojit se"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Connect to the selected server" msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Připojit se k vybranému serveru" msgstr "Připojit se k vybranému serveru"
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:259
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1080,8 +1079,8 @@ msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the " "Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> on the "
"port given in <i>\"Port:\"</i>." "port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr "" msgstr ""
"Připojit se k serveru zadanému v <i>\"Server / Rychlé připojení k:\"</i> na " "Připojit se k serveru zadanému v <i>„Server / Rychlé připojení k:“</i> na "
"port, zadaný v políčku <i>\"Port:\"</i>." "port, zadaný v poli <i>„Port:“</i>."
#: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267 #: KSOpenkSirc/open_ksircData.ui:267
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1131,7 +1130,7 @@ msgstr "&Schéma"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Chat Colors" msgid "Chat Colors"
msgstr "Barvy chatu" msgstr "Barvy rozhovoru"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:62
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1251,7 +1250,7 @@ msgstr "Obsahující:"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:662 KSPrefs/page_colorsbase.ui:727
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Regex" msgid "Regex"
msgstr "Reg. výraz" msgstr "Regulární výraz"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:756
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1261,12 +1260,12 @@ msgstr "Kódy barev"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:773
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes" msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "Povolit kódy barev &KSirc" msgstr "Odstranit kódy barev &KSirc"
#: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784 #: KSPrefs/page_colorsbase.ui:784
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes" msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "Povolit kódy barev &mIRC" msgstr "Odstranit kódy barev &mIRC"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:48 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:48
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1291,7 +1290,7 @@ msgstr "bez limitu"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:107 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:107
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history" msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna" msgstr "Ukládá až tolik řádků rozhovoru jako historii z každého okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:110 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1299,8 +1298,8 @@ msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to " "Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to "
"scroll upwards and see what has already been said." "scroll upwards and see what has already been said."
msgstr "" msgstr ""
"Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna,umožňuje " "Uloží maximálně tento počet řádků rozhovoru z každého okna, což umožňuje "
"skrolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru." "rolovat nahoru a přečíst si historii rozhovoru."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:120 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1318,8 +1317,8 @@ msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away " "If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked." "option. By default this option is not checked."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, uvidíte, když uživatel zvolí volbu odchodu, zprávu. Ve " "Pokud je zaškrtnuto, uvidíte zprávu, když uživatel zvolí volbu odchodu. Ve "
"vychozím nastavení není zaškrtnuto." "výchozím nastavení není zaškrtnuto."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:134 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1329,7 +1328,7 @@ msgstr "A&utomaticky vytvářet okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:137 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:137
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you" msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg." msgstr "Automaticky vytvoří okno pro každého uživatele, který vám zašle /msg"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:140 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:140
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1339,6 +1338,10 @@ msgid ""
"is displayed in the current window and you can use /query username to create " "is displayed in the current window and you can use /query username to create "
"a window to chat to that user." "a window to chat to that user."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, KSirc automaticky vytvoří nové okno pro každého "
"uživatele, který vám pošle příkaz /msg. Pokud není zaškrtnuto, jakýkoli text "
"zaslaný pomocí /msg se zobrazí v aktuálním okně a můžete použít /query "
"uživatel k vytvoření okna pro rozhovor s tímto uživatelem."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:148 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr "Automaticky znovu připo&jit"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:159 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:159
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected." msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr "Automaticky se připojit ke kanálům po odpojení." msgstr "Automaticky se znovu připojit ke kanálům, pokud dojde k odpojení."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:162 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1361,22 +1364,23 @@ msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are " "If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected." "disconnected."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům po odpojení." "Pokud je zvoleno, umožňuje automatické připojování ke kanálům, pokud dojde "
"k odpojení."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:170 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dock &passive popups" msgid "Dock &passive popups"
msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací zprávy" msgstr "Dokovat &pasivní vyskakovací okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:178 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption" msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví" msgstr "Zobrazit tém&a v záhlaví"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:181 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:181
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption" msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna" msgstr "Zobrazit předmět aktuálního kanálu v záhlaví okna"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:184 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:184
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1384,6 +1388,8 @@ msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not " "Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window." "selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr "" msgstr ""
"Zobrazuje téma aktuálního kanálu v titulku okna. Pokud není zaškrtnuto, téma "
"se zobrazí pouze uvnitř okna."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:192 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:192
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1393,7 +1399,7 @@ msgstr "Výběr &barev"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:195 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:195
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K" msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr "" msgstr "Umožní získat dialog pro výběr barvy stiskem Ctrl+K"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:198 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1402,11 +1408,13 @@ msgid ""
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes " "presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually." "manually."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, po stisku Ctrl+K se zobrazí vyskakovací okno, kde "
"můžete vybrat barvu textu. Pokud ne, musíte kódy barev zadat ručně."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:206 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box" msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "Textové vstupní pole v &jednom řádku" msgstr "&Jednořádkové vstupní pole pro text"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:214 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:214
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1419,6 +1427,8 @@ msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for " "Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for "
"coloring the nicknames" "coloring the nicknames"
msgstr "" msgstr ""
"Pro obarvení přezdívek použít barvy nastavené na kartě Barvy v dialogovém "
"okně Konfigurace KSirc"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:220 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:220
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1426,6 +1436,8 @@ msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure " "If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames." "KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, pro obarvení přezdívek budou použity barvy nastavené na "
"kartě Barvy v dialogovém okně Konfigurace KSirc."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:245 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:245
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1445,6 +1457,10 @@ msgid ""
"text you typed will be completed to match the username, including changes in " "text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary." "capitalization if necessary."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, zapne doplňování přezdívek. Doplňování přezdívky "
"funguje následovně: Zadejte první písmena přezdívky uživatele, stiskněte "
"klávesu Tab, text, který jste napsali, se doplní tak, aby odpovídal "
"uživatelskému jménu, včetně případných změn velkých a malých písmen."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:259 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:259
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1464,6 +1480,10 @@ msgid ""
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, " "several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, "
"the icon stays in the systray until you quit KSirc." "the icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr "" msgstr ""
"To umožňuje, aby byl KSirc dokován v systémové části panelu. Ve výchozím "
"nastavení to není povoleno. Když je KSirc dokován v systémové části panelu, "
"můžete přistupovat k různým možnostem kliknutím na ikonu KSirc. Při zavření "
"okna KSirc zůstane ikona v systémové části panelu, dokud není KSirc ukončen."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:273 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:273
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1491,11 +1511,13 @@ msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the " "Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the "
"form [HH:MM:SS]." "form [HH:MM:SS]."
msgstr "" msgstr ""
"Před každou zprávou bude uvedeno datum a čas ve formě [HH:MM:SS], kdy byla "
"v kanálu řečena."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:308 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:308
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options" msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "Obejít možnosti existu&jícího kanálu" msgstr "Obejít stáva&jící možnosti kanálu"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:311 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:311
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1503,6 +1525,8 @@ msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be " "The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored" "ignored"
msgstr "" msgstr ""
"Nastavení na této kartě budou mít přednost před nastavením jednotlivých "
"kanálů"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:314 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:314
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1514,6 +1538,12 @@ msgid ""
"then; this is because you probably do not want to override the existing " "then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time." "channels options all the time."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je zaškrtnuto, nastavení na této kartě přepíší nastavení jednotlivých "
"kanálů, takže tato nastavení budou použita pro každý kanál, nezávisle na "
"nastavení kanálu v nabídce Kanál. Tato nastavení budou uplatňována až do "
"příštího otevření dialogu Nastavení a poté bude resetováno (zrušeno "
"zaškrtnutí). To proto, že pravděpodobně nechcete, aby byly trvale potlačeny "
"stávající možnosti nastavení kanálů."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:322 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:322
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1523,12 +1553,12 @@ msgstr "Zobrazovat &téma"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:325 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:325
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top" msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví" msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví"
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:328 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:328
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window." msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr "Zobrazit téma kanálu v záhlaví každého okna." msgstr "Zobrazovat téma kanálu v záhlaví okna každého kanálu."
#: KSPrefs/page_generalbase.ui:336 #: KSPrefs/page_generalbase.ui:336
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1559,10 +1589,11 @@ msgid ""
"example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if " "example of what it will look like in the channel. The checkbox controls if "
"the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>" "the color is used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tento výběr vám umožňuje, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu IRC. " "<p>Tento výběr umožňuje určit, jak budou vypadat barvy zobrazené v kanálu "
"Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. Pole " "IRC. Tyto barvy se používají jak pro styl mIRC, tak pro obarvení přezdívek. "
"vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude doopravdy vypadat. Zaškrtávací " "Pole vpravo od tlačítka s barvou ukazuje, jak bude v kanálu doopravdy "
"políčko určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky.</p>" "vypadat. Přepínač určuje, jestli bude barva použita pro obarvení přezdívky. "
"Pokud je zaškrtnutý, znamená to, že bude použita.</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:42 KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:53
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1657,17 +1688,17 @@ msgstr "Světlé barvy"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:550
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors" msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "Barvy IRC kanálů" msgstr "Barvy IRC kanálu"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:567
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dark cyan:" msgid "Dark cyan:"
msgstr "Modrozelená:" msgstr "Tmavá azurová:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:578
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cyan:" msgid "Cyan:"
msgstr "Světle modrá:" msgstr "Azurová:"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:589
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1707,12 +1738,12 @@ msgstr "<p align=\"center\">Zelená</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:804
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>" msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Světle modrá</p>" msgstr "<p align=\"center\">Azurová</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:821
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>" msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Modrozelená</p>" msgstr "<p align=\"center\">Tmavá azurová</p>"
#: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838 #: KSPrefs/page_irccolorsbase.ui:838
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1798,7 +1829,7 @@ msgstr "Přiřazený pří&kaz:"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123 #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status" msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "Povolit pouze &při stavu \"Op\"" msgstr "Povolit pouze &při stavu „Op“"
#: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171 #: KSPrefs/page_rmbmenubase.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1868,7 +1899,7 @@ msgstr "Globální zkratky"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:16 #: KSPrefs/page_startupbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "StartUp" msgid "StartUp"
msgstr "Počáteční" msgstr "Spuštění"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:52 #: KSPrefs/page_startupbase.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1893,7 +1924,7 @@ msgstr "ID &uživatele:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:122 #: KSPrefs/page_startupbase.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Real name:" msgid "&Real name:"
msgstr "&Reálné jméno:" msgstr "Skutečné &jméno:"
#: KSPrefs/page_startupbase.ui:143 #: KSPrefs/page_startupbase.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1933,7 +1964,7 @@ msgstr "Průběh"
#: dccManagerbase.ui:115 #: dccManagerbase.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&New..." msgid "&New..."
msgstr "&Nový..." msgstr "&Nový"
#: dccManagerbase.ui:123 #: dccManagerbase.ui:123
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1983,7 +2014,7 @@ msgstr "Přezdívka"
#: dccNewbase.ui:134 #: dccNewbase.ui:134
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&..." msgid "&..."
msgstr "&..." msgstr "&."
#: dccNewbase.ui:155 #: dccNewbase.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format

@ -1,33 +1,35 @@
# translation of kwireless.po to # translation of kwireless.po to
# translation of kwireless.po to Czech # translation of kwireless.po to Czech
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2003. # Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2003.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kwireless\n" "Project-Id-Version: kwireless\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-10 17:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdenetwork/kwireless/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kwireless.cpp:40 #: kwireless.cpp:40
msgid "" msgid ""
@ -35,9 +37,9 @@ msgid ""
"<br />KWireLess is licensed to you under the terms of the GPL.<br /><i>(C) " "<br />KWireLess is licensed to you under the terms of the GPL.<br /><i>(C) "
"2003 Mirko Boehm</i></qt>" "2003 Mirko Boehm</i></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><b>KWireLess</b><br>Zobrazuje informace o bezdrátových síťových " "<qt><b>KWireLess</b><br />Zobrazuje informace o bezdrátových síťových "
"zařízeních.<br />KWireless je licencováno podle podmínek GPL <br /><i>(C) " "zařízeních.<br />KWireless je licencováno podle podmínek GPL.<br /><i>© 2003 "
"2003 Mirko Boehm</i></qt>" "Mirko Boehm</i></qt>"
#: kwireless.cpp:44 #: kwireless.cpp:44
msgid "About KWireLess" msgid "About KWireLess"
@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "žádné informace"
#: linuxwirelesswidget.cpp:201 #: linuxwirelesswidget.cpp:201
msgid "%1: Link Quality %2, Bitrate: %3" msgid "%1: Link Quality %2, Bitrate: %3"
msgstr "%1: Kvalita linky %2, Datový tok: %3" msgstr "%1: kvalita linky %2, datový tok: %3"
#: propertytable.cpp:35 propertytablebase.ui:16 #: propertytable.cpp:35 propertytablebase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format

@ -2,21 +2,22 @@
# translation of tdefileshare.po to Czech # translation of tdefileshare.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefileshare\n" "Project-Id-Version: tdefileshare\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-17 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"Language: \n" "tdenetwork/tdefileshare/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -868,9 +869,9 @@ msgstr "Sdílení"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1509
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:1603
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:6097
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+ " msgid "Alt+ "
msgstr "Alt+" msgstr "Alt+ "
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:301
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2547,7 +2548,7 @@ msgstr "Příkaz nastavení &quoty:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7439
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Get quota command:" msgid "Get quota command:"
msgstr "Příkaz získání quoty" msgstr "Příkaz získání kvóty:"
#: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467 #: advanced/kcm_sambaconf/kcminterface.ui:7467
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3268,7 +3269,7 @@ msgstr "Skrýt speciální soubory"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:835
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide files startin&g with a dot " msgid "Hide files startin&g with a dot "
msgstr "Skrýt soubory s tečkou na začátku" msgstr "Skrýt soubory s tečkou na začátku "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:843
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3573,14 +3574,14 @@ msgid "Upper"
msgstr "velká" msgstr "velká"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2247 advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2476
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky" msgstr "Automaticky"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2293
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Case sensi&tive:" msgid "Case sensi&tive:"
msgstr "Rozlišovat velikost" msgstr "Rozlišovat velikos&t:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2343
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3590,7 +3591,7 @@ msgstr "Zamykání"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2360
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) " msgid "Issue oppo&rtunistic locks (oplocks) "
msgstr "Oportunistické zámky (oplocks)" msgstr "Vydávat opo&rtunistické zámky (oplocks) "
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2368
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3623,9 +3624,9 @@ msgid "Posi&x locking"
msgstr "Posix zámky" msgstr "Posix zámky"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2467
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&trict locking:" msgid "S&trict locking:"
msgstr "Striktní zámky" msgstr "S&triktní zámky:"
#: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525 #: advanced/kcm_sambaconf/share.ui:2525
#, no-c-format #, no-c-format

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of tdeio_zeroconf.po to Czech # translation of tdeio_zeroconf.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_zeroconf\n" "Project-Id-Version: tdeio_zeroconf\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/tdeio_zeroconf/cs/>\n" "tdenetwork/tdeio_zeroconf/cs/>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl" msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org" msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: dnssd.cpp:57 #: dnssd.cpp:57
msgid "Protocol name" msgid "Protocol name"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Jméno soketu"
#: dnssd.cpp:83 #: dnssd.cpp:83
msgid "Requested service has been launched in separate window." msgid "Requested service has been launched in separate window."
msgstr "Požadovaná služba byla spuštěna v odděleném okně." msgstr "Požadovaná služba byla spuštěna v odděleném okně."
#: dnssd.cpp:94 dnssd.cpp:170 dnssd.cpp:311 #: dnssd.cpp:94 dnssd.cpp:170 dnssd.cpp:311
msgid "invalid URL" msgid "invalid URL"

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n" "Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-31 17:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 23:46+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kstars/it/>\n" "projects/tdeedu/kstars/it/>\n"
@ -29305,40 +29305,44 @@ msgstr "Se marcato, le stelle saranno visualizzate nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:493 #: kstars.kcfg:493
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?" msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "" msgstr "Etichettare le magnitudini delle stelle nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:494 #: kstars.kcfg:494
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map." "Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, le etichette della magnitudine (luminosità) delle stelle saranno "
"visualizzate nella mappa celeste."
#: kstars.kcfg:498 #: kstars.kcfg:498
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Label star names in the sky map?" msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "" msgstr "Etichettare i nomi delle stelle nella mappa celeste?"
#: kstars.kcfg:499 #: kstars.kcfg:499
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map." msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, i nomi delle costellazioni saranno visualizzati sulla mappa " "Se marcato, le etichette dei nomi delle stelle saranno visualizzati nella "
"celeste." "mappa celeste."
#: kstars.kcfg:503 #: kstars.kcfg:503
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode" msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "" msgstr "Tempo minimo per la modalità di rotazione forzata"
#: kstars.kcfg:504 #: kstars.kcfg:504
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times." msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr "" msgstr ""
"La scala temporale al di sopra della quale la modalità di rotazione è "
"forzata in ogni momento."
#: kstars.kcfg:508 #: kstars.kcfg:508
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode" msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Sfondo riquadro informazioni" msgstr "Modalità di riempimento dello sfondo del riquadro informazioni"
#: kstars.kcfg:509 #: kstars.kcfg:509
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29346,11 +29350,13 @@ msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1=" "The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\"" "\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr "" msgstr ""
"La modalità di riempimento dello sfondo per le caselle informative sullo "
"schermo: 0=\"no sfondo\"; 1=\"sfondo semitrasparente\"; 2=\"sfondo opaco\""
#: kstars.kcfg:513 #: kstars.kcfg:513
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mode for rendering stars" msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "" msgstr "Modalità per il rendering delle stelle"
#: kstars.kcfg:514 #: kstars.kcfg:514
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29358,11 +29364,13 @@ msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2=" "The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"" "\"solid black\"; 3=\"solid white\""
msgstr "" msgstr ""
"Il metodo per il rendering delle stelle: 0=\"colori realistici\"; 1=\"rosso "
"pieno\"; 2=\"nero pieno\"; 3=\"bianco pieno\""
#: kstars.kcfg:519 #: kstars.kcfg:519
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Saturation level of star colors" msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Imposta intensità colori stelle" msgstr "Livello di saturazione dei colori delle stelle"
#: kstars.kcfg:520 #: kstars.kcfg:520
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29370,6 +29378,8 @@ msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic " "The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)." "colors\" mode)."
msgstr "" msgstr ""
"Il livello di saturazione del colore delle stelle (applicabile solo quando "
"si utilizza la modalità \"colori realistici\")."
#: kstars.kcfg:525 #: kstars.kcfg:525
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29402,6 +29412,8 @@ msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, " "Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)." "default to Latin names)."
msgstr "" msgstr ""
"Usa nomi di costellazioni localizzati (se i nomi localizzati non sono "
"disponibili, per impostazione predefinita usa i nomi latini)."
#: kstars.kcfg:540 #: kstars.kcfg:540
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29414,17 +29426,21 @@ msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial " "Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)." "coordinates will be used)."
msgstr "" msgstr ""
"Visualizza il cielo con coordinate orizzontali (se non settato, verranno "
"utilizzate le coordinate equatoriali)."
#: kstars.kcfg:545 #: kstars.kcfg:545
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatically label focused object?" msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Mostra automaticamente il nome dell'oggetto centrato?" msgstr "Mostra automaticamente il nome dell'oggetto col focus?"
#: kstars.kcfg:546 #: kstars.kcfg:546
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached." "Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, l'oggetto col focus ottiene automaticamente un'etichetta con il "
"nome allegato."
#: kstars.kcfg:551 #: kstars.kcfg:551
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29432,6 +29448,8 @@ msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail " "Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered." "attached, as long as it remains centered."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, un oggetto del sistema solare centrato ottiene automaticamente "
"una traccia, fintanto che rimane centrato."
#: kstars.kcfg:555 #: kstars.kcfg:555
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29443,22 +29461,27 @@ msgstr "Aggiungere un'etichetta temporanea al passaggio del mouse?"
msgid "" msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label." "Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, l'oggetto sotto il cursore del mouse riceve un'etichetta di nome "
"transitoria."
#: kstars.kcfg:560 #: kstars.kcfg:560
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use symbols to label observing list objects" msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizzare i simboli per etichettare gli oggetti dell'elenco di osservazione"
#: kstars.kcfg:561 #: kstars.kcfg:561
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map." "Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "" msgstr ""
"Gli oggetti nell'elenco di osservazione verranno evidenziati con un simbolo "
"nella mappa."
#: kstars.kcfg:565 #: kstars.kcfg:565
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use text to label observing list objects" msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Salva su disco la lista corrente di oggetti preferiti" msgstr "Usa il testo per etichettare gli oggetti dell'elenco di osservazione"
#: kstars.kcfg:566 #: kstars.kcfg:566
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29466,11 +29489,13 @@ msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label " "Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map." "in the map."
msgstr "" msgstr ""
"Gli oggetti nell'elenco di osservazione verranno evidenziati con "
"un'etichetta colorata nella mappa."
#: kstars.kcfg:570 #: kstars.kcfg:570
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?" msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Correggi per rifrazione atmosferica?" msgstr "Correggi le posizioni per gli effetti della rifrazione atmosferica?"
#: kstars.kcfg:571 #: kstars.kcfg:571
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29478,21 +29503,24 @@ msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric " "Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)." "refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, le posizioni degli oggetti vengono corrette per gli effetti "
"della rifrazione atmosferica (si applica solo quando vengono utilizzate le "
"coordinate orizzontali)."
#: kstars.kcfg:575 #: kstars.kcfg:575
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian" msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "" msgstr "Fattore di zoom, in pixel per radiante"
#: kstars.kcfg:576 #: kstars.kcfg:576
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian." msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "" msgstr "Il livello di zoom, misurato in pixel per radiante."
#: kstars.kcfg:581 #: kstars.kcfg:581
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Faint limit for asteroids" msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Magnitudine limite per gli asteroidi" msgstr "Limite minimo per gli asteroidi"
#: kstars.kcfg:582 #: kstars.kcfg:582
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29500,9 +29528,9 @@ msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Imposta la magnitudine più debole a cui visualizzare gli asteroidi." msgstr "Imposta la magnitudine più debole a cui visualizzare gli asteroidi."
#: kstars.kcfg:586 #: kstars.kcfg:586
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Faint limit for asteroid names" msgid "Faint limit for asteroid names"
msgstr "Magnitudine limite per nomi asteroidi" msgstr "Limite minimo per i nomi degli asteroidi"
#: kstars.kcfg:587 #: kstars.kcfg:587
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29512,15 +29540,17 @@ msgstr ""
"asteroidi." "asteroidi."
#: kstars.kcfg:591 #: kstars.kcfg:591
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects" msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Magnitudine limite per mostrare nomi e/o magnitudini" msgstr "Limite minimo per gli oggetti del cielo profondo"
#: kstars.kcfg:592 #: kstars.kcfg:592
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in." "The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr "" msgstr ""
"Il limite minimo di magnitudine per disegnare oggetti del cielo profondo, "
"quando ingrandito completamente."
#: kstars.kcfg:596 #: kstars.kcfg:596
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
@ -30403,7 +30433,7 @@ msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "Correggi le coordinate degli oggetti per gli effetti dell'atmosfera" msgstr "Correggi le coordinate degli oggetti per gli effetti dell'atmosfera"
#: opsadvancedui.ui:33 #: opsadvancedui.ui:33
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is " "The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. " "checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
@ -30412,7 +30442,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"L'atmosfera devia la luce che vi passa attraverso, come una lente. Se questa " "L'atmosfera devia la luce che vi passa attraverso, come una lente. Se questa "
"opzione è selezionata, la \"rifrazione atmosferica\" sarà simulata nella " "opzione è selezionata, la \"rifrazione atmosferica\" sarà simulata nella "
"mappa del cielo. Nota che questa correzione si applica soltanto quando si " "mappa del cielo. Nota che questa correzione si applica soltanto quando si "
"usa il sistema di coordinate orizzontali." "usa il sistema di coordinate orizzontali."
#: opsadvancedui.ui:41 #: opsadvancedui.ui:41

Loading…
Cancel
Save