|
|
|
@ -10,21 +10,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:26+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkicker/de/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -181,12 +182,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"zugehörigen Miniprogrammen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:361
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
|
|
|
|
|
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
|
|
|
|
|
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -264,7 +265,6 @@ msgid "Custom"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tiles:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "KDE Button"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-Knopf"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:304
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Blur the background when transparency is enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Hintergrund weichzeichnen wenn Transparenz aktiviert ist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -496,16 +496,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
|
|
|
|
|
"blurred to reduce eyestrain"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn aktiviert, wird das angezeigte halb-transparente Hintergrundbild "
|
|
|
|
|
"weichgezeichnet um die Augenbelastung zu reduzieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:317
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Textur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show resize handle on panels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Größenänderungs-Hebel auf Leisten anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:331
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -513,16 +515,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option will show a resize handle on the resizable end of each "
|
|
|
|
|
"panel."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Option einschalten, dann wird ein Größenänderungs-Hebel auf "
|
|
|
|
|
"dem größenänderbaren Ende einer jeden Leiste angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use deep buttons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tiefliegende Knöpfe verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: advancedOptions.ui:342
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enabling this option will yield more highly textured panels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Option einschalten, wird dieses zu stärker texturierten "
|
|
|
|
|
"Knöpfen führen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: applettab.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -716,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:319
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Leiste &verstecken wenn konfigurierter Bildschirm nicht verfügbar ist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:322
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -725,6 +731,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
|
|
|
|
|
"configured Xinerama screen is reenabked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Option auswählen, wird diese Leiste versteckt wenn dessen "
|
|
|
|
|
"Xinerama Bildschirm nicht verfügbar ist. Diese Leiste wird automatisch "
|
|
|
|
|
"wiederhergestellt wenn der konfigurierte Xinerama Bildschirm reaktiviert "
|
|
|
|
|
"ist. Versprochen!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hidingtab.ui:333
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -855,18 +865,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"dem Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable icon activation effects"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ymbol-Infofläche bei Mauskontakt aktivieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Animierte Symbol-Aktivierungseffekte einschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When this option is selected an activation effect appears when panel buttons "
|
|
|
|
|
"are left clicked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint eine Informationsfläche zu "
|
|
|
|
|
"dem Symbol, sobald der Mauszeiger darüber bewegt wird."
|
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erscheint ein animierter "
|
|
|
|
|
"Aktivierungseffekt wenn Leistensymbole mit der linken Maustaste angeklickt "
|
|
|
|
|
"werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lookandfeeltab.ui:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1059,19 +1070,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Einfärbungen bei Transparenz-Einstellungen und vieles mehr festlegen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE menu style:"
|
|
|
|
|
msgstr "&K-Menü:"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-Menü Stil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kickoff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kickoff"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Trinity Classic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Trinity Klassik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1151,23 +1162,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "&K-Menü bearbeiten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:174
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
|
|
|
|
|
"applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Starten Sie den Editor für das K-Menü. Damit können Sie Programme "
|
|
|
|
|
"Starten Sie den Editor für das TDE-Menü. Damit können Sie Programme "
|
|
|
|
|
"hinzufügen, bearbeiten, entfernen oder ausblenden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Change menu icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Menü Symbol ändern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:185
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Kachelbild für das K-Menü."
|
|
|
|
|
msgstr "Erlaubt Ihnen ein anderes Symbol für das TDE-Menü zu wählen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:213
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1188,12 +1199,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:256
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open menu on mouse hover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Menü bei Überfahren mit der Maus öffnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:264
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show T&ooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzinfos &anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzinfo &anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1203,6 +1214,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
|
|
|
|
|
"dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wenn Sie diese Option auswählen, erscheint eine Kurzinfo beim Überfahren "
|
|
|
|
|
"der Programmstarter Menü-Objekte mit dem Mauszeiger. Diese Option "
|
|
|
|
|
"einzuschalten erfordert außerdem, dass Kurzinfos im Kontrollleisten -> "
|
|
|
|
|
"Erscheinungsbild Konfigurations Dialog eingeschaltet sind."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:278
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1210,7 +1225,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Randbild anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:284
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
|
|
|
|
|
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
|
|
|
|
@ -1220,22 +1235,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
|
|
|
|
|
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-"
|
|
|
|
|
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des TDE-"
|
|
|
|
|
"Menüs ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
|
|
|
|
|
"eingefärbt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie "
|
|
|
|
|
"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die "
|
|
|
|
|
"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im TDE-Menü selbst auswählen. Kopieren "
|
|
|
|
|
"Sie dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die "
|
|
|
|
|
"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/"
|
|
|
|
|
"apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:294
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show top ima&ge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Randbild anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
|
|
|
|
|
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
|
|
|
|
@ -1245,38 +1260,37 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
|
|
|
|
|
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird am unteren linken Rand des K-"
|
|
|
|
|
"Menüs ein Bild angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen "
|
|
|
|
|
"eingefärbt.\n"
|
|
|
|
|
"<qt>Wenn diese Einstellung aktiv ist, wird über dem TDE-Menü ein Bild "
|
|
|
|
|
"angezeigt. Das Bild wird entsprechend Ihrer Farbeinstellungen eingefärbt.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im K-Menü selbst auswählen. Kopieren Sie "
|
|
|
|
|
"dazu eine Bilddatei mit dem Namen kside.png sowie eine Bilddatei für die "
|
|
|
|
|
"Hintergrundkacheln mit dem Namen kside_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/"
|
|
|
|
|
"apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
"\t\t\t<p><b>Tipp</b>: Sie können das Bild im TDE-Menü selbst auswählen. "
|
|
|
|
|
"Kopieren Sie dazu Bilddateien mit dem Namen kside_top_left.png und "
|
|
|
|
|
"kside_top_right.png sowie eine Bilddatei für die Hintergrundkacheln mit dem "
|
|
|
|
|
"Namen kside_top_tile.png in den Ordner $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:310
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display text in menu button"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Beschriftung im Menü Knopf anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:316
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected the text below will be shown in the TDE "
|
|
|
|
|
"Menu button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bei Aktivierung dieser Option wird im K-Menü nur der Name von Anwendungen "
|
|
|
|
|
"zusammen mit ihrem Symbol angezeigt."
|
|
|
|
|
"<qt>Bei Aktivierung dieser Option wird im TDE-Menü Knopf die untere "
|
|
|
|
|
"Beschriftung angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:339
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Beschriftung:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:363
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Schriftart:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:422
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1318,7 +1332,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:507
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recent Documents Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zuletzt verwendete Dokumente Menü"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:532 menutab.ui:549
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1326,6 +1340,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This sets the maximum number of recently accessed documents stored for fast "
|
|
|
|
|
"retrieval."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Option legt die maximale Anzahl von zuletzt verwendeten Dokumenten "
|
|
|
|
|
"fest, welche für den schnellen Zugriff angezeigt werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:578
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1384,23 +1400,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"angezeigt, die Sie am häufigsten benutzt haben."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:674
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE Menu Search"
|
|
|
|
|
msgstr "K-Menü"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE-Menü Suche"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:685
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show search field in TDE Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Suchfeld in TDE-Menü anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: menutab.ui:691
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>When this option is selected a text-based search field will appear in "
|
|
|
|
|
"the TDE Menu.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bei Aktivierung dieser Option wird an der linken Seite der Leiste ein Knopf "
|
|
|
|
|
"zum Ausblenden der Leiste dargestellt."
|
|
|
|
|
"<qt>Bei Aktivierung dieser Option wird ein textbasiertes Suchfeld im TDE-"
|
|
|
|
|
"Menü angezeigt.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: positiontab.ui:17
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|