Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 98.6% (70 of 71 strings)

Translation: tdebase/klipper
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/klipper/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent da7d69e10c
commit 7464a8e3cd

@ -8,27 +8,30 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/klipper/sk/>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Tomáš Horníček,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" msgstr "Tomáš Horníček, Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "hornicek@globtel.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" msgstr ""
"hornicek@globtel.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, orpheus@hq.alert.sk, "
"marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: configdialog.cpp:49 #: configdialog.cpp:49
msgid "&General" msgid "&General"
@ -40,7 +43,7 @@ msgstr "Ak&cie"
#: configdialog.cpp:55 #: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts" msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "Globálne &skratky" msgstr "Všeobecné &skratky"
#: configdialog.cpp:99 #: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
@ -62,16 +65,17 @@ msgid ""
"original clipboard contents will not be modified)." "original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "" msgstr ""
"Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť " "Niekedy má vybraný text tzv. \"biele medzery\" na konci, čo môže spôsobiť "
"problém ak je to napríklad URL. Povolením tejto voľby budú tieto medzery na " "problém ak je to napríklad URL. Povolením voľby budú tieto medzery na "
"začiatku a konci reťazca zrušené (originálny obsah schránky nebude porušený)" "začiatku a konci reťazca odstránené (originálny obsah schránky nebude "
"porušený)"
#: configdialog.cpp:107 #: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history" msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&Prehrať akcie na vybranej položke z histórie" msgstr "&Zopakovať akcie na vybranej položke z histórie"
#: configdialog.cpp:110 #: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard" msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&Zabrániť prázdnej schránke" msgstr "&Zabrániť vyprázdneniu schránky"
#: configdialog.cpp:112 #: configdialog.cpp:112
msgid "" msgid ""
@ -96,7 +100,7 @@ msgstr ""
#: configdialog.cpp:123 #: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "Správanie Clipboardu/Výberu" msgstr "Správanie Schránky/Výberu"
#: configdialog.cpp:127 #: configdialog.cpp:127
msgid "" msgid ""
@ -109,11 +113,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>K dispozícii máte dve rôzne vyrovnávacie pamäti:<br><br><b>Schránku</b>, " "<qt>K dispozícii máte dve rôzne vyrovnávacie pamäti:<br><br><b>Schránku</b>, "
"ktorú naplníte výberom niečoho<br>a stlačením Ctrl-C alebo stlačením " "ktorú naplníte výberom niečoho<br>a stlačením Ctrl-C alebo stlačením "
"možnosti \"Kopírovať\" v panely alebo v menu.<br><br>A <b>Výber</b>, ktorý " "možnosti \"Kopírovať\" na panely alebo v ponuke.<br><br>A <b>Výber</b>, "
"je k dispozícii okamžite po tom, ako vyberiete nejaký text.<br>Jediný " "ktorý je k dispozícii okamžite po tom, ako vyberiete nejaký text.<br>Jediný "
"spôsob, ako sa dostať k výberu je pomocou <br>stredného tlačidla myši." "spôsob, ako sa dostať k výberu je pomocou <br>stredného tlačidla "
"<br><br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti synchronizovať.</" "myši.<br><br>Pomocou tejto voľby môžete tieto dve rôzne pamäti "
"qt>" "synchronizovať.</qt>"
#: configdialog.cpp:138 #: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
@ -135,12 +139,12 @@ msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something " "Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
"Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere " "Táto voľba nastaví výber len pri vysvietení niečoho a schránku pri výbere \""
"\"Kopírovať\" z menu." "Kopírovať\" z ponuky."
#: configdialog.cpp:154 #: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&Interval pre zobrazenie akcií:" msgstr "Časové zdržani&e pre zobrazenie akcií:"
#: configdialog.cpp:156 #: configdialog.cpp:156
msgid " sec" msgid " sec"
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr " sek"
#: configdialog.cpp:157 #: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout" msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Hodnota 0 vypne interval" msgstr "Hodnota 0 vypne časové zdržanie"
#: configdialog.cpp:160 #: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:" msgid "C&lipboard history size:"
@ -160,8 +164,8 @@ msgid ""
" entries" " entries"
msgstr "" msgstr ""
"záznam\n" "záznam\n"
"záznamy\n" " záznamy\n"
"záznamov" " záznamov"
#: configdialog.cpp:228 #: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
@ -177,15 +181,15 @@ msgstr "Popis"
#: configdialog.cpp:285 #: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&Použiť grafický editor pre úpravu regulárnych výrazov" msgstr "Po&užiť grafický editor pre úpravu regulárnych výrazov"
#: configdialog.cpp:294 #: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action" msgid "&Add Action"
msgstr "&Pridať akciu" msgstr "Prid&ať akciu"
#: configdialog.cpp:297 #: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action" msgid "&Delete Action"
msgstr "&Odstrániť akciu" msgstr "O&dstrániť akciu"
#: configdialog.cpp:300 #: configdialog.cpp:300
#, c-format #, c-format
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "<nová akcia>"
#: configdialog.cpp:406 #: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings" msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pokročilé nastavenie" msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: configdialog.cpp:423 #: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
@ -240,11 +244,11 @@ msgid ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré klipper nemá zobrazovať\"akcie" "<qt>Toto vám umožní nastaviť okná, pre ktoré Klipper nemá zobrazovať \""
"\". Zadajte v termináli <br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></" "akcie\". Zadajte v termináli <br><br><center><b>xprop | grep "
"center> a zistíte triedu <br>okna KWM_CLASS. Ďalej, kliknite na okno, o " "WM_CLASS</b></center> a zistíte triedu <br>okna KWM_CLASS. Ďalej, kliknite "
"ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je to, čo " "na okno, o ktorom chcete informáciu. Prvý reťazec výstupu za znamienkom = je "
"potrebujete zadať sem.</qt>" "to, čo potrebujete zadať sem.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:29 #: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
@ -296,7 +300,7 @@ msgid ""
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
"URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper " "URL akcie môžete povoliť neskôr kliknutím pravého tlačidla na ikone Klipper "
"a vybraním 'Povoliť akcie'" "a vybraním \"Povoliť akcie\""
#: toplevel.cpp:610 #: toplevel.cpp:610
msgid "" msgid ""
@ -326,7 +330,7 @@ msgstr "&Akcie zapnuté"
#: toplevel.cpp:1104 #: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility" msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "TDE nástroj na históriu Kopíruj & Vlož" msgstr "TDE nástroj na históriu Vystrihni a Vlož"
#: toplevel.cpp:1108 #: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper" msgid "Klipper"
@ -350,7 +354,7 @@ msgstr "Opravy chýb a optimalizácie"
#: toplevel.cpp:1131 #: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Údržbár" msgstr "Správca"
#: urlgrabber.cpp:174 #: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
@ -358,7 +362,7 @@ msgstr " - Akcie pre: "
#: urlgrabber.cpp:196 #: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
msgstr "Zákazať tento popup" msgstr "Zákazať toto vyskakovacie okno"
#: urlgrabber.cpp:200 #: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."

Loading…
Cancel
Save