Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 99.1% (589 of 594 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent d2cffa4b4b
commit 78646a91fc

@ -4,21 +4,23 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# translation of konqueror.po to Czech
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 17:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-13 14:50+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-19 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -142,7 +144,6 @@ msgstr ""
"náhledy souborů."
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -150,11 +151,10 @@ msgid ""
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč;stačí "
"zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <A HREF="
"\"http://www.kde.org/international/czechia/\">http://www.kde.org</A>), a "
"stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce \"Záložky"
"\". "
"Konqueror je také plnohodnotný a jednoduše použitelný webový prohlížeč. "
"Stačí zadat adresu internetové stránky, kterou chcete navštívit (např. <a "
"href=\"http://www.trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</a>), a "
"stiskněte Enter. Anebo si můžete vybrat jednu z položek v nabídce „Záložky“."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
@ -364,7 +364,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Tipy a triky"
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -373,10 +372,11 @@ msgid ""
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Používejte Internetová klíčová slova a Webové zkratky! Napíšete-li například "
"\"gg: TDE\", budete přesměrování na vyhledávač Google a ten automaticky "
"najde řetězec \"TDE\". Existuje řada předdefinovaných zkratek, které vám "
"ulehčí vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba softwaru. Dokonce si "
"můžete nastavit své <A HREF=\"%1\">vlastní</A> webové zkratky."
"„gg: Trinity Desktop“, budete přesměrování na vyhledávač Google a ten "
"automaticky najde řetězec „Trinity Desktop“. Existuje řada předdefinovaných "
"zkratek, které vám ulehčí vyhledávání frází v encyklopediích anebo třeba "
"softwaru. Dokonce si můžete nastavit své <a href=\"%1\">vlastní</a> webové "
"zkratky."
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
msgid ""
@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Ikony adresářů re&flektují obsah"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "Zobrazovat volné &místo na ikonách zařízení"
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
@ -922,9 +922,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:116
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
@ -1073,9 +1072,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Editor záložek pro Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, vývojáři TDE"
msgstr "(c) 2000-2003, vývojáři KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
@ -1152,19 +1150,20 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Webový prohlížeč, správce souborů, ..."
#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, projekt Trinity Desktop\n"
"(c) 1999-2005, vývojáři Konqueroru"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
msgstr "Správce, opravy pro Trinity"
#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
@ -1683,9 +1682,8 @@ msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Znovu načíst všechny ka&rty"
#: konq_mainwindow.cpp:3932
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Znovu načíst &kartu"
msgstr "Ob&novit/Zastavit"
#: konq_mainwindow.cpp:3947
msgid "&Stop"
@ -1923,23 +1921,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otevřít dokument v novém okně"
#: konq_mainwindow.cpp:4770 konq_mainwindow.cpp:4774
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
msgstr "Otevřít v kartě na po&zadí"
#: konq_mainwindow.cpp:4771 konq_mainwindow.cpp:4776
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
msgstr "Otevřít dokument v nové kartě na pozadí"
#: konq_mainwindow.cpp:4772 konq_mainwindow.cpp:4775
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Otevřít v &nové kartě"
#: konq_mainwindow.cpp:4773 konq_mainwindow.cpp:4777
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Otevřít dokument v nové záložce"
msgstr "Otevřít dokument v nové kartě na popředí"
#: konq_mainwindow.cpp:5024
#, c-format
@ -2051,14 +2046,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "V&ytrhnout kartu"
#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Přesunout kartu doleva"
msgstr "Přesunout kartu do&leva"
#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Přesunout kartu doprava"
msgstr "Přesunout kartu dop&rava"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
@ -2252,31 +2245,35 @@ msgstr "Zobrazit URL"
#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "Pře&jmenovat a přesunout na následující položku"
#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka dokončíte stávající přejmenování, přesunete se na "
"následující položku a zahájíte nové přejmenování."
#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Dokončit přejmenování a přesunout se na následující položku"
#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "Pře&jmenovat a přesunout na předchozí položku"
#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Stiskem tohoto tlačítka dokončíte stávající přejmenování, přesunete se na "
"předchozí položku a zahájíte nové přejmenování."
#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Dokončit přejmenování a přesunout se na předchozí položku"
#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2808,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Jaká terminálová aplikace má být použita."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save