|
|
@ -5,12 +5,13 @@
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2008.
|
|
|
|
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2006, 2008.
|
|
|
|
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
|
|
|
|
# Leandro Nini <drfiemost@email.it>, 2021.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-02 08:31+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-14 03:03+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Leandro Nini <drfiemost@email.it>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/it/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/it/>\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -325,7 +326,6 @@ msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
msgstr "URL da aprire (se non specificata, è letta da kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
msgstr "URL da aprire (se non specificata, è letta da kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Il desktop TDE"
|
|
|
|
msgstr "Il desktop TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -334,14 +334,12 @@ msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostra una pagina HTML come sfondo del desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostra una pagina HTML come sfondo del desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "developer and maintainer"
|
|
|
|
msgid "developer and maintainer"
|
|
|
|
msgstr "sviluppatore"
|
|
|
|
msgstr "sviluppatore e responsabile"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:42
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:42
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Logout Notification"
|
|
|
|
msgid "Automatic Logout Notification"
|
|
|
|
msgstr "Notifica di Logout Automatico"
|
|
|
|
msgstr "Notifica di logout Automatica"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:56
|
|
|
|
#: lock/autologout.cpp:56
|
|
|
|
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
|
|
|
|
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
|
|
|
@ -419,7 +417,6 @@ msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
msgstr "Notifica del Sottosistema di Autenticazione"
|
|
|
|
msgstr "Notifica del Sottosistema di Autenticazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:756
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cpp:756
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
msgstr "Avvia nuova sessione"
|
|
|
|
msgstr "Avvia nuova sessione"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -469,7 +466,7 @@ msgstr "PIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Protezione della sessione desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:1466
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cpp:1466
|
|
|
|
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
|
|
|
|
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
|
|
|
@ -498,7 +495,7 @@ msgstr "Avvia solo il salvaschermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:209
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Avvia la finestra di dialogo sicura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:210
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:210
|
|
|
|
msgid "Only use the blank screensaver"
|
|
|
|
msgid "Only use the blank screensaver"
|
|
|
@ -506,7 +503,7 @@ msgstr "Usa solo il salva schermo \"Schermo nero\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:211
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:211
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Comando interno TDE per il caricamento dei processi in background"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:229
|
|
|
|
#: lock/main.cpp:229
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
@ -518,14 +515,13 @@ msgstr "Blocca sessione per KDesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/querydlg.cpp:74
|
|
|
|
#: lock/querydlg.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Information Needed"
|
|
|
|
msgid "Information Needed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Informazione necessaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
msgstr "Premi Ctrl+Alt+Canc per cominciare."
|
|
|
|
msgstr "Premi Ctrl+Alt+Canc per cominciare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
msgstr "Questo processo aiuta a mantenere la tua password al sicuro."
|
|
|
|
msgstr "Questo processo aiuta a mantenere la tua password al sicuro."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -535,9 +531,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Evita che utenti non autorizzati possano emulare la schermata d'accesso."
|
|
|
|
"Evita che utenti non autorizzati possano emulare la schermata d'accesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:76
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:76
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna desktop"
|
|
|
|
msgstr "Area desktop sicura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:97
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:97
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
@ -548,7 +543,6 @@ msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
msgstr "Sei attualmente connesso"
|
|
|
|
msgstr "Sei attualmente connesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:109
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cpp:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
|
|
|
|
msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -574,9 +568,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
|
|
|
|
msgstr "Aspetta che kded finisca di costruire il database"
|
|
|
|
msgstr "Aspetta che kded finisca di costruire il database"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
msgstr "Disegna sfondi per lo schermo"
|
|
|
|
msgstr "Abilita la trasparenza dello sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
|
|
msgid "KDesktop"
|
|
|
|
msgid "KDesktop"
|
|
|
@ -720,12 +713,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"rapido tra i desktop al costo di un maggior utilizzo di memoria."
|
|
|
|
"rapido tra i desktop al costo di un maggior utilizzo di memoria."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:36
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:36
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione cache per gli sfondi"
|
|
|
|
msgstr "Opacità di sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:37
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:37
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
"can then render something behind it."
|
|
|
|
"can then render something behind it."
|
|
|
@ -852,19 +845,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
"desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:110
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:110
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE major version number"
|
|
|
|
msgid "TDE major version number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di versione principale di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Numero di versione principale di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:115
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:115
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE minor version number"
|
|
|
|
msgid "TDE minor version number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di sotto versione di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Numero di versione secondaria di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "TDE release version number"
|
|
|
|
msgid "TDE release version number"
|
|
|
|
msgstr "Numero di release di TDE"
|
|
|
|
msgstr "Numero di versione di rilascio di TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:127
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -943,7 +936,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr "<p>Questa è la distanza minima (in pixel) tra le icone sul desktop.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>Questa è la distanza minima (in pixel) tra le icone sul desktop.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:165
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
|
|
|
|
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
|
|
|
|
msgstr "Modifica la spaziatura con Ctrl+Scroll del Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Modifica la spaziatura con Ctrl+Scroll del Mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -980,7 +973,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Imposta il criterio di ordinamento. Le possibili scelte sono Nome con "
|
|
|
|
"Imposta il criterio di ordinamento. Le possibili scelte sono Nome con "
|
|
|
|
"maiuscole e minuscole distinte = 0, Nome senza distinzione = 1, dimensione = "
|
|
|
|
"maiuscole e minuscole distinte = 0, Nome senza distinzione = 1, dimensione = "
|
|
|
|
"2, tipo = 3, data = 4"
|
|
|
|
"2, tipo = 3, data = 4."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:191
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1073,12 +1066,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"suspend them."
|
|
|
|
"suspend them."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Di solito il salva schermo viene sospeso quando il risparmio energetico "
|
|
|
|
"Di solito il salva schermo viene sospeso quando il risparmio energetico "
|
|
|
|
"dello schermo\n"
|
|
|
|
"dello schermo entra in azione,\n"
|
|
|
|
" entra in azione, dato che in ogni caso nulla può essere visto sulla "
|
|
|
|
"dato che in ogni caso nulla può essere visto sulla schermo. Tuttavia, alcuni "
|
|
|
|
"schermo.\n"
|
|
|
|
"salva schermo\n"
|
|
|
|
" Tuttavia, alcuni salva schermo eseguono calcoli utili, e per questo "
|
|
|
|
"eseguono calcoli utili, e per questo non è utile sospenderli."
|
|
|
|
"non è utile\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
" sospenderli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1086,6 +1077,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Quando abilitato, ripristina il comportamento vecchio stile delle finestre "
|
|
|
|
|
|
|
|
"non gestite quando si blocca il desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1093,6 +1086,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Se abilitata, la data e l'ora in cui il desktop è stato bloccato vengono "
|
|
|
|
|
|
|
|
"visualizzate come misura aggiuntiva di rilevamento delle intrusioni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1108,6 +1103,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Quando abilitato, tutte le finestre attive sono nascoste dallo screensaver, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"mostrando di conseguenza solo lo sfondo del desktop."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:333
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1121,6 +1118,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Se abilitato, il sistema Trinity Chiave di Attenzione Sicura (TSAK) verrà "
|
|
|
|
|
|
|
|
"utilizzato per proteggere il blocco dello schermo. Ciò richiede che il "
|
|
|
|
|
|
|
|
"supporto TSAK a livello di sistema sia abilitato prima dell'uso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1145,13 +1145,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Decidi se vuoi usare o meno lo scheduler realtime. Lo scheduler decide "
|
|
|
|
"<qt>Decidi se vuoi usare o meno lo scheduler realtime. Lo scheduler decide "
|
|
|
|
"quali processi devono essere eseguiti e quali devono aspettare. Sono "
|
|
|
|
"quali processi devono essere eseguiti e quali devono aspettare. Sono "
|
|
|
|
"disponibili due scheduler:\tn<ul>\n"
|
|
|
|
"disponibili due scheduler:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><em>Normale:</em> Questo è lo scheduler standard, che divide il tempo "
|
|
|
|
"<li><em>Normale:</em> Questo è lo scheduler standard, che divide il tempo "
|
|
|
|
"del processore tra tutti i processi.</li><li><em>Realtime:</em> Questo "
|
|
|
|
"del processore tra tutti i processi.</li>\n"
|
|
|
|
"scheduler esegue la tua applicazione ininterrottamente fino a quando non "
|
|
|
|
"<li><em>Realtime:</em> Questo scheduler esegue la tua applicazione "
|
|
|
|
"lascia libero il processore. Ciò può essere pericoloso. Un'applicazione che "
|
|
|
|
"ininterrottamente fino a quando non lascia libero il processore. Ciò può "
|
|
|
|
"non lascia libero il processore potrebbe bloccare il sistema. È necessaria "
|
|
|
|
"essere pericoloso. Un'applicazione che non lascia libero il processore "
|
|
|
|
"la password di root per usare questo scheduler.</li>\n"
|
|
|
|
"potrebbe bloccare il sistema. È necessaria la password di root per usare "
|
|
|
|
|
|
|
|
"questo scheduler.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1183,6 +1185,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Questo seleziona se il filesystem o la cronologia dei comandi passata "
|
|
|
|
|
|
|
|
"verranno utilizzati per il completamento automatico.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -1196,6 +1201,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"<qt>Questo seleziona se il filesystem e la cronologia dei comandi passata "
|
|
|
|
|
|
|
|
"verranno utilizzati per il completamento automatico.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:235
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:235
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|