|
|
|
@ -2,18 +2,21 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2006.
|
|
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-28 16:47+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-28 06:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_media/el/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -58,22 +61,22 @@ msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ο δίσκος είναι κρυπτογραφημένος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:273 mediamanager/halbackend.cpp:291
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:191
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:242
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Unknown mount error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα προσάρτησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Unlock Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεκλείδωμα μέσου αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ξεκλείδωμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1646 mediamanager/halbackend.cpp:1673
|
|
|
|
@ -138,7 +141,7 @@ msgstr "Κάμερα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1261 mediamanager/halbackend.cpp:1287
|
|
|
|
|
msgid "Authenticate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αυθεντικοποίηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1262
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -146,6 +149,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
|
|
|
|
|
"password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση εσωτερικών "
|
|
|
|
|
"μέσων.</b></big><br/>Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. "
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1288
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -153,6 +159,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
|
|
|
|
|
"your password to verify."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<big><b>Η πολιτική συστήματος αποτρέπει την προσάρτηση μέσων άλλων "
|
|
|
|
|
"χρηστών.</b></big><br/>Απαιτείται αυθεντικοποίηση για αυτήν την ενέργεια. "
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ εισάγετε τον κωδικό πρόσβασής σας για επιβεβαίωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1304 mediamanager/halbackend.cpp:1313
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1907 mediamanager/halbackend.cpp:1979
|
|
|
|
@ -168,6 +177,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:<br>1. Έχετε τα "
|
|
|
|
|
"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.<br>2. Ο κόμβος της "
|
|
|
|
|
"συσκευής δεν αναφέρεται στο αρχείο /etc/fstab.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1330
|
|
|
|
|
msgid "Device is already mounted."
|
|
|
|
@ -188,6 +200,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
|
|
|
|
|
"They are listed below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όσα προγράμματα που χρησιμοποιούσαν ακόμη τη συσκευή τερματίστηκαν. "
|
|
|
|
|
"Ακολουθεί μια λίστα με τα προγράμματα αυτά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1441 mediamanager/halbackend.cpp:1795
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -211,33 +225,28 @@ msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1499 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:70
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already mounted to %2."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη στη διεύθυνση %2."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1616
|
|
|
|
|
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση κλειδωμένων κρυπτογραφημένων δίσκων!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1683 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1336
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already unmounted."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή %1 έχει προσαρτηθεί ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1735 mediamanager/halbackend.cpp:1756
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1769 mediamanager/halbackend.cpp:1888
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1898 mediamanager/halbackend.cpp:1962
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1970
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1747
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1801
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting failed due to the following error:"
|
|
|
|
@ -252,43 +261,46 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
|
|
|
|
|
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν επιτρέπεται η πρόσβαση<p>Παρακαλώ βεβαιωθείτε πως:<br>1. Έχετε τα "
|
|
|
|
|
"απαραίτητα δικαιώματα για την πρόσβαση στη συσκευή.<br>2. Η συσκευή "
|
|
|
|
|
"προσαρτήστηκε με τη βοήθεια του περιβάλλοντος TDE.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1819
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
|
|
|
|
|
"unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%1<p><b>Θα θέλατε να τερματίσετε τις διεργασίες αυτές;</b><br><i>Όλα τα μη "
|
|
|
|
|
"αποθηκευμένα δεδομένα ενδέχεται να χαθούν</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1866 mediamanager/halbackend.cpp:1940
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1447
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1496
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:122
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι κρυπτογραφημένομέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1871 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1452
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή %1 έχει ξεκλειδωθεί ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1910
|
|
|
|
|
msgid "Wrong password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθως κωδικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1945 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1501
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:159
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is already locked."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή έχει προσαρτηθεί ήδη."
|
|
|
|
|
msgstr "Η συσκευή %1 έχει κλειδωθεί ήδη."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:283
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:310 mediamanager/mediamanager.cpp:337
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος υποστήριξης "
|
|
|
|
|
"υλικού του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:263 mediamanager/mediamanager.cpp:290
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:317 mediamanager/mediamanager.cpp:344
|
|
|
|
@ -297,120 +309,116 @@ msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:270 mediamanager/mediamanager.cpp:297
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:324 mediamanager/mediamanager.cpp:351
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του HAL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το χαρακτηριστικό είναι διαθέσιμο μόνο μέσω του συστήματος HAL ή του "
|
|
|
|
|
"συστήματος υποστήριξης υλικού του TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:486
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:523
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:779
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Αφαιρούμενη συσκευή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:532
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό CD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:552
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό Μαγνητικο-Οπτικό CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:602
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD-RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:622
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD-R δύο στρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:642
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD-RW δύο στρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:672
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD+R δύο στρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό DVD+RW δύο στρωμάτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:692
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό BLURAY-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:702
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό BLURAY-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:712
|
|
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό BLURAY-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:722
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:732
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό HDDVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Κενό HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:750
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "CD Ήχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:771
|
|
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Σταθερός δίσκος (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:886
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Δίσκος zip"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Δίσκος zip"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1259
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1370
|
|
|
|
@ -418,11 +426,11 @@ msgstr "Δίσκος zip"
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1509
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error. Couldn't find medium id %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτρικό σφάλμα. Αδύνατη η ανεύρεση του μέσου με κωδικό %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1282
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to mount this device.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αδύνατη η προσάρτηση αυτού του μέσου.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1388
|
|
|
|
@ -430,21 +438,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1470
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1519
|
|
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Τεχνικές λεπτομέρειες:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1383
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1405
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
|
|
#| "mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently mounted at <b>%4</"
|
|
|
|
|
"b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δυστυχώς, η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι "
|
|
|
|
|
"προσαρτημένη στο <b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
|
|
|
|
|
"Η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι προσαρτημένη στο "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b>, δεν μπόρεσε να αποπροσαρτηθεί. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1396
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -452,124 +456,112 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"b> can not be unmounted at this time.<p>%5<p><b>Would you like to forcibly "
|
|
|
|
|
"terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η συσκευή <b>%1</b> (%2) με όνομα <b>'%3'</b> που είναι προσαρτημένη στο "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b>, δεν μπορεί να αποπροσαρτηθεί αυτή τη στιγμή.<p>%5</p><b>Θα θέλατε "
|
|
|
|
|
"να τερματίσετε αυτές τις διεργασίες;</b><br><i>Όλα τα μη αποθηκευμένα "
|
|
|
|
|
"δεδομένα ενδέχεται να χαθούν</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1467
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to unlock the device.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αδύνατο το ξεκλείδωμα της συσκευής.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1516
|
|
|
|
|
msgid "<b>Unable to lock the device.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Αδύνατο το κλείδωμα της συσκευής.</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1623
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιπλέον, βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν τη συσκευή. Αυτά "
|
|
|
|
|
"εμφανίζονται παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο "
|
|
|
|
|
"εργασίας τους πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
|
|
|
|
|
"Βρέθηκαν προγράμματα που χρησιμοποιούν ακόμη τη συσκευή. Αυτά εμφανίζονται "
|
|
|
|
|
"παρακάτω. Θα πρέπει να τα κλείσετε ή να αλλάξετε τον κατάλογο εργασίας τους "
|
|
|
|
|
"πριν προσπαθήσετε και πάλι να αποπροσαρτήσετε τη συσκευή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "The TDE mediamanager is not running."
|
|
|
|
|
msgid "The TDE mediamanager is not running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο διαχειριστής μέσων του TDE δεν εκτελείται.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Try to mount an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να προσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Try to unmount an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να αποπροσαρτήσεις ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα αποπροσάρτησης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Try to unlock an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να ξεκλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Try to lock an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να κλειδώσεις ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:172
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown lock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα κλειδώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Try to release holders from an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να ελευθερώσεις ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Try to safe remove an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να αφαιρέσεις με ασφάλεια ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Try to open an unknown medium."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Προσπάθησε να ανοίξεις ένα άγνωστο μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:324
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1δεν μπορεί να βρεθεί."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:332
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not a mountable or encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι μια συσκευή που μπορεί να προσαρτηθεί."
|
|
|
|
|
msgstr "Το %1 δεν είναι μια προσαρτήσιμη ή κρυπτογραφημένη συσκευή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:430
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgid "Unknown unlock error."
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο σφάλμα ξεκλειδώματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Mount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:445
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
|
msgid "Unlock given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοθείσας διεύθυνσης URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:446
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα δοθείσας διεύθυνσης URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:447
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποπροσάρτηση δοσμένου URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση δοθείσας διεύθυνσης URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:448
|
|
|
|
|
msgid "Safely remove (unmount and eject) given URL"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ασφαλής αφαίρεση (αποπροσάρτηση και αφαίρεση) δοθείσας διεύθυνσης URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:449
|
|
|
|
|
msgid "Open real medium folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πρααγματικού καταλόγου μέσου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgid "media:/URL to mount/unmount/unlock/lock/eject/remove"
|
|
|
|
|
msgstr "Η URL media:/ για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση μέσου/αφαίρεση"
|
|
|
|
|
msgstr "media:/URL για προσάρτηση/αποπροσάρτηση/αφαίρεση/διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -639,7 +631,7 @@ msgstr "Όνομα υποδοχής"
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -647,11 +639,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όταν το σύστημα HAL (Hardware Abstraction Layer) είναι ενεργοποιημένο, το "
|
|
|
|
|
"περιβάλλον TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση συστήματος υποστήριξης υλικού TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -659,11 +653,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Όταν το σύστημα υποστήριξης υλικού TDE είναι ενεργοποιημένο, το περιβάλλον "
|
|
|
|
|
"TDE θα αντλεί από αυτό δεδομένα για τις διαθέσιμες συσκευές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση σφυγομέτρησης υποδοχής CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -671,11 +667,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
|
|
"insert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιτρέπει στο περιβάλλον TDE να σφυγομετρεί μονάδες CD/DVD δίσκων ώστε να "
|
|
|
|
|
"εντοπίζει την εισαγωγή μέσων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματη εκκίνησης εφαρμογών μέσων μετά την προσάρτηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -683,11 +681,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιτρέπει την αυτόματη εκκίνηση εφαρμογών μετά την προσάρτηση ενός μέσου, "
|
|
|
|
|
"εάν αυτό περιέχει ένα αρχείο Autostart ή Autoopen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable notification dialogs popups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διαλόγου ενεργειών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -695,11 +695,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
|
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζεται ένα παραθυράκι "
|
|
|
|
|
"επιλογής ενεργειών όταν εισάγεται ένα μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων ανιχνευτή μέσων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -707,11 +709,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
|
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μην επιλέξετε αυτή τη δυνατότητα αν δεν θέλετε να εμφανίζονται ειδοποιήσεις "
|
|
|
|
|
"όταν εισάγεται, τροποποιείται ή αφαιρείται ένα μέσο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Αποκρυπτογράφηση μέσου αποθήκευσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -719,11 +723,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το μέσο αποθήκευσης <b>%1</b> είναι κρυπτογραφημένο και κλειδωμένο.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Κωδικός πρόσβασης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -731,6 +737,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Το μέσο αποθήκευσης <b>%1</b> είναι κρυπτογραφημένο.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Παρακαλώ εισαγάγετε τον κωδικό πρόσβασης για να το ξεκλειδώσετε.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -738,9 +746,9 @@ msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές επιλογές προσάρτησης"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων προσάρτησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|