|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
|
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 01:29+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-12 18:12+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/kcmlaptop/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -117,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se questa casella è marcata, è possibile per il sistema entrare nello stato "
|
|
|
|
|
"di \"letargo\", uno stato di spegnimento, talvolta noto come \"salva su disco"
|
|
|
|
|
"\". Verrà usato il meccanismo di sospensione software del kernel invece di "
|
|
|
|
|
"usare ACPI direttamente."
|
|
|
|
|
"usare ACPI direttamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Enable &performance profiles"
|
|
|
|
@ -129,7 +132,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"in 2.4 and later"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se questa casella è marcata, è possibile accedere ai profili di prestazioni "
|
|
|
|
|
"ACPI. Questa scelta è di solito corretta se si usa Linux 2.4 o successivi."
|
|
|
|
|
"ACPI. Questa scelta è di solito corretta se si usa Linux 2.4 o successivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Enable &CPU throttling"
|
|
|
|
@ -142,7 +145,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se questa casella è marcata, è possibile adoperare le limitazioni ACPI della "
|
|
|
|
|
"velocità della CPU. Di solito quest'aspetto funziona correttamente con Linux "
|
|
|
|
|
"2.4 e successivi."
|
|
|
|
|
"2.4 e successivi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: acpi.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -274,7 +277,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"'Software Suspend' mechanism"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se questa casella è marcata, è possibile passare allo stato di letargo "
|
|
|
|
|
"usando il meccanismo di sospensione software."
|
|
|
|
|
"usando il meccanismo di sospensione software"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: apm.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -425,7 +428,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Batterie computer portatile</h1>Questo modulo permette di controllare lo "
|
|
|
|
|
"stato delle batterie. Per usare questo modulo, devi avere installato il "
|
|
|
|
|
"software per il controllo dell'energia (e, ovviamente, il tuo computer deve "
|
|
|
|
|
"avere le batterie)."
|
|
|
|
|
"avere le batterie.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: battery.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -644,7 +647,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Batterie computer portatile</h1>Questo modulo permette di controllare lo "
|
|
|
|
|
"stato delle batterie. Per usare questo modulo, devi avere installato il "
|
|
|
|
|
"software per il controllo dell'energia (e, ovviamente, il tuo computer deve "
|
|
|
|
|
"avere le batterie)."
|
|
|
|
|
"avere le batterie.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pcmcia.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "kcmlaptop"
|
|
|
|
@ -680,7 +683,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"been idle for a while"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le opzioni in questa casella si applicano quando il portatile non è "
|
|
|
|
|
"collegato alla presa ed è rimasto inattivo per un po' di tempo."
|
|
|
|
|
"collegato alla presa ed è rimasto inattivo per un po' di tempo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: power.cpp:130 power.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
|
|
|
|
@ -800,7 +803,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Controllo energia del portatile</h1>Questo modulo permette di "
|
|
|
|
|
"controllare le impostazioni di energia del portatile e di impostare dopo "
|
|
|
|
|
"quanto tempo cambiare stato per risparmiare energia."
|
|
|
|
|
"quanto tempo cambiare stato per risparmiare energia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: profile.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -884,10 +887,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
|
"also use the 'sonypid' program in your system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Questo pannello permette di controllare alcune funzionalità del dispositivo "
|
|
|
|
|
"'sonypi' del portatile.\n"
|
|
|
|
|
"Non devi abilitare le opzioni qui sotto se usi il programma 'sonypid' sul "
|
|
|
|
|
"tuo sistema"
|
|
|
|
|
"Questo pannello permette di controllare alcune funzionalità\n"
|
|
|
|
|
"del dispositivo 'sonypi' del portatile. Non devi abilitare le opzioni qui "
|
|
|
|
|
"sotto\n"
|
|
|
|
|
"se usi il programma 'sonypid' sul tuo sistema"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Enable &scroll bar"
|
|
|
|
@ -909,7 +912,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"as pressing the middle button on a 3 button mouse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Quando questa casella è marcata, premere la barra di scorrimento ha lo "
|
|
|
|
|
"stesso effetto che premere il tasto centrale in un mouse a 3 tasti."
|
|
|
|
|
"stesso effetto che premere il tasto centrale in un mouse a 3 tasti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sony.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|