|
|
|
@ -5,43 +5,33 @@
|
|
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
|
|
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2006.
|
|
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-22 21:06+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:00+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей Черепанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:35
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Protocol name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название протокола"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:36 tdeio_media.cpp:37
|
|
|
|
|
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя сокета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:45
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:47
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgstr "TDE mediamanager не запущен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -49,157 +39,160 @@ msgstr "TDE mediamanager не запущен."
|
|
|
|
|
msgid "This media name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr "Имя диска уже существует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:226 mediaimpl.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
|
|
msgstr "Диск отсутствует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:53
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr "Диск зашифрован."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:266 mediamanager/halbackend.cpp:1212
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1221 mediamanager/halbackend.cpp:1587
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1604 mediamanager/halbackend.cpp:1615
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1715 mediamanager/halbackend.cpp:1723
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1730 mediamanager/halbackend.cpp:1770
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1776 mediamanager/halbackend.cpp:1783
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры подключения устройств"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr "Только для чтения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Подключить файловую систему в режиме только для чтения."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Подключить файловую систему в режиме "
|
|
|
|
|
"только для чтения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr "Не сообщать об ошибках смены прав"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use "
|
|
|
|
|
"with caution!"
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи с тем, что команды chown и chmod не "
|
|
|
|
|
"возвращают ошибок, используйте этот параметр с осторожностью!"
|
|
|
|
|
"Не сообщать об ошибках смены прав. В связи "
|
|
|
|
|
"с тем, что команды chown и chmod не возвращают "
|
|
|
|
|
"ошибок, используйте этот параметр с "
|
|
|
|
|
"осторожностью!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронная запись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr "Все файловые операции с устройством будут идти без кэширования."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Все файловые операции с устройством "
|
|
|
|
|
"будут идти без кэширования."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять время доступа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранять время доступа к файлам."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint:"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтирования:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there "
|
|
|
|
|
"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory "
|
|
|
|
|
"has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Каталог файловой системы в который будет осуществляться монтирование "
|
|
|
|
|
"устройства. Обычно используется подкаталог /media или /mnt."
|
|
|
|
|
"Каталог файловой системы в который будет "
|
|
|
|
|
"осуществляться монтирование устройства. "
|
|
|
|
|
"Обычно используется подкаталог /media или "
|
|
|
|
|
"/mnt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоподключение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Подключать эту файловую систему автоматически."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Подключать эту файловую систему "
|
|
|
|
|
"автоматически."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem Specific Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры монтирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронная запись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда использовать синхронную запись на подключаемые диски."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Всегда использовать синхронную запись на "
|
|
|
|
|
"подключаемые диски."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Кодировка UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной кодировки поскольку можно использовать "
|
|
|
|
|
"различные национальные символы в именах файлов."
|
|
|
|
|
"Использование UTF-8 безопаснее 8-битной "
|
|
|
|
|
"кодировки поскольку можно использовать "
|
|
|
|
|
"различные национальные символы в именах "
|
|
|
|
|
"файлов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключить используя права пользователя"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Подключить используя права пользователя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Подключить файловую систему используя права пользователя."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Подключить файловую систему используя "
|
|
|
|
|
"права пользователя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr "Журналирование:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -216,59 +209,62 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the main "
|
|
|
|
|
"file system after its metadata has been committed to the journal. This is "
|
|
|
|
|
"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file "
|
|
|
|
|
"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a "
|
|
|
|
|
"crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
|
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
|
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Режим журналирования для файловой системы. Метаданные журналируются всегда. "
|
|
|
|
|
"</h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Режим журналирования для файловой "
|
|
|
|
|
"системы. Метаданные журналируются "
|
|
|
|
|
"всегда. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Все данные</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Все данные журналируются перед тем, как сохраниться в файловой "
|
|
|
|
|
"системе. Это самый медленный вариант, обеспечивающий наивысшую целостность.\n"
|
|
|
|
|
" Все данные журналируются перед тем, "
|
|
|
|
|
"как сохраниться в файловой системе. Это "
|
|
|
|
|
"самый медленный вариант, обеспечивающий "
|
|
|
|
|
"наивысшую целостность.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Метаданные</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Журналируются метаданные, а сами данные записываются непосредственно "
|
|
|
|
|
"в файловую систему минуя журнал.\n"
|
|
|
|
|
" Журналируются метаданные, а сами "
|
|
|
|
|
"данные записываются непосредственно в "
|
|
|
|
|
"файловую систему минуя журнал.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Без очереди</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Не сохранять очередь изменений. Данные могут быть сохранены в "
|
|
|
|
|
"файловой системе ещё до того, как будут журналированы метаданные. Это "
|
|
|
|
|
"обеспечивает самую высокую производительность, однако при восстановлении "
|
|
|
|
|
"журнала могут быть восстановлены более старые данные."
|
|
|
|
|
" Не сохранять очередь изменений. "
|
|
|
|
|
"Данные могут быть сохранены в файловой "
|
|
|
|
|
"системе ещё до того, как будут "
|
|
|
|
|
"журналированы метаданные. Это "
|
|
|
|
|
"обеспечивает самую высокую "
|
|
|
|
|
"производительность, однако при "
|
|
|
|
|
"восстановлении журнала могут быть "
|
|
|
|
|
"восстановлены более старые данные."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Все данные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Без очереди"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr "Краткие имена:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit "
|
|
|
|
|
"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
|
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
|
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
|
|
@ -280,99 +276,100 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"lower case or all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all "
|
|
|
|
|
"upper case."
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Определяет поведение при создании и показе кратких имён файлов (8 символов "
|
|
|
|
|
"на имя файла и 3 символов на расширение). если доступно длинное имя, будет "
|
|
|
|
|
"использовано оно.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"<h2>Определяет поведение при создании и "
|
|
|
|
|
"показе кратких имён файлов (8 символов на "
|
|
|
|
|
"имя файла и 3 символов на расширение). если "
|
|
|
|
|
"доступно длинное имя, будет использовано "
|
|
|
|
|
"оно.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Нижний регистр</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Показывать имена в нижнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
|
|
"Показывать имена в нижнем регистре. Если "
|
|
|
|
|
"имя файла имеет символы разного регистра, "
|
|
|
|
|
"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Показывать имена в верхнем регистре. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
|
|
"Показывать имена в верхнем регистре. Если "
|
|
|
|
|
"имя файла имеет символы разного регистра, "
|
|
|
|
|
"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Показывать имена как они заданы. Если имя файла имеет символы разного регистра, "
|
|
|
|
|
"оно будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
|
|
"Показывать имена как они заданы. Если имя "
|
|
|
|
|
"файла имеет символы разного регистра, оно "
|
|
|
|
|
"будет сохранено как длинное имя.\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Смешанные</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Показывать краткие имена как есть. Если имя файла имеет символы разного "
|
|
|
|
|
"регистра, оно будет сохранено как длинное имя."
|
|
|
|
|
"Показывать краткие имена как есть. Если "
|
|
|
|
|
"имя файла имеет символы разного регистра, "
|
|
|
|
|
"оно будет сохранено как длинное имя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Нижний регистр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Смешанные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: iso9660"
|
|
|
|
|
msgstr "Файловая система: iso9660"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:173
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Medium Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Информация о диске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:176
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:179
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:182
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Всего"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:185
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Base URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Device Node"
|
|
|
|
|
msgstr "Узел устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Medium Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения о диске"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:191
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:193
|
|
|
|
|
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Bar Graph"
|
|
|
|
|
msgstr "Распределение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -393,7 +390,8 @@ msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Нет данных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1519 mediamanager/halbackend.cpp:1541
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1698 mediamanager/halbackend.cpp:1753
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск отсутствует: %1"
|
|
|
|
@ -430,107 +428,202 @@ msgstr "Сетевая папка"
|
|
|
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Жёсткий диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:640
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный диск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:652
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:752
|
|
|
|
|
msgid "Floppy Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Дискета"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:660
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:760
|
|
|
|
|
msgid "Zip Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "Диск Zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:730
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:830
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
|
|
|
msgstr "Фотоаппарат или видеокамера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:992
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1169 mediamanager/halbackend.cpp:1195
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr "Аутентификация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<big><b>System policy prevents mounting internal "
|
|
|
|
|
"media</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. "
|
|
|
|
|
"Please enter your password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Политика системы предотвращает монтирование внутренних медиа</b></big>"
|
|
|
|
|
"<br/>Аутентификация требуется для осуществления этого действия. "
|
|
|
|
|
"Пожалуйста введите ваш пароль для проверки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1196
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<big><b>System policy prevents unmounting media mounted by other "
|
|
|
|
|
"users</b></big><br/>Authentication is required to perform this action. "
|
|
|
|
|
"Please enter your password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Политика системы предотвращает отмонтирование медиа смонтированные другими пользователями</b></big>"
|
|
|
|
|
"<br/>Аутентификация требуется для осуществления этого действия. "
|
|
|
|
|
"Пожалуйста введите ваш пароль для проверки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1232
|
|
|
|
|
msgid "Invalid filesystem type"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимый тип файловой системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid "Permissions denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказано в доступе"
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1234
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permissions denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В доступе отказано<p>Пожалуйста убедитесь что:<br>1. Вы имеете права для доступа "
|
|
|
|
|
"к этому устройству.<br>2. Этот узел устройства не указан в /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:996
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1238
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство уже смонтировано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1042
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1284
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed "
|
|
|
|
|
"below. You have to close them or change their working directory before "
|
|
|
|
|
"attempting to unmount the device again."
|
|
|
|
|
"Moreover, programs still using the device have been detected. They are "
|
|
|
|
|
"listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
|
|
|
"before attempting to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Некоторые программы перечисленные ниже всё ещё используют это устройство. Вам "
|
|
|
|
|
"нужно закрыть их или перейти в другую папку в них перед там, как попробовать "
|
|
|
|
|
"Некоторые программы перечисленные ниже "
|
|
|
|
|
"всё ещё используют это устройство. Вам "
|
|
|
|
|
"нужно закрыть их или перейти в другую "
|
|
|
|
|
"папку в них перед там, как попробовать "
|
|
|
|
|
"отключить устройство ещё раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1321
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Программы которые всё ещё используют устройство будут принудительно прерваны. "
|
|
|
|
|
"Они перечислены ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1342 mediamanager/halbackend.cpp:1639
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> "
|
|
|
|
|
"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> подключенное в <b>%4</b> "
|
|
|
|
|
"не может быть отключено. "
|
|
|
|
|
"Устройство <b>%1</b> (%2) с именем <b>'%3'</b> "
|
|
|
|
|
"подключенное в <b>%4</b> не может быть "
|
|
|
|
|
"отключено. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1071
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Произошла ошибка при отключении устройства:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Произошла ошибка при отключении "
|
|
|
|
|
"устройства:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказано в доступе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1486
|
|
|
|
|
msgid "Cannot mount encrypted drives!"
|
|
|
|
|
msgstr "Не могу монтировать зашифрованные диски!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1312
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1645
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключение невозможно по следующей причине:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отключение невозможно по следующей "
|
|
|
|
|
"причине:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1314
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1647
|
|
|
|
|
msgid "Device is Busy:"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство занято:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1651
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В доступе отказано<p>Пожалуйста убедитесь что:<br>1. Вы имеете права для доступа "
|
|
|
|
|
"к этому устройству.<br>2. Это устройство было смонтировано используя TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1663
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
|
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Вы согласны принудительно прервать эти процессы?</b><br><i>Все "
|
|
|
|
|
"несохранённые данные могут быть утеряны</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1733
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка пароля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:239 mediamanager/mediamanager.cpp:242
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:250 mediamanager/mediamanager.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Для этой функции требуется библиотека HAL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для этой функции требуется библиотека HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "Расшифровать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:74
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся найти %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:81
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
|
|
msgstr "невозможно подключить %1."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 немонтабельное устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:166
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 незашифрованное устройство."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already decrypted."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 уже расшифрован."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено из лотка"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство успешно отключено, но не может "
|
|
|
|
|
"быть извлечено из лотка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:168
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство успешно отключено, но не может быть извлечено"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Устройство успешно отключено, но не может "
|
|
|
|
|
"быть извлечено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:182
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Расшифровать данный URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить по заданной точке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:183
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:250
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL (default)"
|
|
|
|
|
msgstr "Подключить в заданную точку (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Подключить в заданную точку (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:184
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
|
|
msgstr "Извлечь с помощью tdeeject"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:185
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отключить от файловой системы и извлечь (необходимо для некоторых устройств "
|
|
|
|
|
"USB)"
|
|
|
|
|
"Отключить от файловой системы и извлечь "
|
|
|
|
|
"(необходимо для некоторых устройств USB)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:186
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Ссылка media:/ для операций с устройствами"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ссылка media:/ для операций с устройствами"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -545,6 +638,18 @@ msgstr "Точка включения должна быть в /media"
|
|
|
|
|
msgid "Saving the changes failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить изменения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "&Mounting"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подключение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Григорий Мохин,Леонид Кантер,Андрей "
|
|
|
|
|
"Черепанов,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,leon@asplinux.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|