|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:14+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 10:33+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-05 10:33+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
|
|
|
@ -27,31 +27,31 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:52
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:52
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgid "kfmclient"
|
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
msgstr "kfmclient"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:54
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:54
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
|
|
|
|
msgstr "TDE-værktøj til at åbne URL'er fra kommandolinjen"
|
|
|
|
msgstr "TDE-værktøj til at åbne URL'er fra kommandolinjen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:64
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgid "Non interactive use: no message boxes"
|
|
|
|
msgstr "Ikke-interaktiv brug: ingen beskedfelter"
|
|
|
|
msgstr "Ikke-interaktiv brug: ingen beskedfelter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:65
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgid "Show available commands"
|
|
|
|
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer"
|
|
|
|
msgstr "Vis tilgængelige kommandoer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:66
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgid "Command (see --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Kommando (se --commands)"
|
|
|
|
msgstr "Kommando (se --commands)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:67
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgid "Arguments for command"
|
|
|
|
msgstr "Argumenter til kommandoen"
|
|
|
|
msgstr "Argumenter til kommandoen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:83
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:83
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
|
"Syntax:\n"
|
|
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Syntaks:\n"
|
|
|
|
"Syntaks:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:84
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:84
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
|
" # Opens a window showing 'url'.\n"
|
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # Hvis 'url' udelades bruges $HOME i stedet.\n"
|
|
|
|
" # Hvis 'url' udelades bruges $HOME i stedet.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:89
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
|
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
|
|
|
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # text/html for en netside, for at få den hurtigere frem\n"
|
|
|
|
" # text/html for en netside, for at få den hurtigere frem\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:93
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
|
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
|
|
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"muligt.\n"
|
|
|
|
"muligt.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:97
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
|
" # Opens a window using the given profile.\n"
|
|
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # 'url' er en URL man kan vælge at åbne.\n"
|
|
|
|
" # 'url' er en URL man kan vælge at åbne.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:102
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
|
" # Opens a properties menu\n"
|
|
|
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Åbner en egenskaber-menu\n"
|
|
|
|
" # Åbner en egenskaber-menu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:104
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:104
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
|
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
|
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
|
|
|
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # URL, åbnes denne URL. Man kan udelade\n"
|
|
|
|
" # URL, åbnes denne URL. Man kan udelade\n"
|
|
|
|
" # 'binding'. I så fald bliver standardbindingen\n"
|
|
|
|
" # 'binding'. I så fald bliver standardbindingen\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:108
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:108
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
|
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
|
|
|
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # forsøgt. En URL kan selvfølgelig være URL'en \n"
|
|
|
|
" # forsøgt. En URL kan selvfølgelig være URL'en \n"
|
|
|
|
" # fra et dokument, eller det kan være en *.desktop-fil\n"
|
|
|
|
" # fra et dokument, eller det kan være en *.desktop-fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:110
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
|
" # This way you could for example mount a device\n"
|
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
|
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
|
|
|
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # enhed ved at sende 'Monteringsstandard' som binding\n"
|
|
|
|
" # enhed ved at sende 'Monteringsstandard' som binding\n"
|
|
|
|
" # til 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
" # til 'cdrom.desktop'\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:113
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:113
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # Flytter URL'en 'src' til 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Flytter URL'en 'src' til 'dest'\n"
|
|
|
|
" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n"
|
|
|
|
" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:118
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" kfmclient download ['src']\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
|
|
|
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # der vil blive bedt om en URL.\n"
|
|
|
|
" # der vil blive bedt om en URL.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:122
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:122
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
|
|
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # Kopierer URL'en 'src' til 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # Kopierer URL'en 'src' til 'dest'.\n"
|
|
|
|
" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n"
|
|
|
|
" # 'src' kan være en liste af URL'er.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:125
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:125
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
|
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
|
|
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient sortDesktop\n"
|
|
|
|
" # Omarrangér alle ikoner på desktoppen.\n"
|
|
|
|
" # Omarrangér alle ikoner på desktoppen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:127
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
|
" kfmclient openBrowser\n"
|
|
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" kfmclient openProperties 'url'\n"
|
|
|
|
" # Åbner en egenskaber-menu\n"
|
|
|
|
" # Åbner en egenskaber-menu\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:129
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" kfmclient configure\n"
|
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
|
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
|
|
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" # Genindlæs Konquerors indstillinger.\n"
|
|
|
|
" # Genindlæs Konquerors indstillinger.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:131
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:131
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
|
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
|
|
|
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient configureDesktop\n"
|
|
|
|
" # Genindlæs desktoppens indstillinger.\n"
|
|
|
|
" # Genindlæs desktoppens indstillinger.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:134
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:134
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
"*** Examples:\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
|
|
|
@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" // Monterer cd-rom'en\n"
|
|
|
|
" // Monterer cd-rom'en\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:137
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:137
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with default binding\n"
|
|
|
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
|
|
|
" // Åbner filen med standardbindinger\n"
|
|
|
|
" // Åbner filen med standardbindinger\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:139
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:139
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
|
" // Opens the file with netscape\n"
|
|
|
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
|
|
|
|
" // Åbner filen med netscape\n"
|
|
|
|
" // Åbner filen med netscape\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:141
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:141
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
|
" // Opens new window with URL\n"
|
|
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
|
|
|
|
" // Åbner nyt vindue med URL\n"
|
|
|
|
" // Åbner nyt vindue med URL\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:143
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:143
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
|
" // Starts emacs\n"
|
|
|
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
|
|
|
" // Starter emacs\n"
|
|
|
|
" // Starter emacs\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:145
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:145
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
|
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
|
|
|
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
|
|
|
|
" // Åbner cdrom'ens monteringsmappe\n"
|
|
|
|
" // Åbner cdrom'ens monteringsmappe\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:147
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:147
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
|
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
|
|
|
@ -299,22 +299,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" kfmclient exec .\n"
|
|
|
|
" // Åbner denne mappe. Meget behageligt.\n"
|
|
|
|
" // Åbner denne mappe. Meget behageligt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:407
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgid "Profile %1 not found\n"
|
|
|
|
msgstr "Profil %1 ikke fundet\n"
|
|
|
|
msgstr "Profil %1 ikke fundet\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:436
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl: For få argumenter\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl: For få argumenter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:441
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:441
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl: For mange argumenter\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:569
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:569
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgid "Unable to download from an invalid URL."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke downloade fra en ugyldig URL."
|
|
|
|
msgstr "Kan ikke downloade fra en ugyldig URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kfmclient.cc:633
|
|
|
|
#: kfmclient.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl: Ukendt kommando '%1'\n"
|
|
|
|
msgstr "Syntaksfejl: Ukendt kommando '%1'\n"
|
|
|
|