Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/4/head
TDE Weblate 6 years ago
parent dc54349b44
commit 95bd3f0881

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension stable\n" "Project-Id-Version: kasbarextension stable\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-23 16:55+0200\n"
"Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n" "Last-Translator: Kobus <kabousv@therugby.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,36 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Aangaande Kasbar" msgstr "Aangaande Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar Weergawe: %1</h2><b>TDE Weergawe:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar Weergawe: %1</h2><b>TDE Weergawe:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG begin as a poort van die oorspronklike Kasbar "
"<p>Kasbar TNG begin as a poort van die oorspronklike Kasbar applet na die (toe " "applet na die (toe nuwe) uitbreidings API, maar het ge-eindig as 'n totale "
"nuwe) uitbreidings API, maar het ge-eindig as 'n totale herskryf weens die " "herskryf weens die reeks van fuksies wat deur verskillende groepe ebruikers "
"reeks van fuksies wat deur verskillende groepe ebruikers benodig was. Gedurende " "benodig was. Gedurende hierdie proses is al die standaard fuksies wat op die "
"hierdie proses is al die standaard fuksies wat op die verstek opdragbalk was " "verstek opdragbalk was bygevoeg,tesame met verskeie meer oorspronklikes soos "
"bygevoeg,tesame met verskeie meer oorspronklikes soos duimnaels.</p>" "duimnaels.</p><p>Jy kan inligting rakende die nuutste Kasbar ontwikkelings "
"<p>Jy kan inligting rakende die nuutste Kasbar ontwikkelings by <a href=\"%3\">" "by <a href=\"%3\">%4</a>, die Kasbar tuisbladsy vind.</p></body></html>"
"%4</a>, die Kasbar tuisbladsy vind.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,30 +70,25 @@ msgstr "Kasbar Outeure"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Ontwikkelaar en instand houers van Kasbar TNG kode.</"
"<p>Ontwikkelaar en instand houers van Kasbar TNG kode.</p>" "p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet het die oorspronklike Kasbar applet "
"<br><b>Tuisbladsy:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "waarop hierdie uitbreiding gebaseer is geskryf. Daar is weining van die "
"http://www.mosfet.org/</a>" "oorspronklike kode oor, maar die basiese uitleg van die opaalmode is amper "
"<p>Mosfet het die oorspronklike Kasbar applet waarop hierdie uitbreiding " "identies aan hierdie eerste implimentasie.</p></html>"
"gebaseer is geskryf. Daar is weining van die oorspronklike kode oor, maar die "
"basiese uitleg van die opaalmode is amper identies aan hierdie eerste "
"implimentasie.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,11 +96,11 @@ msgstr "Bsd Lisensie"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar dalk mag wees gebruik word onder die terme van òf die Bsd lisensie, of " "Kasbar dalk mag wees gebruik word onder die terme van òf die Bsd lisensie, "
"die Gnu Publiek lisensie." "of die Gnu Publiek lisensie."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -122,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Voorkeure" msgstr "Kasbar Voorkeure"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Spesifiseer die grootte van die opdrag iteme." msgstr "Spesifiseer die grootte van die opdrag iteme."
@ -160,9 +172,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Spesifiseer die maksimum nommer van iteme wat moet wees rangorde in 'n lyn voor " "Spesifiseer die maksimum nommer van iteme wat moet wees rangorde in 'n lyn "
"beginne 'n nuwe ry of kolom. As die waarde is 0 dan word alle die beskikbaar " "voor beginne 'n nuwe ry of kolom. As die waarde is 0 dan word alle die "
"spasie sal wees gebruik word." "beskikbaar spasie sal wees gebruik word."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -195,7 +207,8 @@ msgstr "Aktiveer tint"
#: kasprefsdlg.cpp:204 #: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer verdonkering van die agtergrond wat vertoon deur in transparent modus." "Aktiveer verdonkering van die agtergrond wat vertoon deur in transparent "
"modus."
#: kasprefsdlg.cpp:210 #: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint." msgid "Specifies the color used for the background tint."
@ -224,14 +237,14 @@ msgstr "Aktiveer duimnaelskets"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer die vertoon van 'n duimnaelgeskets beeld van die venster wanneer jy " "Aktiveer die vertoon van 'n duimnaelgeskets beeld van die venster wanneer jy "
"beweeg jou muis wyser bo 'n item. die duimnaelskets word skatting, en dalk mag " "beweeg jou muis wyser bo 'n item. die duimnaelskets word skatting, en dalk "
"nie reflekteer die huidige venster inhoud.\n" "mag nie reflekteer die huidige venster inhoud.\n"
"\n" "\n"
"Te gebruik hierdie opsie op 'n stadige masjien dalk mag veroorsaak " "Te gebruik hierdie opsie op 'n stadige masjien dalk mag veroorsaak "
"produktiwiteit probleme." "produktiwiteit probleme."
@ -259,11 +272,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Beheer die frekwensie waarmee die duimnael van die aktiewe venster opgedateer " "Beheer die frekwensie waarmee die duimnael van die aktiewe venster "
"word. As die waarde 0 is vind geen opdaterings plaas.\n" "opgedateer word. As die waarde 0 is vind geen opdaterings plaas.\n"
"\n" "\n"
"Deur die gebruik van te klein waardes, mag werksverrigting probleme op stadige " "Deur die gebruik van te klein waardes, mag werksverrigting probleme op "
"masjiene voorkom." "stadige masjiene voorkom."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -304,7 +317,8 @@ msgstr "Groepeer vensters in onaktiewe werkskerms"
msgid "" msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer die groepering van vensters, wat nie op die huidige werkskerm is nie." "Aktiveer die groepering van vensters, wat nie op die huidige werkskerm is "
"nie."
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows" msgid "Only show &minimized windows"
@ -312,13 +326,13 @@ msgstr "Vertoon slegs verkleinde vensters"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Wanneer hierdie opsie gekies is, word slegs verkleinde vensters vertoon in die " "Wanneer hierdie opsie gekies is, word slegs verkleinde vensters vertoon in "
"balk. Hierdie gee Kasbar 'n gevoel en beheer van ikone soortgelyk aan ouer " "die balk. Hierdie gee Kasbar 'n gevoel en beheer van ikone soortgelyk aan "
"omgewings soos CDE en OpenLook." "ouer omgewings soos CDE en OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -385,8 +399,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer die vertoon van 'n sagteskyf disket staat ikoon vir vensters bevat 'n " "Aktiveer die vertoon van 'n sagteskyf disket staat ikoon vir vensters bevat "
"veranderde dokument." "'n veranderde dokument."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -394,8 +408,8 @@ msgstr "Aktiveer vorderings aanduier"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiveer die vertoon van 'n vorderings balk in die etiket van die ikoon vir " "Aktiveer die vertoon van 'n vorderings balk in die etiket van die ikoon vir "
"vensters bevat 'n vorderings aanduider." "vensters bevat 'n vorderings aanduider."
@ -417,11 +431,11 @@ msgstr "Skakel rame vir onaktiewe items aan"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Skakel rame aan rondom onaktiewe items, indien jy die balk wil laat verdwyn in " "Skakel rame aan rondom onaktiewe items, indien jy die balk wil laat verdwyn "
"die agtregrond moet jy hierdie keuse nie kies nie." "in die agtregrond moet jy hierdie keuse nie kies nie."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -465,6 +479,14 @@ msgstr "Wysig Kasbar"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Aangaande Kasbar" msgstr "&Aangaande Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -524,43 +546,23 @@ msgstr "Waarde"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Werkskerm</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Alle Werkskerms</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikoon name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Ikoon sienbare name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Veranderd</b>: $modified<br><b>vereis aandag</"
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Werkskerm</b>: $desktop"
"<br><b>Alle Werkskerms</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikoon name</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikoon sienbare name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Veranderd</b>: $modified"
"<br><b>vereis aandag</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 20:11+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -19,10 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "حول Kasbar" msgstr "حول Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -30,23 +46,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>اصدار Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>ابتدأ Kasbar TNG كنقل لبريمج Kasbar الأصلي إلى امتداد واجهة "
"<p>ابتدأ Kasbar TNG كنقل لبريمج Kasbar الأصلي إلى امتداد واجهة برمجة التطبيقات " "برمجة التطبيقات (الجديدة)، لكنه انته بإعادة كتابته بسبب مدى الميزات المطلوبة "
"(الجديدة)، لكنه انته بإعادة كتابته بسبب مدى الميزات المطلوبة من مجموعات " "من مجموعات المستخدمين المختلفة. أثناء عملية إعادة الكتابة، كل الميزات "
"المستخدمين المختلفة. أثناء عملية إعادة الكتابة، كل الميزات القياسية المقدمة من " "القياسية المقدمة من شريط المهام الافتراضي تم إضافتها، إلى جانب بعض الميزات "
"شريط المهام الافتراضي تم إضافتها، إلى جانب بعض الميزات الأصلية منها مثل الصور " "الأصلية منها مثل الصور المصغرة. </p><p>تستطيع الحصول على معلومات عن "
"المصغرة. </p>" "التطويرات الأخرى لKasbar في <a href=\"%3\">%4</a>، صفحة Kasbar.</p></body></"
"<p>تستطيع الحصول على معلومات عن التطويرات الأخرى لKasbar في <a href=\"%3\">" "html>"
"%4</a>، صفحة Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -59,28 +73,24 @@ msgstr "مؤلفو Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>ريتشارد موور</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>ريتشارد موور</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">http://"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>مطور ومصلح كود Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>مطور ومصلح كود Kasbar TNG.</p>" "><b>دانييل م. دولي (موفست)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde."
"<hr/><b>دانييل م. دولي (موفست)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "org</a><br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/</a><p>كتب موفست بريمج Kasbar الأصلي الذي أسس عليه الامتداد هذا. "
"<br><b>الصفحة:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "لم يتبق من الكود الأصلي إلا القليل، لكن النظرة الأساسية في النظام المعتم هي "
"<p>كتب موفست بريمج Kasbar الأصلي الذي أسس عليه الامتداد هذا. لم يتبق من الكود " "مطابقة كثيرا للتطبيق الأول.</p></html>"
"الأصلي إلا القليل، لكن النظرة الأساسية في النظام المعتم هي مطابقة كثيرا للتطبيق "
"الأول.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,8 +98,8 @@ msgstr "رخصة BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "من الممكن استخدام Kasbar تحت بنود رخصة BSD, أو رخصة GNU العامة GPL" msgstr "من الممكن استخدام Kasbar تحت بنود رخصة BSD, أو رخصة GNU العامة GPL"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -120,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "تفضيلات Kasbar" msgstr "تفضيلات Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "يحدد قياس بنود المهمة." msgstr "يحدد قياس بنود المهمة."
@ -220,8 +234,8 @@ msgstr "تمكين الم&صغرات"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -253,8 +267,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"التحكم في عدد المرات الذي يتم فيه تحديث الصورة المصغرة للنافذة النشطة. اذا كانت " "التحكم في عدد المرات الذي يتم فيه تحديث الصورة المصغرة للنافذة النشطة. اذا "
"القيمة 0 فلن يتم عمل أي تحديث.\n" "كانت القيمة 0 فلن يتم عمل أي تحديث.\n"
"\n" "\n"
"استعمال قيم صغيرة قد يؤدي الى مشاكل في الأداء في الأجهزة البطيئة." "استعمال قيم صغيرة قد يؤدي الى مشاكل في الأداء في الأجهزة البطيئة."
@ -303,9 +317,9 @@ msgstr "أعرض فقط النوافذ ال&مصغرة"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"عند تحديد هذا الخياؤ سيتم عرض النوافذ المصغرة في الشريط فقط. هذا يعطي Kasbar " "عند تحديد هذا الخياؤ سيتم عرض النوافذ المصغرة في الشريط فقط. هذا يعطي Kasbar "
"نفس السلوك لمعاملة الأيقونة مثل محيط العمل الأقدم CDE أو OpenLook." "نفس السلوك لمعاملة الأيقونة مثل محيط العمل الأقدم CDE أو OpenLook."
@ -372,8 +386,7 @@ msgstr "تمكين المؤشر ال&معدل"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr "يمكّن من عرض أيقونة حالة القرص المرن للنوافذ التي تحتوي على مستند معدل."
"يمكّن من عرض أيقونة حالة القرص المرن للنوافذ التي تحتوي على مستند معدل."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -381,8 +394,8 @@ msgstr "تمكين مؤشر ال&تقدم"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -400,8 +413,8 @@ msgstr "مكّن الإطارات للبنود غير النشطة"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -446,6 +459,14 @@ msgstr "&إعدادات Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&حول Kasbar" msgstr "&حول Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "الكل" msgstr "الكل"
@ -505,43 +526,23 @@ msgstr "القيمة"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>الاسم</b>: $name" "<html><body><b>الاسم</b>: $name<br><b>الاسم الظاهر</b>: "
"<br><b>الاسم الظاهر</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>مصغر لأيقونة</b>: $iconified<br><b>مصغر</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>مكبّر</b>: $maximized<br><b>مظلل</b>: $shaded<br><b>دائماً "
"<br><b>مصغر لأيقونة</b>: $iconified" "فوق الكل</b>: $alwaysOnTop <br><br><b>سطح المطتب</b>: $desktop<br><b>كل أسطح "
"<br><b>مصغر</b>: $minimized" "المكاتب</b>: $onAllDesktops<br><br><b>الاسم الأيقوني</b>: "
"<br><b>مكبّر</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>الاسم الأيقوني الظاهر </b>: $iconicVisibleName "
"<br><b>مظلل</b>: $shaded" "<br><br><b>مغيّر</b>: $modified<br><b>يتطلّب الإنتباه</b>: "
"<br><b>دائماً فوق الكل</b>: $alwaysOnTop " "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>سطح المطتب</b>: $desktop"
"<br><b>كل أسطح المكاتب</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>الاسم الأيقوني</b>: $iconicName"
"<br><b>الاسم الأيقوني الظاهر </b>: $iconicVisibleName "
"<br>"
"<br><b>مغيّر</b>: $modified"
"<br><b>يتطلّب الإنتباه</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-05 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar Haqqında" msgstr "Kasbar Haqqında"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -27,14 +43,13 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Buraxılışı: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -48,29 +63,25 @@ msgstr "Kasbar Müəllifləri"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">http://"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"mosfet@kde.org</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "first implementation.</p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -78,8 +89,8 @@ msgstr "BSD Lisenziyası"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar həm BSD həm də GPL Lisenziyaları altında işlədilə bilə.r." msgstr "Kasbar həm BSD həm də GPL Lisenziyaları altında işlədilə bilə.r."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -111,6 +122,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Seçənəkləri" msgstr "Kasbar Seçənəkləri"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Vəsifə üzvləri böyüklüyünü müəyyənləşdirər." msgstr "Vəsifə üzvləri böyüklüyünü müəyyənləşdirər."
@ -211,14 +226,14 @@ msgstr "Dır&naq görünüşlərini fəalaşdır"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Siçan oxunuzu üzvlərin üstündə gəzdirdiyiniz vaxt pəncərələrin dırnaq " "Siçan oxunuzu üzvlərin üstündə gəzdirdiyiniz vaxt pəncərələrin dırnaq "
"rəsmlərini fəallaşdırar. Dırnaqlar təxminidir, hazıkı pəncərə içindəkiləri tam " "rəsmlərini fəallaşdırar. Dırnaqlar təxminidir, hazıkı pəncərə içindəkiləri "
"təsvir etməyə bilər.\n" "tam təsvir etməyə bilər.\n"
"\n" "\n"
"Kompüteri də bir az yavaşladar." "Kompüteri də bir az yavaşladar."
@ -232,8 +247,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Pəncərə dırnaqlarının böyüklüklərini müəyyənləşdirər. Böyük rəsmlər kompüteri " "Pəncərə dırnaqlarının böyüklüklərini müəyyənləşdirər. Böyük rəsmlər "
"yavaşladar." "kompüteri yavaşladar."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -246,8 +261,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Fəal pəncərənin dırnaqlarının nə qədər vaxtda güncəllənəcəyini müəyyənləşdirir. " "Fəal pəncərənin dırnaqlarının nə qədər vaxtda güncəllənəcəyini "
"Qiymət 0 olaraq verilirsə güncəlləmə aparılmaz.\n" "müəyyənləşdirir. Qiymət 0 olaraq verilirsə güncəlləmə aparılmaz.\n"
"\n" "\n"
"Kiçik qiymətlər yavaş kompüterlərdə problem yarada bilər." "Kiçik qiymətlər yavaş kompüterlərdə problem yarada bilər."
@ -300,9 +315,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -382,8 +397,8 @@ msgstr "Tək&milləşdirilmiş bildirişçisini fəallaşdır"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Təkmilləşdirilmiş sənəd daxil edən pəncərələrdə disket vəziyyət timsalını " "Təkmilləşdirilmiş sənəd daxil edən pəncərələrdə disket vəziyyət timsalını "
"fəallaşdırar." "fəallaşdırar."
@ -407,8 +422,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -457,6 +472,14 @@ msgstr "Kasbar &Haqqında"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar Haqqında" msgstr "Kasbar Haqqında"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Hamısı" msgstr "Hamısı"
@ -517,24 +540,14 @@ msgstr "Qiymət"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 06:16+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -15,11 +15,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Аб праграме Kasbar" msgstr "Аб праграме Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -28,23 +44,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> %2</b
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG пачынаўся з партавання арыгінальнага аплета Kasbar "
"<p>Kasbar TNG пачынаўся з партавання арыгінальнага аплета Kasbar у новым " "у новым пашырэнні API, але скончыўся поўным перапісваннем кода, паколькі "
"пашырэнні API, але скончыўся поўным перапісваннем кода, паколькі розным групам " "розным групам карыстачоў спатрэбіліся дадатковыя магчымасці. У працэсе "
"карыстачоў спатрэбіліся дадатковыя магчымасці. У працэсе перапісвання былі " "перапісвання былі пакінутыя ўсе стандартныя магчымасці арыгінальнага аплета "
"пакінутыя ўсе стандартныя магчымасці арыгінальнага аплета і дадаліся новыя, " "і дадаліся новыя, напрыклад, прадпрагляд.</p><p>Вы можаце знайсці інфармацыю "
"напрыклад, прадпрагляд.</p>" "аб распрацоўцы Kasbar на <a href=\"%3\">%4</a>, хатняй старонцы Kasbar.</p></"
"<p>Вы можаце знайсці інфармацыю аб распрацоўцы Kasbar на <a href=\"%3\">%4</a>" "body></html>"
", хатняй старонцы Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +72,25 @@ msgstr "Аўтары Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br> <b>Хатняя старонка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br> <b>Хатняя старонка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p> Распрацоўка і падтрымка кода Kasbar TNG.</p> <hr/"
"<p> Распрацоўка і падтрымка кода Kasbar TNG.</p> " "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br> <b>Хатняя старонка:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet напісаў арыгінальны аплет "
"<br> <b>Хатняя старонка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "Kasbar, на якім грунтуецца гэтая панэль. Ад першапачатковага кода мала што "
"http://www.mosfet.org/</a>" "засталося, але выгляд панэлі ў непразрыстым рэжыме сапраўды такі жа, як і ў "
"<p> Mosfet напісаў арыгінальны аплет Kasbar, на якім грунтуецца гэтая панэль. " "першай рэалізацыі.</p></html>"
"Ад першапачатковага кода мала што засталося, але выгляд панэлі ў непразрыстым "
"рэжыме сапраўды такі жа, як і ў першай рэалізацыі.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
#, fuzzy #, fuzzy
@ -90,8 +100,8 @@ msgstr "Ліцэнзія BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar можа быць скарыстаны пад ліцэнзіяй BSD або GNU Public License." msgstr "Kasbar можа быць скарыстаны пад ліцэнзіяй BSD або GNU Public License."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -128,6 +138,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Налады Kasbar" msgstr "Налады Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
@ -170,8 +184,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Паказвае максімальную колькасць элементаў, якія будуць змешчаныя ў адзін шэраг. " "Паказвае максімальную колькасць элементаў, якія будуць змешчаныя ў адзін "
"Калі значэнне роўна 0, будзе скарыстана ўся даступная прастора." "шэраг. Калі значэнне роўна 0, будзе скарыстана ўся даступная прастора."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
#, fuzzy #, fuzzy
@ -246,14 +260,14 @@ msgstr "Уключыць міні-малюнкі"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Паказвае змесціва вокнаў у выглядзе паменшаных малюнкаў, калі вы падводзіце " "Паказвае змесціва вокнаў у выглядзе паменшаных малюнкаў, калі вы падводзіце "
"курсор мышы да прыкладання ў панэлі. Гэтыя малюнкі толькі прыблізна перадаюць " "курсор мышы да прыкладання ў панэлі. Гэтыя малюнкі толькі прыблізна "
"змесціва акна і могуць адрознівацца ад бягучага змесціва акна.\n" "перадаюць змесціва акна і могуць адрознівацца ад бягучага змесціва акна.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -287,8 +301,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Налада частаты, з якой будуць абнаўляцца малюнкі прадпрагляду актыўных вокнаў. " "Налада частаты, з якой будуць абнаўляцца малюнкі прадпрагляду актыўных "
"Калі гэтае значэнне роўна 0, абнаўленне вырабляецца не будзе.\n" "вокнаў. Калі гэтае значэнне роўна 0, абнаўленне вырабляецца не будзе.\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -350,13 +364,13 @@ msgstr "Паказваць толькі мінімізаваныя вокны"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Калі гэты параметр усталяваны, на панэлі адлюстроўваюцца толькі мінімізаваныя " "Калі гэты параметр усталяваны, на панэлі адлюстроўваюцца толькі "
"вокны. Гэта надае поведеню Kasbar падабенства з больш старымі серадамі, такімі " "мінімізаваныя вокны. Гэта надае поведеню Kasbar падабенства з больш старымі "
"як CDE або OpenLook." "серадамі, такімі як CDE або OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -444,8 +458,8 @@ msgstr "Уключыць індыкатар змен"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Уключае паказ бягучай паласы ў пазнаках вокнаў, служэлай індыкатарам ходу " "Уключае паказ бягучай паласы ў пазнаках вокнаў, служэлай індыкатарам ходу "
"выканання задачы." "выканання задачы."
@ -469,8 +483,8 @@ msgstr "Уключыць рамкі для неактыўных элемента
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Уключае рамкі вакол неактыўных элементаў. Калі вы жадаеце, каб знікала, вам " "Уключае рамкі вакол неактыўных элементаў. Калі вы жадаеце, каб знікала, вам "
"варта адключыць гэты параметр." "варта адключыць гэты параметр."
@ -525,6 +539,14 @@ msgstr "Наладзіць Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Аб праграме Kasbar" msgstr "Аб праграме Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Усе" msgstr "Усе"
@ -591,41 +613,23 @@ msgstr "Значэнне"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Імя</b>: $name" "<html><body><b>Імя</b>: $name<br><b>Бачнае імя</b>: "
"<br><b>Бачнае імя</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Згорнута ў значок</b>: $iconified<br><b>Мінімізавана</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>Максімізавана</b>: $maximized<br><b>Згорнута ў "
"<br><b>Згорнута ў значок</b>: $iconified" "загаловак</b>: $shaded <br><b>Заўсёды зверху</b>: "
"<br><b>Мінімізавана</b>: $minimized" "$alwaysOnTop<br><br><b>Працоўны стол</b>: $desktop<br><b>Усе працоўныя "
"<br><b>Максімізавана</b>: $maximized" "сталы</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Імя значка</b>: $iconicName<br><b>Бачнае "
"<br><b>Згорнута ў загаловак</b>: $shaded " "імя значка</b>: $visibleIconicName <br><b>Прыцягвае ўвагу</b>: "
"<br><b>Заўсёды зверху</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br><body></html>"
"<br>"
"<br><b>Працоўны стол</b>: $desktop"
"<br><b>Усе працоўныя сталы</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Імя значка</b>: $iconicName"
"<br><b>Бачнае імя значка</b>: $visibleIconicName "
"<br><b>Прыцягвае ўвагу</b>: $demandsAttention"
"<br><body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
#, fuzzy #, fuzzy

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Относно Kasbar" msgstr "Относно Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -29,23 +45,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Версия: %1</h2><b>Версия на TDE:</b> %2</bod
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +71,25 @@ msgstr "Екипът на Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,11 +97,11 @@ msgstr "Лиценз BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -121,6 +131,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Настройване на Kasbar" msgstr "Настройване на Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Размер на иконите на програмите." msgstr "Размер на иконите на програмите."
@ -159,9 +173,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Максимален брой елементи, които ще се поместват в един ред, преди да се премине " "Максимален брой елементи, които ще се поместват в един ред, преди да се "
"на нов ред или колона. Ако е зададена стойност 0, ще се използва цялото налично " "премине на нов ред или колона. Ако е зададена стойност 0, ще се използва "
"пространство." "цялото налично пространство."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -174,8 +188,8 @@ msgstr "О&тделяне от края на екрана"
#: kasprefsdlg.cpp:182 #: kasprefsdlg.cpp:182
msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable."
msgstr "" msgstr ""
"Отделяне на системния панел от края на екрана, с цел да може да се мести чрез " "Отделяне на системния панел от края на екрана, с цел да може да се мести "
"влачене." "чрез влачене."
#: kasprefsdlg.cpp:195 #: kasprefsdlg.cpp:195
msgid "Background" msgid "Background"
@ -224,17 +238,17 @@ msgstr "&Минипреглед"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Включване на миниатюрен преглед на прозорците, когато показалецът на мишката е " "Включване на миниатюрен преглед на прозорците, когато показалецът на мишката "
"върху тях. Изображенията за минипрегледа се изчисляват приблизително и може да " "е върху тях. Изображенията за минипрегледа се изчисляват приблизително и "
"не отговарят на реалното съдържание на прозореца.\n" "може да не отговарят на реалното съдържание на прозореца.\n"
"\n" "\n"
"Скоростта на слаби компютри може да е бавна, понеже тази операция изисква доста " "Скоростта на слаби компютри може да е бавна, понеже тази операция изисква "
"ресурси." "доста ресурси."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails" msgid "&Embed thumbnails"
@ -259,8 +273,9 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Обновяване на минипрегледа през зададен интервал от време. Стойност 0 изключва " "Обновяване на минипрегледа през зададен интервал от време. Стойност 0 "
"обновяването. По-често обновяване означава използване на повече ресурси." "изключва обновяването. По-често обновяване означава използване на повече "
"ресурси."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -307,9 +322,9 @@ msgstr "Показване само на &минимизираните проз
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." "виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
@ -388,8 +403,8 @@ msgstr "&Индикатор за прогреса"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Показване на индикатора за прогреса." msgstr "Показване на индикатора за прогреса."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -400,8 +415,8 @@ msgstr "П&ривличане на вниманието"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"Показване на икона, която информира, че прозорецът има нужда от вниманието ви, " "Показване на икона, която информира, че прозорецът има нужда от вниманието "
"защото в него се е случило нещо важно." "ви, защото в него се е случило нещо важно."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -409,8 +424,8 @@ msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи." msgstr "Изчертаване на рамки около неактивните елементи."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -457,6 +472,14 @@ msgstr "&Настройване..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Относно Kasbar" msgstr "&Относно Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всички" msgstr "Всички"
@ -516,44 +539,24 @@ msgstr "Стойност"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Име</b>: $name" "<html><body><b>Име</b>: $name<br><b>Видимо име</b>: "
"<br><b>Видимо име</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Иконизиран</b>: $iconified<br><b>Минимизиран</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Максимизиран</b>: $maximized<br><b>Сгънат</b>: "
"<br><b>Иконизиран</b>: $iconified" "$shaded<br><br><b>Винаги отгоре</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Работен плот</"
"<br><b>Минимизиран</b>: $minimized" "b>: $desktop<br><b>На всички работни плотове</b>: "
"<br><b>Максимизиран</b>: $maximized" "$onAllDesktops<br><br><b>Иконизирано име</b>: $iconicName<br><b>Иконизирано "
"<br><b>Сгънат</b>: $shaded" "видимо име</b>: $visibleIconicName<br><br><b>Променен</b>: "
"<br>" "$modified<br><b>Изискване на внимание</b>: $demandsAttention<br></body></"
"<br><b>Винаги отгоре</b>: $alwaysOnTop" "html>"
"<br>"
"<br><b>Работен плот</b>: $desktop"
"<br><b>На всички работни плотове</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Иконизирано име</b>: $iconicName"
"<br><b>Иконизирано видимо име</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Променен</b>: $modified"
"<br><b>Изискване на внимание</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-19 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -12,24 +12,39 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Diwar-benn Kasbar" msgstr "Diwar-benn Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -42,17 +57,15 @@ msgstr "Oberourien Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -61,8 +74,8 @@ msgstr "Aotre BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -93,6 +106,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Dibarzhoù Kasbar" msgstr "Dibarzhoù Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "" msgstr ""
@ -191,8 +208,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -263,9 +280,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -338,8 +355,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -357,8 +374,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -403,6 +420,14 @@ msgstr "&Kefluniañ Kasbar ..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Diwar-benn Kasbar" msgstr "&Diwar-benn Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Holl" msgstr "Holl"
@ -462,24 +487,14 @@ msgstr "Gwerzh"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-22 09:25+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -17,36 +17,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "O Kasbar-u" msgstr "O Kasbar-u"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar verzija: %1</h2><b>TDE verzija:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar verzija: %1</h2><b>TDE verzija:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na "
"<p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na (novi) API za " "(novi) API za proširenja, ali je ponovo napisan zbog niza mogućnosti koje su "
"proširenja, ali je ponovo napisan zbog niza mogućnosti koje su tražile razne " "tražile razne grupe korisnika. U procesu ponovnog pisanja sve standardne "
"grupe korisnika. U procesu ponovnog pisanja sve standardne mogućnosti koje " "mogućnosti koje pruža osnovna traka sa alatima su dodane, kao i neke "
"pruža osnovna traka sa alatima su dodane, kao i neke originalne mogućnosti kao " "originalne mogućnosti kao što su sličice.</p> <p>Informacije o najnovijim "
"što su sličice.</p> " "dešavanjima u vezi Kasbara možete naći na <a href=\"%3\">%4</a>, web "
"<p>Informacije o najnovijim dešavanjima u vezi Kasbara možete naći na <a " "stranici Kasbara.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, web stranici Kasbara.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +71,24 @@ msgstr "Autori Kasbar-a"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Programer i održavač Kasbar TNG kôda.</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"<p>Programer i održavač Kasbar TNG kôda.</p>" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet je napisao originalni Kasbar applet na kojem je zasnovana "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "ova ekstenzija. Preostalo je vrlo malo originalnog koda, ali osnovni izgled "
"http://www.mosfet.org/</a>" "u neprovidnom režimu je skoro identičan prvobitnoj implementaciji.</p></html>"
"<p>Mosfet je napisao originalni Kasbar applet na kojem je zasnovana ova "
"ekstenzija. Preostalo je vrlo malo originalnog koda, ali osnovni izgled u "
"neprovidnom režimu je skoro identičan prvobitnoj implementaciji.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,8 +96,8 @@ msgstr "BSD licenca"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar se može koristiti pod uslovima ili BSD licence ili GNU Opće Javne " "Kasbar se može koristiti pod uslovima ili BSD licence ili GNU Opće Javne "
"Licence (GNU Public License)." "Licence (GNU Public License)."
@ -122,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Postavke Kasbar-a" msgstr "Postavke Kasbar-a"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Određuje broj stavki (zadataka)." msgstr "Određuje broj stavki (zadataka)."
@ -223,8 +235,8 @@ msgstr "Uključi &sličice"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -309,12 +321,13 @@ msgstr "Prikaži samo &minimizirane prozore"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Kada je ova opcija označena, na traci su prikazani samo minimizirani prozori. " "Kada je ova opcija označena, na traci su prikazani samo minimizirani "
"Kasbar će se zbog ovoga ponašati kao starija okruženja poput CDE ili OpenLook." "prozori. Kasbar će se zbog ovoga ponašati kao starija okruženja poput CDE "
"ili OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -390,8 +403,8 @@ msgstr "Uključi indikator &napretka"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Uključuje prikazivanje trake napretka u oznaci prozora koji su indikatori " "Uključuje prikazivanje trake napretka u oznaci prozora koji su indikatori "
"napretka." "napretka."
@ -413,11 +426,11 @@ msgstr "Uključuje okvire na neaktivnim stavkama"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Uključuje okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u pozadinu " "Uključuje okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u "
"vjerovatno treba isključiti ovu opciju." "pozadinu vjerovatno treba isključiti ovu opciju."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -461,6 +474,14 @@ msgstr "&Podesi Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&O Kasbar-u" msgstr "&O Kasbar-u"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
@ -520,43 +541,23 @@ msgstr "Vrijednost"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Ime</b>: $name" "<html><body><b>Ime</b>: $name<br><b>Vidljivo ime</b>: "
"<br><b>Vidljivo ime</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonificirano</b>: $iconified<br><b>Minimizirano</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimizirano</b>: $maximized<br><b>Zasjenčeno</b>: "
"<br><b>Ikonificirano</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Uvijek na vrhu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimizirano</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Svi desktopi</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Naziv ikone</b>: "
"<br><b>Maksimizirano</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Vidljivo ime ikone</b>: "
"<br><b>Zasjenčeno</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Promijenjeno</b>: $modified<br><b>Zahtijeva "
"<br><b>Uvijek na vrhu</b>: $alwaysOnTop" "pažnju</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>Svi desktopi</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Naziv ikone</b>: $iconicName"
"<br><b>Vidljivo ime ikone</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Promijenjeno</b>: $modified"
"<br><b>Zahtijeva pažnju</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-28 10:45+0200\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n" "Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Quant a Kasbar" msgstr "Quant a Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -28,24 +44,23 @@ msgstr "<qt><body><h2>Versió Kasbar: %1</h2><b>Versió TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG va començar com un port de l'applet Kasbar "
"<p>Kasbar TNG va començar com un port de l'applet Kasbar original a la (nova " "original a la (nova llavors) API de l'extensió, però va acabar amb una "
"llavors) API de l'extensió, però va acabar amb una reescriptura completa a " "reescriptura completa a causa del conjunt de característiques que "
"causa del conjunt de característiques que necessitaven els diferents grups " "necessitaven els diferents grups d'usuaris. En el procés de reescriptura es "
"d'usuaris. En el procés de reescriptura es van afegir totes les " "van afegir totes les característiques estàndard proporcionades per la barra "
"característiques estàndard proporcionades per la barra de tasques per omissió, " "de tasques per omissió, així com algunes més d'originals, com ara les "
"així com algunes més d'originals, com ara les miniatures.</p>" "miniatures.</p><p>Podeu trobar informació quant als darrers desenvolupaments "
"<p>Podeu trobar informació quant als darrers desenvolupaments a Kasbar a <a " "a Kasbar a <a href=\"%3\">%4</a>, la pàgina inicial de Kasbar.</p></body></"
"href=\"%3\">%4</a>, la pàgina inicial de Kasbar.</p></body></html>" "html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +72,25 @@ msgstr "Autors de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Pàgina inici:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Pàgina inici:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Desenvolupador i mantenidor del codi TNG de Kasbar.</"
"<p>Desenvolupador i mantenidor del codi TNG de Kasbar.</p>" "p><hr/> <b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/> <b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Pàgina inicial:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet va escriure l'aplet Kasbar "
"<br><b>Pàgina inicial:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "original en el que està basada aquesta extensió. Poca cosa queda del codi "
"http://www.mosfet.org/</a>" "original, però l'aspecte bàsic en mode opac és quasi idèntic al d'aquesta "
"<p>Mosfet va escriure l'aplet Kasbar original en el que està basada aquesta " "primera implementació</p></html>"
"extensió. Poca cosa queda del codi original, però l'aspecte bàsic en mode opac "
"és quasi idèntic al d'aquesta primera implementació</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +98,8 @@ msgstr "Llicència BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar pot usar-se sota els termes de la llicència BSD o bé de la llicència " "Kasbar pot usar-se sota els termes de la llicència BSD o bé de la llicència "
"pública GNU." "pública GNU."
@ -121,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferències Kasbar" msgstr "Preferències Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Especifica la mida dels ítems de la tasca." msgstr "Especifica la mida dels ítems de la tasca."
@ -160,8 +175,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica el número màxim d'ítems que s'han de posar en una línia abans de " "Especifica el número màxim d'ítems que s'han de posar en una línia abans de "
"començar una nova fila o columna. Si el valor és 0 llavors s'usarà tot l'espai " "començar una nova fila o columna. Si el valor és 0 llavors s'usarà tot "
"disponible." "l'espai disponible."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -222,14 +237,14 @@ msgstr "Habilita les &miniatures"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita mostrar una imatge en miniatura de la finestra quan moveu l'apuntador " "Habilita mostrar una imatge en miniatura de la finestra quan moveu "
"del ratolí al damunt d'un ítem. Les miniatures són aproximades i poden no " "l'apuntador del ratolí al damunt d'un ítem. Les miniatures són aproximades i "
"reflectir el contingut actual de la finestra.\n" "poden no reflectir el contingut actual de la finestra.\n"
"\n" "\n"
"L'ús d'aquesta opció a una màquina lenta pot causar problemes de rendiment." "L'ús d'aquesta opció a una màquina lenta pot causar problemes de rendiment."
@ -242,8 +257,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Controla la mida de les miniatures de finestres. L'ús de mides grans pot causar " "Controla la mida de les miniatures de finestres. L'ús de mides grans pot "
"problemes de rendiment." "causar problemes de rendiment."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -256,8 +271,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Controla la freqüència amb què s'actualitza la miniatura de la finestra activa. " "Controla la freqüència amb què s'actualitza la miniatura de la finestra "
"Si el valor és 0 no es faran actualitzacions.\n" "activa. Si el valor és 0 no es faran actualitzacions.\n"
"\n" "\n"
"L'ús de valors petits pot causar problemes de rendiment en màquines lentes." "L'ús de valors petits pot causar problemes de rendiment en màquines lentes."
@ -306,13 +321,13 @@ msgstr "Mostra només les finestres &minimitzades"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Quan es marca aquesta opció només es mostren a la barra les finestres " "Quan es marca aquesta opció només es mostren a la barra les finestres "
"minimitzades. Això dóna a Kasbar un comportament similar a la gestió d'icones " "minimitzades. Això dóna a Kasbar un comportament similar a la gestió "
"als escriptoris antics com ara CDE o OpenLook." "d'icones als escriptoris antics com ara CDE o OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -367,8 +382,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita mostrar les tasques que s'estan iniciant però encara no han creat una " "Habilita mostrar les tasques que s'estan iniciant però encara no han creat "
"finestra." "una finestra."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -379,8 +394,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita mostrar una icona d'estat de disquet per a les finestres que contenen " "Habilita mostrar una icona d'estat de disquet per a les finestres que "
"un document modificat." "contenen un document modificat."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -388,8 +403,8 @@ msgstr "Habilita l'indicador de &progrés"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita mostrar una barra de progrés a l'etiqueta de les finestres que són " "Habilita mostrar una barra de progrés a l'etiqueta de les finestres que són "
"indicadors de progrés." "indicadors de progrés."
@ -410,8 +425,8 @@ msgstr "Habilita els marcs per als ítems inactius"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita marcs al voltant dels ítems inactius, si voleu que la barra " "Habilita marcs al voltant dels ítems inactius, si voleu que la barra "
"desaparegui al fons, probablement hauríeu de desmarcar aquesta opció." "desaparegui al fons, probablement hauríeu de desmarcar aquesta opció."
@ -460,6 +475,14 @@ msgstr "&Configura Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Quant a Kasbar" msgstr "&Quant a Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tot" msgstr "Tot"
@ -519,43 +542,23 @@ msgstr "Valor"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nom</b>: $name" "<html><body><b>Nom</b>: $name<br><b>Nom visible</b>: "
"<br><b>Nom visible</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconitzada</b>: $iconified<br><b>Minimitzada</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximitzada</b>: $maximized<br><b>Plegada</b>: "
"<br><b>Iconitzada</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Sempre al damunt</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Escriptori</b>: "
"<br><b>Minimitzada</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Tots els escriptoris</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nom icona</"
"<br><b>Maximitzada</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Nom icona visible</b>: "
"<br><b>Plegada</b>: $shaded" "$iconicVisibleName<br><br><b>Modificada</b>: $modified<br><b>Demana atenció</"
"<br><b>Sempre al damunt</b>: $alwaysOnTop" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Escriptori</b>: $desktop"
"<br><b>Tots els escriptoris</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nom icona</b>: $iconicName"
"<br><b>Nom icona visible</b>: $iconicVisibleName"
"<br>"
"<br><b>Modificada</b>: $modified"
"<br><b>Demana atenció</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -14,13 +14,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "O aplikaci Kasbar" msgstr "O aplikaci Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -28,23 +44,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verze: %1</h2><b>TDE verze:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG vznikl jako přenesení původního apletu Kasbar pro "
"<p>Kasbar TNG vznikl jako přenesení původního apletu Kasbar pro nové API, ale " "nové API, ale skončilo úplným přepsáním z důvodu velké šíře vlastností "
"skončilo úplným přepsáním z důvodu velké šíře vlastností nutných k uspokojení " "nutných k uspokojení různých skupin uživatelů. Během přepisování byly "
"různých skupin uživatelů. Během přepisování byly přidány všechny standardní " "přidány všechny standardní vlastnosti výchozího pruhu úloh. Spolu s nimi "
"vlastnosti výchozího pruhu úloh. Spolu s nimi byly přidány nové originální " "byly přidány nové originální vlastnosti jako miniatury.</p><p>Informace o "
"vlastnosti jako miniatury.</p>" "nejnovějším vývoji aplikace Kasbar můžete nalézt na <a href=\"%3\">%4</a> "
"<p>Informace o nejnovějším vývoji aplikace Kasbar můžete nalézt na <a " "její domovské stránce.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a> její domovské stránce.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,29 +70,25 @@ msgstr "Autoři aplikace Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Vývojář a správce aplikace "
"<p>Vývojář a správce aplikace Kasbar TNG.</p>" "Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Domovská stránka:</b> <a href="
"mosfet@kde.org</a>" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet napsal "
"<br><b>Domovská stránka:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "původní applet Kasbar, který tvoří základ této aplikace. Zbylo pouze málo z "
"http://www.mosfet.org/</a>" "původního kódy, ale základní vzhled v neprůhledném režimu je shodný s touto "
"<p>Mosfet napsal původní applet Kasbar, který tvoří základ této aplikace. Zbylo " "první implementací.</p></html>"
"pouze málo z původního kódy, ale základní vzhled v neprůhledném režimu je "
"shodný s touto první implementací.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -86,10 +96,11 @@ msgstr "BSD licence"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar je možné používat podle ustanovení licence BSD nebo veřejné licence GNU." "Kasbar je možné používat podle ustanovení licence BSD nebo veřejné licence "
"GNU."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -119,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Nastavení Kasbaru" msgstr "Nastavení Kasbaru"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Určuje velikost položek." msgstr "Určuje velikost položek."
@ -220,14 +235,14 @@ msgstr "Povolit &miniatury"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Povolí zobrazování miniatur oken při přejezdu ukazovátka myši přes " "Povolí zobrazování miniatur oken při přejezdu ukazovátka myši přes položku."
"položku.Miniatury jsou pouze přibližné a nemusí zcela zohledňovat aktuální " "Miniatury jsou pouze přibližné a nemusí zcela zohledňovat aktuální obsah "
"obsah okna.\n" "okna.\n"
"\n" "\n"
"Použití této volby na pomalých strojích může způsobit problémy s jejich " "Použití této volby na pomalých strojích může způsobit problémy s jejich "
"výkonem." "výkonem."
@ -241,8 +256,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Řídí velikost miniatury okna. Použití větších velikostí může způsobit problémy " "Řídí velikost miniatury okna. Použití větších velikostí může způsobit "
"s výkonem." "problémy s výkonem."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -307,12 +322,13 @@ msgstr "Zobrazovat pouze &minimalizovaná okna"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná okna. " "Pokud tuto volbu zatrhnete, jsou na liště zobrazena pouze minimalizovaná "
"Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo OpenLook." "okna. Tak se chování Kasbar v přiblíží starším prostředím jako CDE nebo "
"OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -386,8 +402,8 @@ msgstr "Povolit indikátor &průběhu"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken." msgstr "Povolí zobrazení lišty s průběhem v popisku oken."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -405,11 +421,11 @@ msgstr "Povolit rámečky kolem neaktivních položek"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Povoluje rámce kolem neaktivních částí. Jestliže chcete, aby zmizeli na pozadí, " "Povoluje rámce kolem neaktivních částí. Jestliže chcete, aby zmizeli na "
"tuto volbu zrušte." "pozadí, tuto volbu zrušte."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -456,6 +472,14 @@ msgstr "&Nastavit Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "O &aplikaci Kasbar" msgstr "O &aplikaci Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vše" msgstr "Vše"
@ -515,44 +539,23 @@ msgstr "Hodnota"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Jméno</b>: $name" "<html><body><b>Jméno</b>: $name<br><b>Viditelné jméno</b>: "
"<br><b>Viditelné jméno</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonifikováno</b>: $iconified<br><b>Minimalizováno</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>Maximalizováno</b>: $maximized<br><b>Zarolováno</b>: "
"<br><b>Ikonifikováno</b>: $iconified" "$shaded <br><b>Vždy navrchu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Plocha</b>: "
"<br><b>Minimalizováno</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Všechny plochy</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Jméno ikony</b>: "
"<br><b>Maximalizováno</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Viditelné jméno ikony</b>: $visibleIconicName<br> "
"<br><b>Zarolováno</b>: $shaded " "<br><br><b>Změněno</b>: $modified<br><b>Vyžaduje pozornost</b>: "
"<br><b>Vždy navrchu</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Plocha</b>: $desktop"
"<br><b>Všechny plochy</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Jméno ikony</b>: $iconicName"
"<br><b>Viditelné jméno ikony</b>: $visibleIconicName"
"<br> "
"<br>"
"<br><b>Změněno</b>: $modified"
"<br><b>Vyžaduje pozornost</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-07 21:24+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -14,38 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Ò Kasbar" msgstr "Ò Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Wersëjô Kasbar: %1</h2><b>Wersëjô TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Wersëjô Kasbar: %1</h2><b>Wersëjô TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG òstôł zapòczątkòwóny jakno wersëjô originalnégò "
"<p>Kasbar TNG òstôł zapòczątkòwóny jakno wersëjô originalnégò apletu Kasbar, a " "apletu Kasbar, a pòzdzé przepisóny znowa z przëczënë na pòtrzébnotë różnëch "
"pòzdzé przepisóny znowa z przëczënë na pòtrzébnotë różnëch karnów brëkòwników. " "karnów brëkòwników. Terô zamëkô w se wszëtczé fùnkcëje originalnégò apletu, "
"Terô zamëkô w se wszëtczé fùnkcëje originalnégò apletu, a téż czile nowich, " "a téż czile nowich, taczich jakno miniaturczi.</p><p>Wëdowiedzô ò slédnëch "
"taczich jakno miniaturczi.</p>" "zmianach w programie Kasbar mòże nalezc na <a href=\"%3\">%4</a> domôcy "
"<p>Wëdowiedzô ò slédnëch zmianach w programie Kasbar mòże nalezc na <a " "starnie Kasbar.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a> domôcy starnie Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +70,24 @@ msgstr "Ùsôdzcë Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" "a><br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">http://"
"http://xmelegance.org</a>" "xmelegance.org</a><p>Ùsôdzca ë òpiekùn kòdu Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<p>Ùsôdzca ë òpiekùn kòdu Kasbar TNG.</p>" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/</a><p>Mosfet napisôł originalny aplet Kasbar, na jaczim opierô "
"<br><b>Domôcô starna:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "sã to rozszérzenié.Chòc z originalnegò kòdu nie òstało wiele, spòdlowi "
"http://www.mosfet.org/</a>" "wëzdrzatk je wnet taczi sóm , jakno w pierszi wersëji.</p></html>"
"<p>Mosfet napisôł originalny aplet Kasbar, na jaczim opierô sã to "
"rozszérzenié.Chòc z originalnegò kòdu nie òstało wiele, spòdlowi wëzdrzatk je "
"wnet taczi sóm , jakno w pierszi wersëji.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +95,8 @@ msgstr "Licencëjô BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar mòże bëc brëkòwóny wedle reglów licencëji BSD abò GPL." msgstr "Kasbar mòże bëc brëkòwóny wedle reglów licencëji BSD abò GPL."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -119,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Konfigùracëjô Kasbar" msgstr "Konfigùracëjô Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Òznôczô miarã elementów dzejaniô." msgstr "Òznôczô miarã elementów dzejaniô."
@ -157,8 +169,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Òznôczô maksymalną lëczbã elementów, chtërne mògą nalezc sã w jedny szpalce abò " "Òznôczô maksymalną lëczbã elementów, chtërne mògą nalezc sã w jedny szpalce "
"rédze. Eżlë wôrtnota je równô 0, ùżëwónô bãdze całi przistãpny rum." "abò rédze. Eżlë wôrtnota je równô 0, ùżëwónô bãdze całi przistãpny rum."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -219,14 +231,14 @@ msgstr "Włączë &miniaturczi"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Włączô wëszkrzënianié miniaturczi òbrózka ókna, czéj wskôzywôcz mëszë najdze " "Włączô wëszkrzënianié miniaturczi òbrózka ókna, czéj wskôzywôcz mëszë najdze "
"nad gwësnym pòłożeniém. Miniaturczi są przëbliżoné ë mògą nié òddôwac biéżny " "nad gwësnym pòłożeniém. Miniaturczi są przëbliżoné ë mògą nié òddôwac "
"zamkłosce òkna.\n" "biéżny zamkłosce òkna.\n"
"\n" "\n"
"Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów." "Brëkùnk ti òptacëji na wòlnëch kòmpùtrach móże prowôdzëc do problemów."
@ -303,13 +315,13 @@ msgstr "Pòkôżë &blós zminimalizowóné òkna"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Eżlë na òptacëjô je włączonô, to blós zminimalizowóné òkna bãdą wëskrzëniwóné " "Eżlë na òptacëjô je włączonô, to blós zminimalizowóné òkna bãdą "
"na lëstwie dzéjnotów. Je to juwernë do ôrtu òbsłużénkù ikònów w stôrszëch " "wëskrzëniwóné na lëstwie dzéjnotów. Je to juwernë do ôrtu òbsłużénkù ikònów "
"òkrãżach taczich jakno CDE abò OpenLook." "w stôrszëch òkrãżach taczich jakno CDE abò OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -384,10 +396,11 @@ msgstr "Pòkôżë wiédzã ò &progrese"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Właczô wëskrzënianié lëstwë progresu w etikéce òczén wëskrzëniającëch progres." "Właczô wëskrzënianié lëstwë progresu w etikéce òczén wëskrzëniającëch "
"progres."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -404,11 +417,11 @@ msgstr "Włączô òbramòwanié nieaktiwnëch elementów"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Włączô òbramòwanié wkół nieaktiwnëch elementów. Eżlë chcesz, bë lëstëw wtopiła " "Włączô òbramòwanié wkół nieaktiwnëch elementów. Eżlë chcesz, bë lëstëw "
"sã w spòdlé to włączë nã òptacëjã." "wtopiła sã w spòdlé to włączë nã òptacëjã."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -455,6 +468,14 @@ msgstr "&Kònfigùracëjô Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Ò pr&ogramnie Kasbar" msgstr "Ò pr&ogramnie Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszëtkò" msgstr "Wszëtkò"
@ -514,44 +535,23 @@ msgstr "Wôrtnota"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Miono</b>: $name" "<html><body><b>Miono</b>: $name<br><b>Wëskrzëniwóné miono</b>: "
"<br><b>Wëskrzëniwóné miono</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikòna</b>: $iconified<br><b>Zminimalizowóné</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Zmaksymalizowóné</b>: $maximized<br><b>Zwiniãté</b>: "
"<br><b>Ikòna</b>: $iconified" "$shaded <br><b>Wiedno na wierzchù</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Pùlt</b>: "
"<br><b>Zminimalizowóné</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Wszëtczé pùltë</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Miono ikònë</b>: "
"<br><b>Zmaksymalizowóné</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Widzawné miono ikònë</b>: $iconicVisibleName<br> <br> "
"<br><b>Zwiniãté</b>: $shaded " "<br><b>Zmienioné</b>: $modified <br><b>Wëmôgô reakcëji</b>: "
"<br><b>Wiedno na wierzchù</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Pùlt</b>: $desktop"
"<br><b>Wszëtczé pùltë</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Miono ikònë</b>: $iconicName"
"<br><b>Widzawné miono ikònë</b>: $iconicVisibleName"
"<br> "
"<br> "
"<br><b>Zmienioné</b>: $modified "
"<br><b>Wëmôgô reakcëji</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-30 11:42+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,37 +20,50 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Ynglyn â Kasbar" msgstr "Ynglyn â Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Fersiwn Kasbar: %1</h2><b>Fersiwn TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Fersiwn Kasbar: %1</h2><b>Fersiwn TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr ""
msgstr "" "<html><body><p>Dechreuodd Kasbar TNG fel porthiad o'r rhaglennig Kasbar "
"<html><body>" "gwreiddiol i'r API estyn (newydd ar y pryd), ond gorffennodd fel ail-"
"<p>Dechreuodd Kasbar TNG fel porthiad o'r rhaglennig Kasbar gwreiddiol i'r API " "ysgrifiad cyflawn o achos amrediad y nodweddion oedd eu hangen gan wahanol "
"estyn (newydd ar y pryd), ond gorffennodd fel ail-ysgrifiad cyflawn o achos " "grŵpiau o ddefnyddwyr. Yn ystod y broses o ail-ysgrifennu ychwanegwyd yr "
"amrediad y nodweddion oedd eu hangen gan wahanol grŵpiau o ddefnyddwyr. Yn " "holl nodweddion safonol â ddarperir gan y bar tasgau, ynghŷd â rhai mwy "
"ystod y broses o ail-ysgrifennu ychwanegwyd yr holl nodweddion safonol â " "gwreiddiol megis rhagolygon cryno.</p><p>Gallwch gael hyd i wybodaeth am "
"ddarperir gan y bar tasgau, ynghŷd â rhai mwy gwreiddiol megis rhagolygon " "ddatblygiadau diweddaraf Kasbar yn <a href=\"%3\">%4</a>, tudalen gartref "
"cryno.</p>" "Kasbar.</p></body></html>"
"<p>Gallwch gael hyd i wybodaeth am ddatblygiadau diweddaraf Kasbar yn <a "
"href=\"%3\">%4</a>, tudalen gartref Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -62,30 +75,25 @@ msgstr "Awduron Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Datblygwr a chynhaliwr côd "
"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Tudalen gartref:</b> <a href="
"<p>Datblygwr a chynhaliwr côd Kasbar TNG.</p>" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Ysgrifennodd Mosfet "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "y rhaglennig Kasbar gwreiddiol, y seiliwyd yr estyniad yma arno. Does bron "
"mosfet@kde.org</a>" "dim o'r côd gwreiddiol yn weddill, ond mae'r olwg sylfaenol yn y modd afloyw "
"<br><b>Tudalen gartref:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "bron yn union yr un fath a'r gweithredoliant cyntaf yma.</p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Ysgrifennodd Mosfet y rhaglennig Kasbar gwreiddiol, y seiliwyd yr estyniad "
"yma arno. Does bron dim o'r côd gwreiddiol yn weddill, ond mae'r olwg sylfaenol "
"yn y modd afloyw bron yn union yr un fath a'r gweithredoliant cyntaf yma.</p>"
"</html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -93,8 +101,8 @@ msgstr "Trwydded BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Gellir defnyddio Kasbar dan dermau naill ai'r drwydded BSD, neu Drwydded " "Gellir defnyddio Kasbar dan dermau naill ai'r drwydded BSD, neu Drwydded "
"Gyhoeddus GNU." "Gyhoeddus GNU."
@ -128,6 +136,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Hoffiannau Kasbar" msgstr "Hoffiannau Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Penoda maint yr eitemau tasg." msgstr "Penoda maint yr eitemau tasg."
@ -166,8 +178,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Penoda uchafswm y nifer o eitemau y dylid eu rhoi mewn llinell cyn dechrau rhes " "Penoda uchafswm y nifer o eitemau y dylid eu rhoi mewn llinell cyn dechrau "
"neu golofn newydd. Os yw'r werth yn 0 defnyddir yr holl ofod sydd ar gael." "rhes neu golofn newydd. Os yw'r werth yn 0 defnyddir yr holl ofod sydd ar "
"gael."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -228,14 +241,14 @@ msgstr "Galluogi rhagolygon cry&no"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Galluoga dangos delwedd ragolwg cryno o'r ffenestr pan symudwch eich pwyntydd " "Galluoga dangos delwedd ragolwg cryno o'r ffenestr pan symudwch eich "
"llygoden dros eitem. Mae'r rhagolygon cryno yn fras, ac felly mae'n bosib na'u " "pwyntydd llygoden dros eitem. Mae'r rhagolygon cryno yn fras, ac felly mae'n "
"bod nhw ddim yn adlewyrchu cynnwys cyfredol y ffenestr\n" "bosib na'u bod nhw ddim yn adlewyrchu cynnwys cyfredol y ffenestr\n"
"\n" "\n"
"Gall ddefnyddio'r dewisiad yma ar beiriant araf achosi problemau perfformiad." "Gall ddefnyddio'r dewisiad yma ar beiriant araf achosi problemau perfformiad."
@ -249,8 +262,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Rheola maint rhagolygon cryno ffenestri. Gall ddefnyddio meintiau mawr achosi " "Rheola maint rhagolygon cryno ffenestri. Gall ddefnyddio meintiau mawr "
"problemau perfformiad." "achosi problemau perfformiad."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -266,8 +279,8 @@ msgstr ""
"Rheola amledd diweddaru rhagolwg cryno'r ffenestr weithredol. Os taw 0 yw'r " "Rheola amledd diweddaru rhagolwg cryno'r ffenestr weithredol. Os taw 0 yw'r "
"werth yna ni ddiweddarir.\n" "werth yna ni ddiweddarir.\n"
"\n" "\n"
"Gall ddefnyddio gwerthoedd bychain achosi problemau perfformiad ar beiriannau " "Gall ddefnyddio gwerthoedd bychain achosi problemau perfformiad ar "
"araf." "beiriannau araf."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -316,9 +329,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -390,8 +403,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig " "Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen "
"ynddynt." "addasiedig ynddynt."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
#, fuzzy #, fuzzy
@ -401,11 +414,11 @@ msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig " "Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen "
"ynddynt." "addasiedig ynddynt."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
#, fuzzy #, fuzzy
@ -417,8 +430,8 @@ msgstr "Galluogi dangosydd &addasu"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen addasiedig " "Galluoga dangos eicon cyflwr disg llipa ar gyfer ffenestri â dogfen "
"ynddynt." "addasiedig ynddynt."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -426,8 +439,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -474,6 +487,14 @@ msgstr "&Am Kasbar"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Ynglyn â Kasbar" msgstr "&Ynglyn â Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "I Gyd" msgstr "I Gyd"
@ -535,39 +556,21 @@ msgstr "Gwerth"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>" msgstr ""
"<br><b>Desktop</b>: $desktop" "<html><body><b>Enw</b>: $name<br><b>Enw Gweladwy</b>: "
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" "$visibleName<br><br><b>Wedi'i Eiconeiddio</b>: $iconified<br><b>Wedi'i "
"<br>" "Lleihau</b>: $minimized<br><b>Wedi'i Ehangu</b>: $maximized<br><b>Wedi'i "
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" "Rholio</b>: $shaded<br><br><b>Penbwrdd</b>: $desktop<br><b>Pob Un Penbwrdd</"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" "b>: $onAllDesktops<br><br><b>Enw Eiconaidd</b>: $iconicName<br><b>Enw "
"<br>" "Gweladwy Eiconaidd</b>: $iconicVisibleName<br></body></html>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Enw</b>: $name"
"<br><b>Enw Gweladwy</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Wedi'i Eiconeiddio</b>: $iconified"
"<br><b>Wedi'i Lleihau</b>: $minimized"
"<br><b>Wedi'i Ehangu</b>: $maximized"
"<br><b>Wedi'i Rholio</b>: $shaded"
"<br>"
"<br><b>Penbwrdd</b>: $desktop"
"<br><b>Pob Un Penbwrdd</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Enw Eiconaidd</b>: $iconicName"
"<br><b>Enw Gweladwy Eiconaidd</b>: $iconicVisibleName"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 17:31-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -15,36 +15,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Om Kasbar" msgstr "Om Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar, version: %1</h2><b>TDE-version:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar, version: %1</h2><b>TDE-version:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG begyndte som en portering af det oprindelige "
"<p>Kasbar TNG begyndte som en portering af det oprindelige Kasbar-panelprogram " "Kasbar-panelprogram til det (dengang nye) udvidelses-API, men endte som en "
"til det (dengang nye) udvidelses-API, men endte som en fuldstændig omskrivelse " "fuldstændig omskrivelse på grund af mængden af egenskaber, som behøves af "
"på grund af mængden af egenskaber, som behøves af forskellige grupper af " "forskellige grupper af brugere. Under omskrivningsprocessen blev alle "
"brugere. Under omskrivningsprocessen blev alle standard-opgavelinjens " "standard-opgavelinjens egenskaber tilføjet, sammen med nogle mere originale "
"egenskaber tilføjet, sammen med nogle mere originale såsom miniaturer.</p>" "såsom miniaturer.</p><p>Du kan finde infomation om de seneste udviklinger af "
"<p>Du kan finde infomation om de seneste udviklinger af Kasbar på <a " "Kasbar på <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hjemmeside.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hjemmeside.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,30 +69,25 @@ msgstr "Kasbar-forfattere"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Udvikler og vedligeholder af Kasbar TNG-kode.</p><hr/"
"<p>Udvikler og vedligeholder af Kasbar TNG-kode.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet skrev det oprindelige Kasbar-"
"<br><b>Hjemmeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "panelprogram på hvilket denne udvidelse er baseret. Der er kun lidt af den "
"http://www.mosfet.org/</a>" "oprindelige kode tilbage, men det basale udseende i opaque-tilstand er "
"<p>Mosfet skrev det oprindelige Kasbar-panelprogram på hvilket denne udvidelse " "næsten identisk med denne første implementering.</p></html>"
"er baseret. Der er kun lidt af den oprindelige kode tilbage, men det basale "
"udseende i opaque-tilstand er næsten identisk med denne første "
"implementering.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +95,8 @@ msgstr "BSD-licens"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar kan bruges under betingelserne i enten BSD-licensen eller GPL." msgstr "Kasbar kan bruges under betingelserne i enten BSD-licensen eller GPL."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -119,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-indstillinger" msgstr "Kasbar-indstillinger"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Angiver størrelsen af opgavepunkterne." msgstr "Angiver størrelsen af opgavepunkterne."
@ -158,8 +170,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Angiver det maksimale antal punkter der skal placeres i en linje før der " "Angiver det maksimale antal punkter der skal placeres i en linje før der "
"startes en ny søjle eller række. Hvis værdien er 0 så vil al tilgængelig plads " "startes en ny søjle eller række. Hvis værdien er 0 så vil al tilgængelig "
"blive brugt." "plads blive brugt."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -221,14 +233,14 @@ msgstr "Aktivér min&iaturer"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverer visning af et miniaturebillede af vinduet når du bevæger dig hen over " "Aktiverer visning af et miniaturebillede af vinduet når du bevæger dig hen "
"et punkt. Miniaturerne er tilnærmelser, og reflekterer muligvis ikke dette " "over et punkt. Miniaturerne er tilnærmelser, og reflekterer muligvis ikke "
"vindues indhold.\n" "dette vindues indhold.\n"
"\n" "\n"
"Brug af dette tilvalg på en langsom maskine kan forårsage ydelsesproblemer." "Brug af dette tilvalg på en langsom maskine kan forårsage ydelsesproblemer."
@ -255,8 +267,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrollerer frekvensen med hvilken miniaturen for det aktive vindue opdateres. " "Kontrollerer frekvensen med hvilken miniaturen for det aktive vindue "
"Hvis værdien er 0 så foretages ingen opdateringer.\n" "opdateres. Hvis værdien er 0 så foretages ingen opdateringer.\n"
"\n" "\n"
"Brug af små værdier kan forårsage ydelsesproblemer på langsomme maskiner." "Brug af små værdier kan forårsage ydelsesproblemer på langsomme maskiner."
@ -305,13 +317,13 @@ msgstr "Vis kun &minimerede vinduer"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Når dette er afkrydset vil kun minimerede vinduer blive vist i linjen. Dette " "Når dette er afkrydset vil kun minimerede vinduer blive vist i linjen. Dette "
"giver Kasbar en opførsel der ligner ikon-håndteringen i ældre miljøer såsom CDE " "giver Kasbar en opførsel der ligner ikon-håndteringen i ældre miljøer såsom "
"eller OpenLook." "CDE eller OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -366,8 +378,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverer visning af opgaver der er ved at starting men endnu ikke har oprettet " "Aktiverer visning af opgaver der er ved at starting men endnu ikke har "
"et vindue." "oprettet et vindue."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -378,8 +390,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverer visning af en floppydisk tilstandsikon for vinduer der indeholder et " "Aktiverer visning af en floppydisk tilstandsikon for vinduer der indeholder "
"ændret dokument." "et ændret dokument."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -387,11 +399,11 @@ msgstr "Aktivér &fremgangsindikator"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverer visning af en fremgangslinje i etiketten for vinduer der indeholder " "Aktiverer visning af en fremgangslinje i etiketten for vinduer der "
"fremgangsindikatorer." "indeholder fremgangsindikatorer."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -410,8 +422,8 @@ msgstr "Aktivér rammer for inaktive punkter"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverer rammer omkring inaktive punkter, hvis du ønsker at linjen skal " "Aktiverer rammer omkring inaktive punkter, hvis du ønsker at linjen skal "
"forsvinde i baggrunden skal du formodentlig fjerne dette tilvalg." "forsvinde i baggrunden skal du formodentlig fjerne dette tilvalg."
@ -460,6 +472,14 @@ msgstr "&Indstil Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Om Kasbar" msgstr "&Om Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -519,43 +539,23 @@ msgstr "Værdi"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Navn</b>: $name" "<html><body><b>Navn</b>: $name<br><b>Synligt navn</b>: "
"<br><b>Synligt navn</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Som ikon</b>: $iconified<br><b>Minimeret</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimeret</b>: $maximized<br><b>Skygget</b>: "
"<br><b>Som ikon</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Altid for oven</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimeret</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Alle desktoppe</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonisk navn</"
"<br><b>Maksimeret</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Ikonisk synligt navn</b>: "
"<br><b>Skygget</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Ændret</b>: $modified<br><b>Kræver "
"<br><b>Altid for oven</b>: $alwaysOnTop" "opmærksomhed</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>Alle desktoppe</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonisk navn</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikonisk synligt navn</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Ændret</b>: $modified"
"<br><b>Kræver opmærksomhed</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,37 +19,50 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Über Kasbar" msgstr "Über Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar-Version: %1</h2><b>TDE-Version:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar-Version: %1</h2><b>TDE-Version:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG war zunächst eine Portierung des ursprünglichen "
"<p>Kasbar TNG war zunächst eine Portierung des ursprünglichen Kasbar-Programms " "Kasbar-Programms auf die damals neue \"Erweiterungsschnittstelle\", wurde "
"auf die damals neue \"Erweiterungsschnittstelle\", wurde aber nach und nach " "aber nach und nach durch die große Bandbreite der gewünschten Funktionen zu "
"durch die große Bandbreite der gewünschten Funktionen zu einer kompletten " "einer kompletten Neufassung. Dieser Neufassung wurden alle "
"Neufassung. Dieser Neufassung wurden alle Standardfunktionen der normalen " "Standardfunktionen der normalen Fensterleiste hinzugefügt sowie einige "
"Fensterleiste hinzugefügt sowie einige ausgefallenere wie z. B. die " "ausgefallenere wie z. B. die Vorschaubilder.</p><p>Informationen zum letzten "
"Vorschaubilder.</p>" "Stand der Entwicklung von Kasbar finden Sie unter <a href=\"%3\">%4</a>, der "
"<p>Informationen zum letzten Stand der Entwicklung von Kasbar finden Sie unter " "Homepage von Kasbar.</p></body></html>"
"<a href=\"%3\">%4</a>, der Homepage von Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -61,30 +74,25 @@ msgstr "Kasbar-Autoren"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Entwickler und Betreuer des Codes von Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Entwickler und Betreuer des Codes von Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet hat das ursprüngliche Kasbar-Programm "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "geschrieben, auf der diese Erweiterung beruht. Es ist kaum etwas von dem "
"http://www.mosfet.org/</a>" "ursprünglichen Code übrig, aber die Optik des undurchsichtigen Modus ist "
"<p>Mosfet hat das ursprüngliche Kasbar-Programm geschrieben, auf der diese " "fast dieselbe wie bei dem ursprünglichen Programm.</p></html>"
"Erweiterung beruht. Es ist kaum etwas von dem ursprünglichen Code übrig, aber "
"die Optik des undurchsichtigen Modus ist fast dieselbe wie bei dem "
"ursprünglichen Programm.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -92,11 +100,11 @@ msgstr "BSD-Lizenz"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar kann entweder unter den Bedingungen der BSD-Lizenz oder der GNU Public " "Kasbar kann entweder unter den Bedingungen der BSD-Lizenz oder der GNU "
"License eingesetzt werden." "Public License eingesetzt werden."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -126,6 +134,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-Einstellungen" msgstr "Kasbar-Einstellungen"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Legt die Größe der Elemente fest." msgstr "Legt die Größe der Elemente fest."
@ -165,8 +177,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Gibt die Anzahl der Elemente an, die in einer Reihe platziert werden sollen, " "Gibt die Anzahl der Elemente an, die in einer Reihe platziert werden sollen, "
"bevor eine neue Reihe oder Spalte begonnen wird. Wenn der Wert 0 ist, wird der " "bevor eine neue Reihe oder Spalte begonnen wird. Wenn der Wert 0 ist, wird "
"gesamte verfügbare Platz ausgenutzt." "der gesamte verfügbare Platz ausgenutzt."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -231,14 +243,14 @@ msgstr "&Minibilder aktivieren"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiviert die Anzeige eines Minibildes des Fensters, sobald Sie den Mauszeiger " "Aktiviert die Anzeige eines Minibildes des Fensters, sobald Sie den "
"über ein Element bewegen. Die Minibilder sind nur Annäherungen und zeigen " "Mauszeiger über ein Element bewegen. Die Minibilder sind nur Annäherungen "
"eventuell nicht den aktuellen Inhalt des jeweiligen Fensters.\n" "und zeigen eventuell nicht den aktuellen Inhalt des jeweiligen Fensters.\n"
"\n" "\n"
"Die Aktivierung dieser Einstellung kann auf langsamen Maschinen zu " "Die Aktivierung dieser Einstellung kann auf langsamen Maschinen zu "
"Leistungseinbrüchen führen." "Leistungseinbrüchen führen."
@ -321,9 +333,9 @@ msgstr "&Nur minimierte Fenster anzeigen"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden in der Leiste nur minimierte Fenster " "Ist diese Einstellung aktiv, werden in der Leiste nur minimierte Fenster "
"angezeigt. Damit folgt Kasbar in etwa dem Verhalten wie es von älteren " "angezeigt. Damit folgt Kasbar in etwa dem Verhalten wie es von älteren "
@ -394,8 +406,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiviert die Anzeige von Diskettensymbolen für Fenster, die ein ungesichertes " "Aktiviert die Anzeige von Diskettensymbolen für Fenster, die ein "
"Dokument enthalten." "ungesichertes Dokument enthalten."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -403,8 +415,8 @@ msgstr "F&ortschrittsanzeige aktivieren"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Aktiviert die Anzeige einer Fortschrittsanzeige" msgstr "Aktiviert die Anzeige einer Fortschrittsanzeige"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -424,8 +436,8 @@ msgstr "Rahmen für inaktive Elemente"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiviert Rahmen um inaktive Einträge. Wenn die Leiste im Hintergrund " "Aktiviert Rahmen um inaktive Einträge. Wenn die Leiste im Hintergrund "
"verschwinden soll, sollten Sie diese Einstellung deaktivieren." "verschwinden soll, sollten Sie diese Einstellung deaktivieren."
@ -474,6 +486,14 @@ msgstr "Kasbar &einrichten ..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Ü&ber Kasbar" msgstr "Ü&ber Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -533,43 +553,23 @@ msgstr "Wert"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Sichtbarer Name</b>: "
"<br><b>Sichtbarer Name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Als Symbol</b>: $iconified<br><b>Minimiert</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximiert</b>: $maximized<br><b>Eingefahren</b>: "
"<br><b>Als Symbol</b>: $iconified" "$shaded<br><br><b>Arbeitsfläche</b>: $desktop<br><b>Alle Arbeitsflächen</b>: "
"<br><b>Minimiert</b>: $minimized" "$onAllDesktops<br><br><b>Symbolname</b>: $iconicName<br><b>Auf Symbol "
"<br><b>Maximiert</b>: $maximized" "sichtbarer Name</b>: $iconicVisibleName<br> <br><br><b>Geändert</b>: "
"<br><b>Eingefahren</b>: $shaded" "$modified<br><b>Erfordert Aufmerksamkeit</b>: $demandsAttention<br></body></"
"<br>" "html>"
"<br><b>Arbeitsfläche</b>: $desktop"
"<br><b>Alle Arbeitsflächen</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Symbolname</b>: $iconicName"
"<br><b>Auf Symbol sichtbarer Name</b>: $iconicVisibleName"
"<br> "
"<br>"
"<br><b>Geändert</b>: $modified"
"<br><b>Erfordert Aufmerksamkeit</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:27+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -19,37 +19,50 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Σχετικά με το Kasbar" msgstr "Σχετικά με το Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Έκδοση του Kasbar: %1</h2><b>Έκδοση του TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Έκδοση του Kasbar: %1</h2><b>Έκδοση του TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Το Kasbar TNG ξεκίνησε σαν μια προσαρμογή της αρχικής "
"<p>Το Kasbar TNG ξεκίνησε σαν μια προσαρμογή της αρχικής μικροεφαρμογής Kasbar " "μικροεφαρμογής Kasbar στο (τότε νέο) API επέκτασης, αλλά κατέληξε σε μια "
"στο (τότε νέο) API επέκτασης, αλλά κατέληξε σε μια συγγραφή από την αρχή " "συγγραφή από την αρχή εξαιτίας του εύρους των νέων χαρακτηριστικών που "
"εξαιτίας του εύρους των νέων χαρακτηριστικών που χρειαζόταν διάφορες ομάδες " "χρειαζόταν διάφορες ομάδες χρηστών. Κατά τη διάρκεια της συγγραφής αυτής όλα "
"χρηστών. Κατά τη διάρκεια της συγγραφής αυτής όλα τα τυπικά χαρακτηριστικά της " "τα τυπικά χαρακτηριστικά της προκαθορισμένης γραμμής εργασιών υλοποιήθηκαν, "
"προκαθορισμένης γραμμής εργασιών υλοποιήθηκαν, καθώς και μερικά μοναδικά όπως " "καθώς και μερικά μοναδικά όπως οι εικόνες επισκόπησης.</p><p>Μπορείτε να "
"οι εικόνες επισκόπησης.</p>" "αναζητήσετε πληροφορίες για την πρόοδο του Kasbar στην <a href=\"%3\">%4</"
"<p>Μπορείτε να αναζητήσετε πληροφορίες για την πρόοδο του Kasbar στην <a " "a>, αρχική σελίδα του Kasbar.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, αρχική σελίδα του Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -61,30 +74,25 @@ msgstr "Συγγραφείς του Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Προγραμματιστής και συντηρητής του Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Προγραμματιστής και συντηρητής του Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Ο Mosfet έγραψε την αρχική "
"<br><b>Προσωπική σελίδα:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "μικροεφαρμογή Kasbar στην οποία βασίστηκε αυτή η επέκταση. Ένα μόνο μικρό "
"http://www.mosfet.org/</a>" "κομμάτι του αρχικού κώδικα παραμένει, αλλά η βασική μορφή του "
"<p> Ο Mosfet έγραψε την αρχική μικροεφαρμογή Kasbar στην οποία βασίστηκε αυτή η " "προκαθορισμένου στυλ είναι σχεδόν όμοια με την αρχική υλοποίηση.</p></html>"
"επέκταση. Ένα μόνο μικρό κομμάτι του αρχικού κώδικα παραμένει, αλλά η βασική "
"μορφή του προκαθορισμένου στυλ είναι σχεδόν όμοια με την αρχική υλοποίηση.</p>"
"</html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -92,11 +100,11 @@ msgstr "Άδεια BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Το Kasbar μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτω από τους όρους είτε της άδειας BSD, ή " "Το Kasbar μπορεί να χρησιμοποιηθεί κάτω από τους όρους είτε της άδειας BSD, "
"της άδειας GNU Public." "ή της άδειας GNU Public."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -126,6 +134,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Kasbar" msgstr "Προτιμήσεις Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Καθορίζει το μέγεθος των αντικειμένων των εργασιών." msgstr "Καθορίζει το μέγεθος των αντικειμένων των εργασιών."
@ -164,9 +176,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των αντικειμένων που πρέπει να τοποθετηθούν σε μια " "Καθορίζει το μέγιστο αριθμό των αντικειμένων που πρέπει να τοποθετηθούν σε "
"γραμμή πριν ξεκινήσει η δημιουργία μιας νέας γραμμής ή στήλης. Αν η τιμή είναι " "μια γραμμή πριν ξεκινήσει η δημιουργία μιας νέας γραμμής ή στήλης. Αν η τιμή "
"μεγαλύτερη από 0 τότε όλος ο διαθέσιμος χώρος θα χρησιμοποιηθεί." "είναι μεγαλύτερη από 0 τότε όλος ο διαθέσιμος χώρος θα χρησιμοποιηθεί."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -229,14 +241,14 @@ msgstr "Ενεργοποίηση &εικόνων επισκόπησης"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποιεί τη προβολή μιας εικόνας επισκόπησης του παραθύρου όταν μετακινείτε " "Ενεργοποιεί τη προβολή μιας εικόνας επισκόπησης του παραθύρου όταν "
"το δρομέα πάνω σε ένα αντικείμενο. Οι εικόνες επισκόπησης είναι κατά " "μετακινείτε το δρομέα πάνω σε ένα αντικείμενο. Οι εικόνες επισκόπησης είναι "
"προσέγγιση, και μπορεί να μην αντανακλούν τα τρέχοντα περιεχόμενα του " "κατά προσέγγιση, και μπορεί να μην αντανακλούν τα τρέχοντα περιεχόμενα του "
"παραθύρου.\n" "παραθύρου.\n"
"\n" "\n"
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σε ένα αργό μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει " "Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής σε ένα αργό μηχάνημα μπορεί να προκαλέσει "
@ -310,8 +322,8 @@ msgstr "&Ομαδοποίηση παραθύρων στις ανενεργές
msgid "" msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποίηση ομαδοποίησης παραθύρων που δε βρίσκονται στην τρέχουσα επιφάνεια " "Ενεργοποίηση ομαδοποίησης παραθύρων που δε βρίσκονται στην τρέχουσα "
"εργασίας." πιφάνεια εργασίας."
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows" msgid "Only show &minimized windows"
@ -319,9 +331,9 @@ msgstr "Εμφάνιση μόνο ελαχιστοποιη&μένων παραθ
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα " "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, μόνο τα ελαχιστοποιημένα παράθυρα "
"εμφανίζονται στη μπάρα. Αυτό δίνει στο KasBar παρόμοια συμπεριφορά χειρισμού " "εμφανίζονται στη μπάρα. Αυτό δίνει στο KasBar παρόμοια συμπεριφορά χειρισμού "
@ -401,8 +413,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση ένδειξης π&ροόδου"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης γραμμής προόδου στο όνομα του παραθύρου." msgstr "Ενεργοποίηση εμφάνισης γραμμής προόδου στο όνομα του παραθύρου."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -422,8 +434,8 @@ msgstr "Ενεργοποίηση πλαισίων για ανενεργά αντ
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Ενεργοποίηση πλαισίων γύρω από ανενεργά αντικείμενα, Αν θέλετε η μπάρα να " "Ενεργοποίηση πλαισίων γύρω από ανενεργά αντικείμενα, Αν θέλετε η μπάρα να "
"εξαφανιστεί στο περιθώριο απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή." "εξαφανιστεί στο περιθώριο απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή."
@ -472,6 +484,14 @@ msgstr "&Ρύθμιση του Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Σχετικά με το &Kasbar" msgstr "Σχετικά με το &Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Όλα" msgstr "Όλα"
@ -531,43 +551,24 @@ msgstr "Τιμή"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Όνομα</b>: $name" "<html><body><b>Όνομα</b>: $name<br><b>Ορατό όνομα</b>: "
"<br><b>Ορατό όνομα</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Εικονιδιοποιημένο</b>: "
"<br>" "$iconified<br><b>Ελαχιστοποιημένο</b>: $minimized<br><b>Μεγιστοποιημένο</b>: "
"<br><b>Εικονιδιοποιημένο</b>: $iconified" "$maximized<br><b>Τυλιγμένο</b>: $shaded <br><b>Πάντα στην κορυφή</b>: "
"<br><b>Ελαχιστοποιημένο</b>: $minimized" "$alwaysOnTop<br><br><b>Επιφάνεια εργασίας</b>: $desktop<br><b>Όλες οι "
"<br><b>Μεγιστοποιημένο</b>: $maximized" "επιφάνειες εργασίας</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Όνομα εικονιδίου</b>: "
"<br><b>Τυλιγμένο</b>: $shaded " "$iconicName<br><b>Ορατό όνομα εικονιδίου</b>: $iconicVisibleName <br> "
"<br><b>Πάντα στην κορυφή</b>: $alwaysOnTop" "<br><b>Τροποποιημένο</b>: $modified<br><b>Απαιτεί προσοχή</b>: "
"<br>" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>Επιφάνεια εργασίας</b>: $desktop"
"<br><b>Όλες οι επιφάνειες εργασίας</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Όνομα εικονιδίου</b>: $iconicName"
"<br><b>Ορατό όνομα εικονιδίου</b>: $iconicVisibleName "
"<br> "
"<br><b>Τροποποιημένο</b>: $modified"
"<br><b>Απαιτεί προσοχή</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-31 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,36 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "About Kasbar" msgstr "About Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar Version: %1</h2><b>TDE Version:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +70,25 @@ msgstr "Kasbar Authors"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,11 +96,11 @@ msgstr "BSD Licence"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD licence, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD licence, or the GNU "
"Licence." "Public Licence."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -121,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Preferences" msgstr "Kasbar Preferences"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Specifies the size of the task items." msgstr "Specifies the size of the task items."
@ -222,14 +235,14 @@ msgstr "Enable thu&mbnails"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
@ -307,13 +320,13 @@ msgstr "Only show &minimised windows"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"When this option is ticked only minimised windows are shown in the bar. This " "When this option is ticked only minimised windows are shown in the bar. This "
"gives Kasbar similar behaviour to the icon handling in older environments like " "gives Kasbar similar behaviour to the icon handling in older environments "
"CDE or OpenLook." "like CDE or OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -389,11 +402,11 @@ msgstr "Enable &progress indicator"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -411,11 +424,11 @@ msgstr "Enable frames for inactive items"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably untick this option." "the background you should probably untick this option."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -459,6 +472,14 @@ msgstr "&Configure Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&About Kasbar" msgstr "&About Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
@ -518,43 +539,23 @@ msgstr "Value"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimised</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximised</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimised</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximised</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-03 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n" "Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -18,36 +18,49 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Esperanto\n" "X-Poedit-Language: Esperanto\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Pri Kasbaro" msgstr "Pri Kasbaro"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbara versio: %1</h2><b>TDEa versio:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbara versio: %1</h2><b>TDEa versio:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbaro TNG komenciĝis kiel porto de la origina Kasbar-"
"<p>Kasbaro TNG komenciĝis kiel porto de la origina Kasbar-aplikaĵeto al la " "aplikaĵeto al la (tiam nova) etendo-API, sed finiĝis en kompleta refaro pro "
"(tiam nova) etendo-API, sed finiĝis en kompleta refaro pro la multaj funkcioj " "la multaj funkcioj bezonataj de diversaj uzantogrupoj. Dum la refaro ĉiuj la "
"bezonataj de diversaj uzantogrupoj. Dum la refaro ĉiuj la normalaj funkcioj, " "normalaj funkcioj, kiujn havis la origina taskolistelo, estis aldonitaj kun "
"kiujn havis la origina taskolistelo, estis aldonitaj kun kelkaj pliaj kiel la " "kelkaj pliaj kiel la fenestro-fotetoj.</p><p>Vi trovas informojn pri la "
"fenestro-fotetoj.</p>" "lastaj programistoj de Kasbaro ĉe <a href=\"%3\">%4</a>, la Kasbara hejmpaĝo."
"<p>Vi trovas informojn pri la lastaj programistoj de Kasbaro ĉe <a href=\"%3\">" "</p></body></html>"
"%4</a>, la Kasbara hejmpaĝo.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -59,29 +72,25 @@ msgstr "Aŭtoroj de Kasbaro"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">http://"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Kreinto kaj fleganto de la Kasbaro-TNG-"
"<p>Kreinto kaj fleganto de la Kasbaro-TNG-kodo.</p>" "kodo.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet skribis la originan Kasbaro-"
"<br><b>Hejmpaĝo:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "aplikaĵeton, sur kiu la programo baziĝas. Restis malmulte de la origina "
"http://www.mosfet.org/</a>" "kodo, sed la baza aspekto en netravidebla moduso estas preskaŭ identa kun "
"<p>Mosfet skribis la originan Kasbaro-aplikaĵeton, sur kiu la programo baziĝas. " "tiu unua realigo.</p></html>"
"Restis malmulte de la origina kodo, sed la baza aspekto en netravidebla moduso "
"estas preskaŭ identa kun tiu unua realigo.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -89,11 +98,11 @@ msgstr "BSD-Licenco"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbaron vi povas uzi laŭ la kondiĉoj de aŭ la BSD-licenco, aŭ la GNUa Publika " "Kasbaron vi povas uzi laŭ la kondiĉoj de aŭ la BSD-licenco, aŭ la GNUa "
"Licenco." "Publika Licenco."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -123,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbaro"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Agordo de Kasbaro" msgstr "Agordo de Kasbaro"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Indikas la grandecon de la tasko-butonoj." msgstr "Indikas la grandecon de la tasko-butonoj."
@ -161,9 +174,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Donas la maksimuman nombron de butonoj, lokitaj en unu linio aŭ kolumno antaŭ " "Donas la maksimuman nombron de butonoj, lokitaj en unu linio aŭ kolumno "
"komenco de nova linio aŭ kolumno. Se la valoro estas 0, la uzebla spaco estas " "antaŭ komenco de nova linio aŭ kolumno. Se la valoro estas 0, la uzebla "
"uzata." "spaco estas uzata."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -224,14 +237,14 @@ msgstr "Enŝaltu &fenestrofotetojn"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivigas montradon de malgrandigita bildeto de la fenestro, kiam la " "Aktivigas montradon de malgrandigita bildeto de la fenestro, kiam la "
"musmontrilo estas super ero. La bildetoj nur proksimume redonas la enhavon kaj " "musmontrilo estas super ero. La bildetoj nur proksimume redonas la enhavon "
"ne nepre estas aktualaj.\n" "kaj ne nepre estas aktualaj.\n"
"\n" "\n"
"Eble ne uzu tiun eblecon en malrapida komputilo." "Eble ne uzu tiun eblecon en malrapida komputilo."
@ -308,9 +321,9 @@ msgstr "Nur montru &minimumajn fenestrojn"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Se la opcio estas markita, nur minimumaj fenestroj estas montrataj en la " "Se la opcio estas markita, nur minimumaj fenestroj estas montrataj en la "
"listelo. Tio samigas la Kasbaran konduton al la piktograma trakto de pli " "listelo. Tio samigas la Kasbaran konduton al la piktograma trakto de pli "
@ -390,8 +403,8 @@ msgstr "Ebligas la &progresan indikilon"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Ebligas la montradon de progresa listelo en la marko de fenestroj." msgstr "Ebligas la montradon de progresa listelo en la marko de fenestroj."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -410,8 +423,8 @@ msgstr "Ebligas kadrojn por neaktivaj aĵoj"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Ebligas kadrojn ĉirkaŭ neaktivaj aĵoj. Se vi volas malaperigi la listelon " "Ebligas kadrojn ĉirkaŭ neaktivaj aĵoj. Se vi volas malaperigi la listelon "
"fonen, vi malmarki la opcion." "fonen, vi malmarki la opcion."
@ -460,6 +473,14 @@ msgstr "Agordu Kasbaron..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Pri Kasbaro" msgstr "&Pri Kasbaro"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ĉiuj" msgstr "Ĉiuj"
@ -519,43 +540,23 @@ msgstr "Valoro"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nomo</b>: $name" "<html><body><b>Nomo</b>: $name<br><b>Videbla nomo</b>: "
"<br><b>Videbla nomo</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Piktograme</b>: $iconified<br><b>Minimume</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimume</b>: $maximized<br><b>Ombre</b>: $shaded "
"<br><b>Piktograme</b>: $iconified" "<br><b>Ĉiam supre</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Labortablo</b>: "
"<br><b>Minimume</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Ĉiuj labortabloj</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Piktograma "
"<br><b>Maksimume</b>: $maximized" "nomo</b>: $iconicName<br><b>Piktograma nomo videbla</b>: $iconicVisibleName "
"<br><b>Ombre</b>: $shaded " "<br> <br><b>Ŝanĝite</b>: $modified <br><b>Atentpostule</b>: "
"<br><b>Ĉiam supre</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Labortablo</b>: $desktop"
"<br><b>Ĉiuj labortabloj</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Piktograma nomo</b>: $iconicName"
"<br><b>Piktograma nomo videbla</b>: $iconicVisibleName "
"<br> "
"<br><b>Ŝanĝite</b>: $modified "
"<br><b>Atentpostule</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n" "Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
@ -22,37 +22,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Acerca de Kasbar" msgstr "Acerca de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG comenzó como un porte del applet original de "
"<p>Kasbar TNG comenzó como un porte del applet original de Kasbar a la " "Kasbar a la (entonces nueva) extensión API, pero acabó siendo completamente "
"(entonces nueva) extensión API, pero acabó siendo completamente reescrita por " "reescrita por la cantidad de propiedades necesarias para diferentes tipos de "
"la cantidad de propiedades necesarias para diferentes tipos de usuarios. En el " "usuarios. En el proceso de reescritura se añadieron todas las propiedades "
"proceso de reescritura se añadieron todas las propiedades estándar " "estándar proporcionadas por la barra de tareas predeterminada, junto con "
"proporcionadas por la barra de tareas predeterminada, junto con otras " "otras originales tales como las miniaturas.</p><p>Puede encontrar "
"originales tales como las miniaturas.</p>" "información sobre los últimos desarrollos en Kasbar en <a href=\"%3\">%4</"
"<p>Puede encontrar información sobre los últimos desarrollos en Kasbar en <a " "a>, la página de inicio de Kasbar.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, la página de inicio de Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -64,27 +77,25 @@ msgstr "Autores de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"<p>Desarrollador y encargado del código TNG de Kasbar.</p>" "org/</a><p>Desarrollador y encargado del código TNG de Kasbar.</p><hr/"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"mosfet@kde.org</a>" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet escribió el applet original de Kasbar "
"<p>Mosfet escribió el applet original de Kasbar en el que está basado esta " "en el que está basado esta extensión. Queda poco del código original, pero "
"extensión. Queda poco del código original, pero el aspecto básico en modo opaco " "el aspecto básico en modo opaco es casi idéntico a la primera implementación."
"es casi idéntico a la primera implementación.</p></html>" "</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -92,11 +103,11 @@ msgstr "Licencia BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar puede utilizarse bajo los términos de la licencia BSD o de la licencia " "Kasbar puede utilizarse bajo los términos de la licencia BSD o de la "
"pública de GNU." "licencia pública de GNU."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -126,6 +137,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferencias de Kasbar" msgstr "Preferencias de Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Especifica el tamaño de los elementos de las tareas." msgstr "Especifica el tamaño de los elementos de las tareas."
@ -165,8 +180,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica el número máximo de elementos que deberían ser colocados en una " "Especifica el número máximo de elementos que deberían ser colocados en una "
"línea antes de comenzar una nueva fila o columna. Si el valor es 0 entonces se " "línea antes de comenzar una nueva fila o columna. Si el valor es 0 entonces "
"utilizará todo el espacio disponible." "se utilizará todo el espacio disponible."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -228,14 +243,14 @@ msgstr "Activar &miniaturas"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Activa mostrar imágenes miniaturizadas de la ventana cuando usted mueve el " "Activa mostrar imágenes miniaturizadas de la ventana cuando usted mueve el "
"puntero del ratón sobre un elemento. Las miniaturas son aproximadas, y pueden " "puntero del ratón sobre un elemento. Las miniaturas son aproximadas, y "
"no reflejar los contenidos de la ventana actual.\n" "pueden no reflejar los contenidos de la ventana actual.\n"
"\n" "\n"
"Si utiliza esta opción en una máquina lenta puede tener problemas de " "Si utiliza esta opción en una máquina lenta puede tener problemas de "
"prestaciones." "prestaciones."
@ -264,8 +279,8 @@ msgstr ""
"Controla la frecuencia con la que la miniatura de la ventana activa es " "Controla la frecuencia con la que la miniatura de la ventana activa es "
"actualizada. Si el valor es 0 no se realizarán actualizaciones.\n" "actualizada. Si el valor es 0 no se realizarán actualizaciones.\n"
"\n" "\n"
"Si utiliza valores pequeños puede tener problemas de prestaciones en máquinas " "Si utiliza valores pequeños puede tener problemas de prestaciones en "
"lentas." "máquinas lentas."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -313,13 +328,13 @@ msgstr "Mostrar sólo ventanas &minimizadas"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Si marca esta opción sólo las ventanas minimizadas se mostrarán en la barra. " "Si marca esta opción sólo las ventanas minimizadas se mostrarán en la barra. "
"Esto hace que Kasbar tenga un comportamiento similar con la gestión de iconos " "Esto hace que Kasbar tenga un comportamiento similar con la gestión de "
"que en entornos como CDE o OpenLook." "iconos que en entornos como CDE o OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -374,8 +389,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Activa mostrar tareas que se están iniciando pero que todavía no han creado una " "Activa mostrar tareas que se están iniciando pero que todavía no han creado "
"ventana." "una ventana."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -395,11 +410,11 @@ msgstr "Activar indicador de &progreso"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Permite mostrar una barra de progreso en la etiqueta de las ventanas indicando " "Permite mostrar una barra de progreso en la etiqueta de las ventanas "
"el estado de progreso" "indicando el estado de progreso"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -416,8 +431,8 @@ msgstr "Activa marcos para elementos inactivos"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Activa marcos alrededor de los elementos inactivos. Si desea que la barra " "Activa marcos alrededor de los elementos inactivos. Si desea que la barra "
"desaparezca en el fondo debería desmarcar esta opción." "desaparezca en el fondo debería desmarcar esta opción."
@ -466,6 +481,14 @@ msgstr "&Configurar Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Acerca de Kasbar" msgstr "&Acerca de Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
@ -525,43 +548,23 @@ msgstr "Valor"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b> Nombre</b>: $name" "<html><body><b> Nombre</b>: $name<br><b> Visible nombre</b>: "
"<br><b> Visible nombre</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b> Iconificado</b>: $iconified<br><b>Minimizado</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximizado</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: $shaded<br><b> "
"<br><b> Iconificado</b>: $iconified" "Siempre encima</b>: $alwaysOnTop<br><br><b> Escritorio</b>: $desktop<br><b> "
"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" "Todos los escritorios</b>: $onAllDesktops<br><br><b> Nombre de icono</b>: "
"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" "$iconicName<br><b> Nombre de icono visible</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b> requiere atención</b>: "
"<br><b> Siempre encima</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br><b></b><br></body></html>"
"<br>"
"<br><b> Escritorio</b>: $desktop"
"<br><b> Todos los escritorios</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b> Nombre de icono</b>: $iconicName"
"<br><b> Nombre de icono visible</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b> requiere atención</b>: $demandsAttention"
"<br><b></b>"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:04+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -16,36 +16,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbari info" msgstr "Kasbari info"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbari versioon: %1</h2><b>TDE versioon:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbari versioon: %1</h2><b>TDE versioon:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG kirjutamist alustati algse Kasbari apleti "
"<p>Kasbar TNG kirjutamist alustati algse Kasbari apleti portimisena (toona veel " "portimisena (toona veel uude) paneeli laienduste API peale, kuid lõppes "
"uude) paneeli laienduste API peale, kuid lõppes täieliku ümberkirjutamisega, " "täieliku ümberkirjutamisega, kuna kasutajatel oli niivõrd palju soove. "
"kuna kasutajatel oli niivõrd palju soove. Ümberkirjutamise käigus lisati kõik " "Ümberkirjutamise käigus lisati kõik omadused, mis ka esialgsel Kasbaril olid "
"omadused, mis ka esialgsel Kasbaril olid ning lisati hulk uusi - nt. " "ning lisati hulk uusi - nt. pisipiltide toetus.</p><p> Värskemaid uudiseid "
"pisipiltide toetus.</p>" "Kasbari arendamisest on võimalik saada <a href=\"%3\">%4</a> - Kasbari "
"<p> Värskemaid uudiseid Kasbari arendamisest on võimalik saada <a href=\"%3\">" "koduleheküljelt.</p></body></html>"
"%4</a> - Kasbari koduleheküljelt.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +70,24 @@ msgstr "Kasbari autorid"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Kasbari TNG koodi arendaja ja hooldaja.</p><hr/"
"<p>Kasbari TNG koodi arendaja ja hooldaja.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet kirjutas esialgse Kasbari apleti, "
"<br><b>Kodulehekülg:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "millel see laiendus baseerub. Esialgsest koodist on väga vähe alles, kuid "
"http://www.mosfet.org/</a>" "põhimõtteline välimus on sama, mis originaalil.</p></html>"
"<p>Mosfet kirjutas esialgse Kasbari apleti, millel see laiendus baseerub. "
"Esialgsest koodist on väga vähe alles, kuid põhimõtteline välimus on sama, mis "
"originaalil.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +95,8 @@ msgstr "BSD litsents"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbari võib kasutada vastavalt BSD litsentsis või GNU GPL litsentsis toodud " "Kasbari võib kasutada vastavalt BSD litsentsis või GNU GPL litsentsis toodud "
"tingimustele." "tingimustele."
@ -121,6 +129,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbari seadistused" msgstr "Kasbari seadistused"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Määrab rakenduste elementide suuruse." msgstr "Määrab rakenduste elementide suuruse."
@ -160,7 +172,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Elementide maksimaalne arv, mis asetatakse ühte ritta, enne kui uut rida või " "Elementide maksimaalne arv, mis asetatakse ühte ritta, enne kui uut rida või "
"veergu alustatakse. Kui väärtus on null, kasutatakse ära kogu olemasolev ruum." "veergu alustatakse. Kui väärtus on null, kasutatakse ära kogu olemasolev "
"ruum."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -221,8 +234,8 @@ msgstr "Pisipiltide &lubamine"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -254,8 +267,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Võimaldab kontrollida aktiivse akna pisipildi värskendamise sagedust. Väärtus 0 " "Võimaldab kontrollida aktiivse akna pisipildi värskendamise sagedust. "
"tähendab seda, et värskendamist ei toimu.\n" "Väärtus 0 tähendab seda, et värskendamist ei toimu.\n"
"\n" "\n"
"Väikeste väärtuste kasutamine võib aeglastel masinatel tekitada probleeme " "Väikeste väärtuste kasutamine võib aeglastel masinatel tekitada probleeme "
"kiirusega." "kiirusega."
@ -305,13 +318,13 @@ msgstr "Ainult &minimeeritud akende näitamine"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Selle sisselülitamisel näidatakse ribal ainult minimeeritud aknaid. See muudab " "Selle sisselülitamisel näidatakse ribal ainult minimeeritud aknaid. See "
"Kasbari ikoonide käsitlemise sarnaseks mõne vanema keskkonnaga, näiteks CDE või " "muudab Kasbari ikoonide käsitlemise sarnaseks mõne vanema keskkonnaga, "
"OpenLook." "näiteks CDE või OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -386,8 +399,8 @@ msgstr "Edenemise i&ndikaatori näitamine"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Lubab näidata edenemisriba nende akende tiitlina, mis kujutavadki endast " "Lubab näidata edenemisriba nende akende tiitlina, mis kujutavadki endast "
"edenemisriba." "edenemisriba."
@ -407,8 +420,8 @@ msgstr "Raamide lubamine mitteaktiivsetel elementidel"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Lubab raamid mitteaktiivsete elementide ümber. Kui soovid lasta ribal hajuda " "Lubab raamid mitteaktiivsete elementide ümber. Kui soovid lasta ribal hajuda "
"tausta, tasuks see välja lülitada." "tausta, tasuks see välja lülitada."
@ -457,6 +470,14 @@ msgstr "&Seadista Kasbari..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "K&asbari info" msgstr "K&asbari info"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kõik" msgstr "Kõik"
@ -516,43 +537,23 @@ msgstr "Väärtus"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nimi</b>: $name" "<html><body><b>Nimi</b>: $name<br><b>Nähtav nimi</b>: "
"<br><b>Nähtav nimi</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikoonitud</b>: $iconified<br><b>Minimeeritud</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimeeritud</b>: $maximized<br><b>Varjutatud</b>: "
"<br><b>Ikoonitud</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Alati peal</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Töölaud</b>: "
"<br><b>Minimeeritud</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Kõigil töölaudadel</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikooni nimi</"
"<br><b>Maksimeeritud</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Ikooni nähtav nimi</b>: "
"<br><b>Varjutatud</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Muudetud</b>: $modified<br><b>Nõuab tähelepanu</"
"<br><b>Alati peal</b>: $alwaysOnTop" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Töölaud</b>: $desktop"
"<br><b>Kõigil töölaudadel</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikooni nimi</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikooni nähtav nimi</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Muudetud</b>: $modified"
"<br><b>Nõuab tähelepanu</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 16:34+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,35 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar-i buruz" msgstr "Kasbar-i buruz"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar bertsioa: %1</h2><b>TDE bertsioa:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar bertsioa: %1</h2><b>TDE bertsioa:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG, API hedapen berrira egindako jatorrizko Kasbar "
"<p>Kasbar TNG, API hedapen berrira egindako jatorrizko Kasbar appletaren " "appletaren eramaketa hasi zen, baina berridazpen osoa bihurtu zen, "
"eramaketa hasi zen, baina berridazpen osoa bihurtu zen, erabiltzaile-taldeek " "erabiltzaile-taldeek behar zituzten ezaugarri-mota desberdinengatik. "
"behar zituzten ezaugarri-mota desberdinengatik. Berridazpen prozesuan, " "Berridazpen prozesuan, ataza-barra lehenetsiak emandako ezaugarri guztiak "
"ataza-barra lehenetsiak emandako ezaugarri guztiak gehituak izan ziren, beste " "gehituak izan ziren, beste berriez gain, koadro txikiak adibidez.</"
"berriez gain, koadro txikiak adibidez.</p>" "p><p>Kasbarri egindako azken garapenei buruz argibidea aurki dezakezu <a "
"<p>Kasbarri egindako azken garapenei buruz argibidea aurki dezakezu <a "
"href=\"%3\">%4</a>n, Kasbar hasierako orrian.</p></body></html>" "href=\"%3\">%4</a>n, Kasbar hasierako orrian.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -57,29 +70,25 @@ msgstr "Kasbar egileak"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Kasbar TNG kodearen hedatzaile eta mantentzailea.</"
"<p>Kasbar TNG kodearen hedatzaile eta mantentzailea.</p>" "p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfetek hedapen hau oinarritzen den "
"<br><b>Hasierako orria:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "jatorrizko Kasbar appleta idatzi zuen. Jatorrizko kodetik gutxik dirau, "
"http://www.mosfet.org/</a>" "baina opaku eraren oinarrizko itxura lehenengoa bezalakoa da gehien.</p></"
"<p>Mosfetek hedapen hau oinarritzen den jatorrizko Kasbar appleta idatzi zuen. " "html>"
"Jatorrizko kodetik gutxik dirau, baina opaku eraren oinarrizko itxura "
"lehenengoa bezalakoa da gehien.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +96,8 @@ msgstr "BSD lizentzia"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar BSD lizentziapean edo GNU lizentzia publikopean egon daiteke." msgstr "Kasbar BSD lizentziapean edo GNU lizentzia publikopean egon daiteke."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -119,6 +128,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar hobespenak" msgstr "Kasbar hobespenak"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Atazen tamaina zehazten du." msgstr "Atazen tamaina zehazten du."
@ -157,9 +170,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Lerro edo zutabe berririk hasi baino lehen lerro bakoitzean jarri behar diren " "Lerro edo zutabe berririk hasi baino lehen lerro bakoitzean jarri behar "
"elementu kopuru handiena adierazten du. Balioa 0 bada, leku erabilgarri osoa " "diren elementu kopuru handiena adierazten du. Balioa 0 bada, leku "
"erabiliko da." "erabilgarri osoa erabiliko da."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -220,8 +233,8 @@ msgstr "Gaitu &koadro txikiak"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -255,8 +268,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Leiho aktiboa noiz eguneratzen den maiztasuna adierazten du. Balioa 0 bada ez " "Leiho aktiboa noiz eguneratzen den maiztasuna adierazten du. Balioa 0 bada "
"da eguneratzerik izango." "ez da eguneratzerik izango."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -302,9 +315,9 @@ msgstr "Erakutsi bakarrik &minimizaturiko leihoak"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Aukera hau gaituz gero barran bakarrik minimizaturiko leihoak agertuko dira. " "Aukera hau gaituz gero barran bakarrik minimizaturiko leihoak agertuko dira. "
"Honek Kasbar CDE edo OpenLook portaera izatea laguntzen du." "Honek Kasbar CDE edo OpenLook portaera izatea laguntzen du."
@ -381,8 +394,8 @@ msgstr "Gaitu &aurrerapen-adierazlea"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Aurrerapena erakusten duten leihoek progresio barra bat izatea gaitzen du." "Aurrerapena erakusten duten leihoek progresio barra bat izatea gaitzen du."
@ -402,8 +415,8 @@ msgstr "Gaitu koadroak elementu inaktiboetarako"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Elementu inaktiboen inguruko koadroak gaitzen du, barra atzeko planoan " "Elementu inaktiboen inguruko koadroak gaitzen du, barra atzeko planoan "
"desagertzea nahi izanez gero hobe duzu aukera hau desautatzea." "desagertzea nahi izanez gero hobe duzu aukera hau desautatzea."
@ -452,6 +465,14 @@ msgstr "&Konfiguratu Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbari &buruz" msgstr "Kasbari &buruz"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Denak" msgstr "Denak"
@ -511,42 +532,22 @@ msgstr "Balioa"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Izena</b>: $name" "<html><body><b>Izena</b>: $name<br><b>Izen ikusgarria</b>: "
"<br><b>Izen ikusgarria</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonotuta</b>: $iconified<br><b>Minimizatuta</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximizatuta</b>: $maximized<br><b>Itzaldurarekin</b>: "
"<br><b>Ikonotuta</b>: $iconified" "$shaded<br><br><b>Mahaigaina</b>: $desktop<br><b>Mahaigain guztiak</b>: "
"<br><b>Minimizatuta</b>: $minimized" "$onAllDesktops<br><br><b>Ikono izena</b>: $iconicName<br><b>Ikono "
"<br><b>Maximizatuta</b>: $maximized" "ikusgarriaren izena</b>: $iconicVisibleName <br><br><b>Aldatuta</b>: "
"<br><b>Itzaldurarekin</b>: $shaded" "$modified<br><b>Arreta behar du</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Mahaigaina</b>: $desktop"
"<br><b>Mahaigain guztiak</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikono izena</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikono ikusgarriaren izena</b>: $iconicVisibleName "
"<br>"
"<br><b>Aldatuta</b>: $modified"
"<br><b>Arreta behar du</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:25+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:25+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "دربارۀ Kasbar" msgstr "دربارۀ Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -28,23 +44,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>نسخۀ Kasbar: %1</h2><b>نسخۀ TDE:</b> %2</body></qt
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG به‌ عنوان درگاه برنامک Kasbar اصلی برای API "
"<p>Kasbar TNG به‌ عنوان درگاه برنامک Kasbar اصلی برای API پسوند )جدید( شروع شد، " "پسوند )جدید( شروع شد، ولی به‌ عنوان یک بازنویسی کامل به ‌پایان رسید، زیرا "
"ولی به‌ عنوان یک بازنویسی کامل به ‌پایان رسید، زیرا گسترۀ ویژگیها توسط گروههای " "گسترۀ ویژگیها توسط گروههای مختلف کاربران مورد نیاز است. در فرآیند بازنویسی، "
"مختلف کاربران مورد نیاز است. در فرآیند بازنویسی، همۀ ویژگیهای استاندارد " "همۀ ویژگیهای استاندارد فراهم‌شده توسط میله تکلیف، همراه با موارد اصلی، بیشتر "
"فراهم‌شده توسط میله تکلیف، همراه با موارد اصلی، بیشتر نظیر ریزنقشها، اضافه " "نظیر ریزنقشها، اضافه شد.</p><p>می‌‌‌توانید اطلاعات بیشتر دربارۀ تازه‌ترین "
"شد.</p>" "توسعه‌ها در Kasbar را در آغازۀ Kasbar در<a href=\"%3\">%4</a> بیابید.</p></"
"<p>می‌‌‌توانید اطلاعات بیشتر دربارۀ تازه‌ترین توسعه‌ها در Kasbar را در آغازۀ " "body></html>"
"Kasbar در<a href=\"%3\">%4</a> بیابید.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,27 +70,24 @@ msgstr "نویسندگان Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>ریچارد مور</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>ریچارد مور</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b> آغازه:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b> آغازه:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/"
"<p >توسعۀ توسعه‌دهنده و نگه‌دارندۀ کد Kasbar TNG</p>" "</a><p >توسعۀ توسعه‌دهنده و نگه‌دارندۀ کد Kasbar TNG</p><hr/><b>دنیل ام "
"<hr/><b>دنیل ام دولی( موسفت)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "دولی( موسفت)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"mosfet@kde.org</a>" "a><br><b>آغازه:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/"
"<br><b>آغازه:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "</a><p>موسفت، اصل برنامک Kasbar را بر پایۀ این پسوند نوشت. از باقی‌ماندۀ کد "
"<p>موسفت، اصل برنامک Kasbar را بر پایۀ این پسوند نوشت. از باقی‌ماندۀ کد اصلی، " "اصلی، تعداد کمی وجود دارد، ولی نگاهی اساسی در حالت ابهام، تقریباً به این "
"تعداد کمی وجود دارد، ولی نگاهی اساسی در حالت ابهام، تقریباً به این اولین " "اولین پیاده‌سازی اشاره می‌کند.</p></html>"
"پیاده‌سازی اشاره می‌کند.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -84,8 +95,8 @@ msgstr "مجوز BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar ممکن است تحت اصلاحات مجوز ،BSD یا مجوز عمومی گنو استفاده شود." msgstr "Kasbar ممکن است تحت اصلاحات مجوز ،BSD یا مجوز عمومی گنو استفاده شود."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -116,6 +127,10 @@ msgstr ""
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "تنظیمات Kasbar" msgstr "تنظیمات Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "اندازۀ فقره‌های تکلیف را مشخص می‌کند." msgstr "اندازۀ فقره‌های تکلیف را مشخص می‌کند."
@ -154,8 +169,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"بیشینۀ تعداد فقره‌هایی که باید قبل از آغاز سطر یا ستون جدید، در یک خط جا بگیرد " "بیشینۀ تعداد فقره‌هایی که باید قبل از آغاز سطر یا ستون جدید، در یک خط جا "
"را مشخص می‌کند. اگر مقدار۰ است، پس کل فاصلۀ موجود استفاده می‌شود." "بگیرد را مشخص می‌کند. اگر مقدار۰ است، پس کل فاصلۀ موجود استفاده می‌شود."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -216,13 +231,13 @@ msgstr "فعال‌سازی &ریزنقشها‌"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"هنگامی‌که اشاره‌گر موشی را روی فقره‌ای حرکت می‌دهید، نمایش تصویر ریزنقش‌شدۀ " "هنگامی‌که اشاره‌گر موشی را روی فقره‌ای حرکت می‌دهید، نمایش تصویر ریزنقش‌شدۀ پنجره "
"پنجره را فعال می‌سازد. ریزنقشها تقریبی هستند، و ممکن است محتویات پنجرۀ جاری را " "را فعال می‌سازد. ریزنقشها تقریبی هستند، و ممکن است محتویات پنجرۀ جاری را "
"منعکس نکنند.\n" "منعکس نکنند.\n"
"\n" "\n"
"ممکن است استفاده از این گزینه در ماشینهای کند، باعث بروز مسائل کارایی شود." "ممکن است استفاده از این گزینه در ماشینهای کند، باعث بروز مسائل کارایی شود."
@ -300,13 +315,13 @@ msgstr "فقط نمایش پنجره‌های &کمینه‌شده‌"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"وقتی این گزینه را علامت می‌زنید، فقط پنجره‌های کمینه‌شده در میله نمایش داده " "وقتی این گزینه را علامت می‌زنید، فقط پنجره‌های کمینه‌شده در میله نمایش داده "
"می‌شوند. این باعث رفتار مشابه Kasbar به گردانندۀ شمایل در محیطهای قدیمی‌تر نظیر " "می‌شوند. این باعث رفتار مشابه Kasbar به گردانندۀ شمایل در محیطهای قدیمی‌تر "
"CDE یا OpenLookمیشود." "نظیر CDE یا OpenLookمیشود."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -361,8 +376,7 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"نمایش تکالیفی که آغاز می‌شوند، اما هنوز پنجره‌ای ایجاد نکرده‌اند را فعال " "نمایش تکالیفی که آغاز می‌شوند، اما هنوز پنجره‌ای ایجاد نکرده‌اند را فعال می‌کند."
"می‌کند."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -382,8 +396,8 @@ msgstr "فعال‌سازی شاخص &پیشرفت‌"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"نمایش میله پیشرفت در برچسب نمایش پنجره‌ها، که شاخصهای پیشرفت هستند را فعال " "نمایش میله پیشرفت در برچسب نمایش پنجره‌ها، که شاخصهای پیشرفت هستند را فعال "
"می‌سازد." "می‌سازد."
@ -403,8 +417,8 @@ msgstr "فعال‌سازی قابکها برای فقره‌های غیرفعا
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"قاب اطراف فقره‌های غیرفعال را فعال می‌سازد، اگر می‌خواهید میله در زمینه ناپدید " "قاب اطراف فقره‌های غیرفعال را فعال می‌سازد، اگر می‌خواهید میله در زمینه ناپدید "
"شود، احتمالاً باید این گزینه را غیرفعال کنید." "شود، احتمالاً باید این گزینه را غیرفعال کنید."
@ -451,6 +465,14 @@ msgstr "&پیکربندی Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&دربارۀ Kasbar" msgstr "&دربارۀ Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "همه" msgstr "همه"
@ -510,43 +532,23 @@ msgstr "مقدار"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>نام</b>: $name" "<html><body><b>نام</b>: $name<br><b>نام مرئی</b>: "
"<br><b>نام مرئی</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>شمایل‌سازی‌شده</b>: $iconified<br><b>کمینه‌شده</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>بیشینه‌شده</b>: $maximized<br><b>سایه‌دار</b>: "
"<br><b>شمایل‌سازی‌شده</b>: $iconified" "$shaded<br><b>همیشه بالا</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>رومیزی</b>: "
"<br><b>کمینه‌شده</b>: $minimized" "$desktop<br><b>همۀ رومیزیها</b>: $onAllDesktops<br><br><b>نام شمایل</b>: "
"<br><b>بیشینه‌شده</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>نام مرئی شمایل</b>: "
"<br><b>سایه‌دار</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>تغییریافته</b>: $modified<br><b>توجه به "
"<br><b>همیشه بالا</b>: $alwaysOnTop" "تقاضاها</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>رومیزی</b>: $desktop"
"<br><b>همۀ رومیزیها</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>نام شمایل</b>: $iconicName"
"<br><b>نام مرئی شمایل</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>تغییریافته</b>: $modified"
"<br><b>توجه به تقاضاها</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -20,10 +20,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Tietoja Kasbarista" msgstr "Tietoja Kasbarista"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -31,22 +47,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbarin Versio: %1</h2><b>TDE-versio:</b>%2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG oli alun perin Kasbar-sovelman sovittaminen "
"<p>Kasbar TNG oli alun perin Kasbar-sovelman sovittaminen " "laajennusrajapinnalle, mutta kirjoitettiin kokonaan uusiksi useiden "
"laajennusrajapinnalle, mutta kirjoitettiin kokonaan uusiksi useiden käyttäjien " "käyttäjien toiveiden mukaiseksi. Uudelleenkirjoituksen aikana lisättiin "
"toiveiden mukaiseksi. Uudelleenkirjoituksen aikana lisättiin kaikki TDE:n " "kaikki TDE:n tehtäväpalkin ominaisuudet sekä muutamia uusia, kuten "
"tehtäväpalkin ominaisuudet sekä muutamia uusia, kuten esikatselukuvat. </p>" "esikatselukuvat. </p><p>Kasbarin uusimmista ominaisuuksista löytyy "
"<p>Kasbarin uusimmista ominaisuuksista löytyy lisätietoa osoitteessa <a " "lisätietoa osoitteessa <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbarin kotisivulla.</p></"
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbarin kotisivulla.</p></body></html>" "body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,30 +73,25 @@ msgstr "Kasbarin tekijät"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Kotisivu:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>Kotisivu:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">http://"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Kasbar TNG:n lähdekoodin kehittäjä ja "
"<p>Kasbar TNG:n lähdekoodin kehittäjä ja ylläpitäjä.</p>" "ylläpitäjä.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Kotisivu:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet kirjoitti alkuperäisen "
"<br><b>Kotisivu:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "Kasbar sovelman, johon tämä laajennus perustuu. Alkuperäisestä koodista on "
"http://www.mosfet.org/</a>" "jäljellä vain vähän, mutta puoliksi läpinäkyvän tilan ulkonäkö on melkein "
"<p>Mosfet kirjoitti alkuperäisen Kasbar sovelman, johon tämä laajennus " "samanlainen kuin alkuperäisessä.</p></html>"
"perustuu. Alkuperäisestä koodista on jäljellä vain vähän, mutta puoliksi "
"läpinäkyvän tilan ulkonäkö on melkein samanlainen kuin alkuperäisessä.</p>"
"</html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -89,8 +99,8 @@ msgstr "BSD-lisenssi"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbaria voidaan käyttää BSD- tai GNU GPL -lisenssin alaisena." msgstr "Kasbaria voidaan käyttää BSD- tai GNU GPL -lisenssin alaisena."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -121,6 +131,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbarin asetukset" msgstr "Kasbarin asetukset"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Määrittelee kuvakkeen koon." msgstr "Määrittelee kuvakkeen koon."
@ -159,8 +173,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Määrittelee samalla rivillä olevien kuvakkeiden enimmäismäärän.Jos arvo on 0, " "Määrittelee samalla rivillä olevien kuvakkeiden enimmäismäärän.Jos arvo on "
"kaikki käytettävissä oleva tila käytetään." "0, kaikki käytettävissä oleva tila käytetään."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -221,15 +235,16 @@ msgstr "Käytä &esikatselukuvia"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Näyttää ikkunan esikatselukuvan, kun hiiren osoitin siirretään kuvakkeen " "Näyttää ikkunan esikatselukuvan, kun hiiren osoitin siirretään kuvakkeen "
"kohdalle. Esikatselukuvat eivät ole tarkkoja.\n" "kohdalle. Esikatselukuvat eivät ole tarkkoja.\n"
"\n" "\n"
"Esikatselukuvien käyttäminen saattaa aiheuttaa ongelmia hitaalla tietokoneella." "Esikatselukuvien käyttäminen saattaa aiheuttaa ongelmia hitaalla "
"tietokoneella."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails" msgid "&Embed thumbnails"
@ -257,7 +272,8 @@ msgstr ""
"Määrittelee aikavälin, jolla aktiivisen ikkunan esikatselukuvaa päivitetään. " "Määrittelee aikavälin, jolla aktiivisen ikkunan esikatselukuvaa päivitetään. "
"Jos arvo on 0, esikatselukuvaa ei päivitetä.\n" "Jos arvo on 0, esikatselukuvaa ei päivitetä.\n"
"\n" "\n"
"Pienten arvojen käyttäminen saattaa aiheuttaa ongelmia hitaalla tietokoneella." "Pienten arvojen käyttäminen saattaa aiheuttaa ongelmia hitaalla "
"tietokoneella."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -305,9 +321,9 @@ msgstr "Näytä vain &pienennetty ikkuna"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Palkissa näytetään vain pienennetyt ikkunat kun tämä on valittuna. Tämä " "Palkissa näytetään vain pienennetyt ikkunat kun tämä on valittuna. Tämä "
"ominaisuus tekee Kasbarista samalla tavalla käyttäytyvän kuin kuvakkeiden " "ominaisuus tekee Kasbarista samalla tavalla käyttäytyvän kuin kuvakkeiden "
@ -387,8 +403,8 @@ msgstr "Näytä &edistyminen"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Näyttää edistymistä kuvaavan palkin ikkunan otsikossa, jos ikkuna on " "Näyttää edistymistä kuvaavan palkin ikkunan otsikossa, jos ikkuna on "
"edistymistä näyttävä ikkuna." "edistymistä näyttävä ikkuna."
@ -410,8 +426,8 @@ msgstr "Kehystää passiiviset osat"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Kehystä aktiiviset osat. Jos haluat palkin katoavan taustalle, sinun on ehkä " "Kehystä aktiiviset osat. Jos haluat palkin katoavan taustalle, sinun on ehkä "
"poistettava tämä ominaisuus." "poistettava tämä ominaisuus."
@ -460,6 +476,14 @@ msgstr "&Asetukset..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Tietoja Kasbarista" msgstr "&Tietoja Kasbarista"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Kaikki" msgstr "Kaikki"
@ -519,45 +543,23 @@ msgstr "Arvo"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nimi</b>: $name" "<html><body><b>Nimi</b>: $name<br><b>Näkyvä nimi</b>: "
"<br><b>Näkyvä nimi</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Kuvakesoitu</b>: $iconified<br><b>Pienennetty</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Suurennettu</b>: $maximized<br><b>Varjostettu</b>: $shaded "
"<br><b>Kuvakesoitu</b>: $iconified" "<br><b>Aina päällimmäisenä</b>: $alwaysOnTop<br><br><br><b>Työpöytä</b>: "
"<br><b>Pienennetty</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Kaikki työpöydät</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Kuvakesoitu "
"<br><b>Suurennettu</b>: $maximized" "nimi</b>: $iconicName<br><b>Kuvakesoidun näkyvä nimi</b>: "
"<br><b>Varjostettu</b>: $shaded " "$iconicVisibleName<br> <br><br><b>Muutettu</b>: $modified<br><b>Vaatii "
"<br><b>Aina päällimmäisenä</b>: $alwaysOnTop" "huomiota</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br>"
"<br><b>Työpöytä</b>: $desktop"
"<br><b>Kaikki työpöydät</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Kuvakesoitu nimi</b>: $iconicName"
"<br><b>Kuvakesoidun näkyvä nimi</b>: $iconicVisibleName"
"<br> "
"<br>"
"<br><b>Muutettu</b>: $modified"
"<br><b>Vaatii huomiota</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 21:54+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,38 +21,52 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "À propos de Kasbar" msgstr "À propos de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Version de Kasbar : %1</h2><b>Version de TDE :</b> %2</body></"
"<h2>Version de Kasbar : %1</h2><b>Version de TDE :</b> %2</body></qt>" "qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG a d'abord été un portage de l'applet Kasbar "
"<p>Kasbar TNG a d'abord été un portage de l'applet Kasbar originale vers la " "originale vers la nouvelle (à l'époque) API d'extension. Mais le portage "
"nouvelle (à l'époque) API d'extension. Mais le portage s'est terminé en une " "s'est terminé en une réécriture complète en raison de la grande diversité "
"réécriture complète en raison de la grande diversité des fonctionnalités " "des fonctionnalités souhaitées par divers utilisateurs. Au cours de cette "
"souhaitées par divers utilisateurs. Au cours de cette réécriture, toutes les " "réécriture, toutes les fonctionnalités standard de la version d'origine ont "
"fonctionnalités standard de la version d'origine ont été intégrées, ainsi qu'un " "été intégrées, ainsi qu'un certain nombre de nouvelles comme les aperçus.</"
"certain nombre de nouvelles comme les aperçus.</p>" "p><p>Vous pouvez trouver de plus amples informations sur les derniers "
"<p>Vous pouvez trouver de plus amples informations sur les derniers " "développements de Kasbar sur le <a href=\"%3\">%4</a>, le site web de Kasbar."
"développements de Kasbar sur le <a href=\"%3\">%4</a>" "</p></body></html>"
", le site web de Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -64,29 +78,25 @@ msgstr "Auteurs de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Page personnelle :</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Développeur et mainteneur du code de Kasbar TNG.</"
"<p>Développeur et mainteneur du code de Kasbar TNG.</p>" "p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a ref=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a ref=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Page personnelle : </b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet a écrit l'applet Kasbar "
"<br><b>Page personnelle : </b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "originelle sur laquelle cette extension est basée. Il reste peu du code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "d'origine, mais l'apparence basique en mode opaque est quasiment identique à "
"<p>Mosfet a écrit l'applet Kasbar originelle sur laquelle cette extension est " "cette première version.</p></html>"
"basée. Il reste peu du code d'origine, mais l'apparence basique en mode opaque "
"est quasiment identique à cette première version.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -94,8 +104,8 @@ msgstr "Licence BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar peut être utilisé selon les termes de la licence BSD ou de la Licence " "Kasbar peut être utilisé selon les termes de la licence BSD ou de la Licence "
"Publique Générale GNU (GPL)." "Publique Générale GNU (GPL)."
@ -128,6 +138,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Configuration de Kasbar" msgstr "Configuration de Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Spécifie la taille des éléments (tâches)." msgstr "Spécifie la taille des éléments (tâches)."
@ -166,9 +180,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Spécifie le nombre maximal d'éléments qui doivent être mis dans une ligne avant " "Spécifie le nombre maximal d'éléments qui doivent être mis dans une ligne "
"de créer une nouvelle ligne ou colonne. Si la valeur est 0, tout l'espace " "avant de créer une nouvelle ligne ou colonne. Si la valeur est 0, tout "
"disponible sera utilisé." "l'espace disponible sera utilisé."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -229,14 +243,14 @@ msgstr "Acti&ver les aperçus"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Active l'affichage d'un aperçu de la fenêtre correspondant à l'élément (tâche) " "Active l'affichage d'un aperçu de la fenêtre correspondant à l'élément "
"sous le pointeur de souris. Les aperçus sont approximatifs et peuvent ne pas " "(tâche) sous le pointeur de souris. Les aperçus sont approximatifs et "
"représenter le contenu actuel de la fenêtre.\n" "peuvent ne pas représenter le contenu actuel de la fenêtre.\n"
"\n" "\n"
"L'utilisation de cette option peut diminuer les performances sur une machine " "L'utilisation de cette option peut diminuer les performances sur une machine "
"lente." "lente."
@ -250,8 +264,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Détermine la taille des aperçus des fenêtres. Utiliser une grande taille peut " "Détermine la taille des aperçus des fenêtres. Utiliser une grande taille "
"ralentir le système." "peut ralentir le système."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -264,8 +278,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Détermine la fréquence à laquelle l'aperçu de la fenêtre active est rafraîchi. " "Détermine la fréquence à laquelle l'aperçu de la fenêtre active est "
"Si elle vaut 0, l'aperçu n'est jamais rafraîchi.\n" "rafraîchi. Si elle vaut 0, l'aperçu n'est jamais rafraîchi.\n"
"\n" "\n"
"De petites valeurs peuvent diminuer les performances sur une machine lente." "De petites valeurs peuvent diminuer les performances sur une machine lente."
@ -315,13 +329,13 @@ msgstr "N'afficher que les fenêtres &minimisées"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque cette option est activée, seules les fenêtres minimisées sont affichées " "Lorsque cette option est activée, seules les fenêtres minimisées sont "
"dans la barre. Ainsi, Kasbar se comporte comme les anciens environnements, tels " "affichées dans la barre. Ainsi, Kasbar se comporte comme les anciens "
"CDE ou OpenLook." "environnements, tels CDE ou OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -376,8 +390,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Active l'affichage des tâches qui démarrent mais qui n'ont pas encore ouvert de " "Active l'affichage des tâches qui démarrent mais qui n'ont pas encore ouvert "
"fenêtre." "de fenêtre."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -397,11 +411,11 @@ msgstr "Activer l'indicateur de &progression"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Active l'affichage d'une barre de progression dans le libellé des fenêtres qui " "Active l'affichage d'une barre de progression dans le libellé des fenêtres "
"sont des indicateurs de progression." "qui sont des indicateurs de progression."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -420,11 +434,11 @@ msgstr "Afficher un cadre autour des éléments inactifs"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Affiche un cadre autour des éléments inactifs. Si vous voulez que la barre se " "Affiche un cadre autour des éléments inactifs. Si vous voulez que la barre "
"fonde dans l'arrière plan, vous devriez décocher cette option." "se fonde dans l'arrière plan, vous devriez décocher cette option."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -470,6 +484,14 @@ msgstr "&Configurer Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "À propos de K&asbar" msgstr "À propos de K&asbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tout" msgstr "Tout"
@ -529,43 +551,23 @@ msgstr "Valeur"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nom </b>: $name" "<html><body><b>Nom </b>: $name<br><b>Nom visible </b>: "
"<br><b>Nom visible </b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Icônifiée </b>: $iconified<br><b>Minimisée </b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximisée </b>: $maximized<br><b>Ombragée </b>: $shaded "
"<br><b>Icônifiée </b>: $iconified" "<br><b>Toujours visible </b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Bureau </b>: "
"<br><b>Minimisée </b>: $minimized" "$desktop<br><b>Tous les bureaux </b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nom en "
"<br><b>Maximisée </b>: $maximized" "icône </b>: $iconicName<br><b>Nom visible en icône </b>: $visibleIconicName "
"<br><b>Ombragée </b>: $shaded " "<br> <br><b>Modifiée </b>: $modified <br><b>Demande de l'attention </b>: "
"<br><b>Toujours visible </b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Bureau </b>: $desktop"
"<br><b>Tous les bureaux </b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nom en icône </b>: $iconicName"
"<br><b>Nom visible en icône </b>: $visibleIconicName "
"<br> "
"<br><b>Modifiée </b>: $modified "
"<br><b>Demande de l'attention </b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 11:58+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n" "Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Ynformaasje oer Kasbar" msgstr "Ynformaasje oer Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -26,24 +42,22 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-ferzje: %1</h2><b>TDE-ferzje:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG is ynt earstoan begûn as in oerdracht fan de "
"<p>Kasbar TNG is ynt earstoan begûn as in oerdracht fan de orizjinele " "orizjinele Kasbar-applet nei de (doe nije) taheaksel-API. Dizze oerdracht "
"Kasbar-applet nei de (doe nije) taheaksel-API. Dizze oerdracht einige yn in " "einige yn in kompleet werskreaune applet, dat wie foaral fanwege it grut "
"kompleet werskreaune applet, dat wie foaral fanwege it grut oantal funksjes dy " "oantal funksjes dy troch de ferskillende nijsgroepen oanfrege binne. Under "
"troch de ferskillende nijsgroepen oanfrege binne. Under it werskriuwen binne " "it werskriuwen binne alle standertfunksjes wêr tafoege, tegearre mei inkele "
"alle standertfunksjes wêr tafoege, tegearre mei inkele orizjinele funksjes, sa " "orizjinele funksjes, sa as it gebrûk fan miniatueren.</p><p>Jo fine mear "
"as it gebrûk fan miniatueren.</p>" "ynformaasje oer de lêste ûntwikkelingen yn Kasbar op <a href=\"%3\">%4</a>, "
"<p>Jo fine mear ynformaasje oer de lêste ûntwikkelingen yn Kasbar op <a " "Kasbar's webside.</p></body></html> "
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar's webside.</p></body></html> "
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -55,30 +69,25 @@ msgstr "Kasbar's skriuwers"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Untwikelder en ûnderhâlder fan de koade fan Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Untwikelder en ûnderhâlder fan de koade fan Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Webside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet hat de orizjinele Kasbar-applet "
"<br><b>Webside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "skreaun wêr dizze útwreiding op basearre is. Der binne mar in pear regels "
"http://www.mosfet.org/</a> " "fan de orizjinele koade oerbleaun, mar it basisuterlik yn opaque-modus is "
"<p> Mosfet hat de orizjinele Kasbar-applet skreaun wêr dizze útwreiding op " "hast identyk oan de earste ymplemintaasje.</p></html>"
"basearre is. Der binne mar in pear regels fan de orizjinele koade oerbleaun, "
"mar it basisuterlik yn opaque-modus is hast identyk oan de earste "
"ymplemintaasje.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -86,8 +95,8 @@ msgstr "BSD-lisinsje"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar mei brûkt wurde ûnder de betingsten fan of de BSD-lisinsje, of de GNU " "Kasbar mei brûkt wurde ûnder de betingsten fan of de BSD-lisinsje, of de GNU "
"General Public Lisinsje." "General Public Lisinsje."
@ -120,6 +129,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar's foarkar" msgstr "Kasbar's foarkar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Stelt de grutte fan de taakitems fêst." msgstr "Stelt de grutte fan de taakitems fêst."
@ -158,9 +171,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Bepaalt it maksimum oantal items dy't op in rigel pleatst sille wurde foardat " "Bepaalt it maksimum oantal items dy't op in rigel pleatst sille wurde "
"der mei in nije rij of kolom begûn wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt alle " "foardat der mei in nije rij of kolom begûn wurdt. As de wearde 0 is, dan "
"beskikbere romte brûkt." "wurdt alle beskikbere romte brûkt."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -193,8 +206,8 @@ msgstr "T&int aktivearje"
#: kasprefsdlg.cpp:204 #: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid hinne " "Aktivearret it ynkleurjen fan de eftergrûn dy troch de trochsichtichheid "
"skynd." "hinne skynd."
#: kasprefsdlg.cpp:210 #: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint." msgid "Specifies the color used for the background tint."
@ -223,8 +236,8 @@ msgstr "&Miniatueren ynskeakelje"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -258,7 +271,8 @@ msgid ""
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Stelt fêst mei hokker fretwinsje de miniatuer fan it aktive finster " "Stelt fêst mei hokker fretwinsje de miniatuer fan it aktive finster "
"aktualisearre wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt de akualisaasje útskeakele.\n" "aktualisearre wurdt. As de wearde 0 is, dan wurdt de akualisaasje "
"útskeakele.\n"
"\n" "\n"
"It gebrûk fan lytse wearden kin jo systeem fertrage." "It gebrûk fan lytse wearden kin jo systeem fertrage."
@ -310,13 +324,13 @@ msgstr "Allinne &minimalisearre finster sjen litte"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"As dizze opsje ynskeakele is dan wurde allinne de minimalisearre finster yn de " "As dizze opsje ynskeakele is dan wurde allinne de minimalisearre finster yn "
"balke sjen litten, Dit jout Kasbar itselde gedrach as de finsterbehanneling fan " "de balke sjen litten, Dit jout Kasbar itselde gedrach as de "
"âldere grafyske omkriten sa as CDE of OpenLook." "finsterbehanneling fan âldere grafyske omkriten sa as CDE of OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -392,11 +406,11 @@ msgstr "Foarút&gongsoantsjutting aktivearje"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivearret de werjefte fan in foarútgongsbalke yn it kaartsje fan finster dy't " "Aktivearret de werjefte fan in foarútgongsbalke yn it kaartsje fan finster "
"in foartgongsbalke befetsje." "dy't in foartgongsbalke befetsje."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -415,8 +429,8 @@ msgstr "Kaders foar net aktive items aktivearje"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivearret kaders rûn net aktive items. As jo wolle dat de balke nei de " "Aktivearret kaders rûn net aktive items. As jo wolle dat de balke nei de "
"eftergrûn ferdwynt, dan moatte jo dizze opsje útskeakelje." "eftergrûn ferdwynt, dan moatte jo dizze opsje útskeakelje."
@ -465,6 +479,14 @@ msgstr "Kasbar yn&stelle..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Ynfo &oer Kasbar" msgstr "Ynfo &oer Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alles" msgstr "Alles"
@ -524,43 +546,23 @@ msgstr "Wearde"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Naam</b>: $name" "<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>sichtbere namme</b>: "
"<br><b>sichtbere namme</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>As byldkaike</b>: $iconified<br><b>Minimalisearre</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>Maksimalisearre</b>: $maximized<br><b>Oprôlle</b>: "
"<br><b>As byldkaike</b>: $iconified" "$shaded <br><b>Altyd op'e foargrûn</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Buroblêd</b>: "
"<br><b>Minimalisearre</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Alle buroblêden</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Namme "
"<br><b>Maksimalisearre</b>: $maximized" "byldkaike</b>: $iconicName<br><b>Sichtbere namme byldkaike</b>: "
"<br><b>Oprôlle</b>: $shaded " "$visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Wizige</b>: "
"<br><b>Altyd op'e foargrûn</b>: $alwaysOnTop" "$modified<br><b>Freget om oandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Buroblêd</b>: $desktop"
"<br><b>Alle buroblêden</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Namme byldkaike</b>: $iconicName"
"<br><b>Sichtbere namme byldkaike</b>: $visibleIconicName"
"<br></body></html> "
"<br><b>Wizige</b>: $modified"
"<br><b>Freget om oandacht</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdebase/kasbarextension.po\n" "Project-Id-Version: tdebase/kasbarextension.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -14,10 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Eolas Faoi Kasbar" msgstr "Eolas Faoi Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -25,14 +41,13 @@ msgstr "<qt><body><h2>Leagan Kasbar: %1</h2><b>Leagan TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -45,17 +60,15 @@ msgstr "Údair Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -64,11 +77,11 @@ msgstr "Ceadúnas BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Is féidir Kasbar a úsáid de réir na gcoinníollacha den cheadúnas BSD, is é sin " "Is féidir Kasbar a úsáid de réir na gcoinníollacha den cheadúnas BSD, is é "
"nó an GNU Public License." "sin nó an GNU Public License."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -98,6 +111,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Sainroghanna Kasbar" msgstr "Sainroghanna Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "" msgstr ""
@ -196,8 +213,8 @@ msgstr "Cumasaigh mionsamhlacha"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -268,9 +285,9 @@ msgstr "Ná taispeáin ach fuinneoga íos&laghdaithe"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -343,8 +360,8 @@ msgstr "Cumasaigh táscaire &dul chun cinn"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -362,8 +379,8 @@ msgstr "Cumasaigh frámaí le haghaidh míreanna neamhghníomhacha"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -408,6 +425,14 @@ msgstr "&Cumraigh Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Eolas Faoi Kasbar" msgstr "&Eolas Faoi Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Gach Rud" msgstr "Gach Rud"
@ -467,24 +492,14 @@ msgstr "Luach"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -19,36 +19,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Acerca de Kasbar" msgstr "Acerca de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Versión de Kasbar: %1</h2><b>Versión de TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar "
"<p>Kasbar TNG comeza coma un porto do applet orixinal Kasbar para a entonces " "para a entonces nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha "
"nova extensión API, pero acaba convertíndose nunha rescritura completa polas " "rescritura completa polas moitas implementacións precisadas por diferentes "
"moitas implementacións precisadas por diferentes grupos de usuarios. No proceso " "grupos de usuarios. No proceso de rescritura tódalas características "
"de rescritura tódalas características estándar que proveía a barra de tarefas " "estándar que proveía a barra de tarefas foron engadidas, ademáis de outras "
"foron engadidas, ademáis de outras orixinais, coma as miniaturas.</p>" "orixinais, coma as miniaturas.</p>Pode atopar información sobre os últimos "
"Pode atopar información sobre os últimos acontecementos no desenrolo de Kasbar " "acontecementos no desenrolo de Kasbar en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina "
"en <a href=\"%3\">%4</a>, a páxina principal de Kasbar.</p></body></html>" "principal de Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -60,29 +74,25 @@ msgstr "Autores de Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Desenrolador e mantenedor do "
"<p>Desenrolador e mantenedor do código Kasbar TNG.</p>" "código Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Páxina Principal:</b> <a href="
"mosfet@kde.org</a>" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet escribiu o "
"<br><b>Páxina Principal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta extensión. Aínda queda un "
"http://www.mosfet.org/</a>" "pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no modo opaco é na maior "
"<p> Mosfet escribiu o applet orixinal Kasbar no cal está baseada esta " "parte idéntico á primeira implementación.</p></html>"
"extensión. Aínda queda un pouco do código orixinal, pero o aspecto básico no "
"modo opaco é na maior parte idéntico á primeira implementación.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -90,11 +100,11 @@ msgstr "Licencia BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia Pública " "Kasbar deberíase empregar baixo os temos da licencia BSD ou da Licencia "
"Xeral GNU." "Pública Xeral GNU."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -124,6 +134,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferencias Kasbar" msgstr "Preferencias Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas." msgstr "Especifica o tamaño dos elementos das tarefas."
@ -163,8 +177,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña " "Especifica o número máximo de lementos que deben ser emprazados nunha liña "
"antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo o " "antes de comezar unha nova fila ou columna. Se o valor é 0 empregarase todo "
"espacio dispoñible." "o espacio dispoñible."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -225,14 +239,14 @@ msgstr "Habilitar &miniaturas"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o " "Habilita-la vista dunha imaxe en miniatura da fiestra cando vostede mova o "
"punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden non " "punteiro do rato sobre un elemento. As miniaturas son aproximadas, e poden "
"reflecti-los contidos da fiestra actual.\n" "non reflecti-los contidos da fiestra actual.\n"
"\n" "\n"
"Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento." "Empregar esta opción nunha máquina lenta pode causar problemas de rendemento."
@ -310,13 +324,13 @@ msgstr "Amosar &só fiestras minimizadas"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. Isto " "Cando se activa esta opción só se amosan as fiestras minimizadas na barra. "
"fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en antigos " "Isto fornécelle a Kasbar un comportamento similar ao manexo de iconas en "
"escritorios, coma CDE ou OpenLook." "antigos escritorios, coma CDE ou OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -371,8 +385,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon unha " "Activa a mostra de tarefas que están comezando pero que aínda non crearon "
"fiestra." "unha fiestra."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -383,8 +397,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que conteñen " "Activa a mostra dun icono de estado do disquete para as fiestras que "
"un documento modificado." "conteñen un documento modificado."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -392,8 +406,8 @@ msgstr "Activar indicador de &progreso"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os " "Activa a mostra dunha barra de progreso no campo das fiestras onde están os "
"indicadores de progreso." "indicadores de progreso."
@ -414,8 +428,8 @@ msgstr "Habilita marcos para elementos inactivos"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra " "Habilita marcos darredor dos elementos inactivos, se quere que a barra "
"desapareza no fondo debería activar esta opción." "desapareza no fondo debería activar esta opción."
@ -464,6 +478,14 @@ msgstr "&Configurar Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Acerca de Kasbar" msgstr "&Acerca de Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todo" msgstr "Todo"
@ -523,43 +545,23 @@ msgstr "Valor"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nome</b>: $name" "<html><body><b>Nome</b>: $name<br><b>Nome Visíbel</b>: "
"<br><b>Nome Visíbel</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconificado</b>: $iconified<br><b>Minimizado</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximizado</b>: $maximized<br><b>Sombreado</b>: "
"<br><b>Iconificado</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Escritorio</b>: "
"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nome "
"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" "Iconificado</b>: $iconicName<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: "
"<br><b>Sombreado</b>: $shaded" "$iconicVisibleName<br> <br><b>Modificado</b>: $modified<br><b>Demanda "
"<br><b>Sempre Enriba</b>: $alwaysOnTop" "atención</b>: $demadsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Escritorio</b>: $desktop"
"<br><b>Todos os Escritorios</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nome Iconificado</b>: $iconicName"
"<br><b>Nome Iconificado Visíbel</b>: $iconicVisibleName"
"<br> "
"<br><b>Modificado</b>: $modified"
"<br><b>Demanda atención</b>: $demadsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-30 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -28,10 +28,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "אודות Kasbar" msgstr "אודות Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -39,23 +55,21 @@ msgstr "<qt> <body> <h2>Kasbar גרסה: %1</h2> <b>גרסת TDE:</b> %2 </body>
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr ""
msgstr "" "<html><body><p>שורת המשימות Kasbar, הדור הבא, החלה בתור הסבה של היישומון "
"<html><body>" "המקורי של Kasbar ל־API ההרחבות (החדש דאז), אבל הפכה לבסוף לכתיבה כוללת מחדש, "
"<p>שורת המשימות Kasbar, הדור הבא, החלה בתור הסבה של היישומון המקורי של Kasbar " "וזאת בשל מכלול התכונות שנזקקו לו קבוצות שונות של משתמשים. במהלך הכתיבה "
"ל־API ההרחבות (החדש דאז), אבל הפכה לבסוף לכתיבה כוללת מחדש, וזאת בשל מכלול " "המחודשת הוספו כל התכונות הסטנדרטיות שסיפקה שורת המשימות המשמשת כברירת המחדל, "
"התכונות שנזקקו לו קבוצות שונות של משתמשים. במהלך הכתיבה המחודשת הוספו כל " "וזאת בנוסף לתכונות מקוריות נוספות כגון דוגמיות.</p><p>באפשרותך למצוא מידע "
"התכונות הסטנדרטיות שסיפקה שורת המשימות המשמשת כברירת המחדל, וזאת בנוסף לתכונות " "נוסף על ההתפתחויות האחרונות בנוגע ל־Kasbar בכתובת <a href=\"%3\">%4</a>, "
"מקוריות נוספות כגון דוגמיות.</p>" "האתר של Kasbar.</p></body></html>"
"<p>באפשרותך למצוא מידע נוסף על ההתפתחויות האחרונות בנוגע ל־Kasbar בכתובת <a "
"href=\"%3\">%4</a>, האתר של Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -67,28 +81,24 @@ msgstr "הכותבים של Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>ריצ'רד מור</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>אתר בית:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">ttp://xmelegance."
"<html><b>ריצ'רד מור</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "org/</a><p>מפתח ומתחזק הקוד של Kasbar</p><hr/><b>דניאל מ. דולי (מוספט)</b> "
"<br><b>אתר בית:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">ttp://xmelegance.org/</a>" "<a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>אתר בית:</b> <a "
"<p>מפתח ומתחזק הקוד של Kasbar</p>" "href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>מוספט כתב את "
"<hr/><b>דניאל מ. דולי (מוספט)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "היישומון המקורי של Kasbar שעליו מבוססת הרחבה זו. רק מעט מתוך הקוד המקורי "
"mosfet@kde.org</a>" "נשאר, אבל המראה הבסיסי במצב שקוף למחצה הוא כמעט זהה לגמרי ליישום הראשון.</"
"<br><b>אתר בית:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>מוספט כתב את היישומון המקורי של Kasbar שעליו מבוססת הרחבה זו. רק מעט מתוך "
"הקוד המקורי נשאר, אבל המראה הבסיסי במצב שקוף למחצה הוא כמעט זהה לגמרי ליישום "
"הראשון.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -96,8 +106,8 @@ msgstr "רישיון BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"ניתן להשתמש ב־Kasbar תחת התנאים של הרישיון של BSD או הרישיון הציבורי של GNU." "ניתן להשתמש ב־Kasbar תחת התנאים של הרישיון של BSD או הרישיון הציבורי של GNU."
@ -129,6 +139,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "העדפות Kasbar" msgstr "העדפות Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "ציון גודל פריטי המשימות." msgstr "ציון גודל פריטי המשימות."
@ -229,13 +243,13 @@ msgstr "אפשר &דוגמיות"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"מאפשר הצגה של דוגמיות של החלון כאשר מצביע העכבר מוזז מעל לפריט כלשהו. הדוגמיות " "מאפשר הצגה של דוגמיות של החלון כאשר מצביע העכבר מוזז מעל לפריט כלשהו. "
"הנן מקורבות, וייתכן שהן לא תשקפנה את התוכן הנוכחי של החלון.\n" דוגמיות הנן מקורבות, וייתכן שהן לא תשקפנה את התוכן הנוכחי של החלון.\n"
"\n" "\n"
"שימוש באפשרות זו במערכת אטית עלול לגרום לבעיות בביצועים." "שימוש באפשרות זו במערכת אטית עלול לגרום לבעיות בביצועים."
@ -262,8 +276,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"קביעת התדירות בה תתעדכן הדוגמית של החלון הפעיל. אם הערך שווה ל־0, לא יתבצעו כל " "קביעת התדירות בה תתעדכן הדוגמית של החלון הפעיל. אם הערך שווה ל־0, לא יתבצעו "
"עדכונים." "כל עדכונים."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -309,9 +323,9 @@ msgstr "הצג רק חלונות &מוקטנים"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -384,8 +398,8 @@ msgstr "אפשר סימן &שינויים"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -403,8 +417,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -449,6 +463,14 @@ msgstr "&תצורה של Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&אודות Kasbar" msgstr "&אודות Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "הכל" msgstr "הכל"
@ -508,24 +530,14 @@ msgstr "ערך"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-30 19:24+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-30 19:24+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,27 +16,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "कासबार के बारे में" msgstr "कासबार के बारे में"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><body><h2>कासबार संस्करण: %1</h2><b>केडीई संस्करण:</b> %2</body></qt>"
"<qt><body>"
"<h2>कासबार संस्करण: %1</h2><b>केडीई संस्करण:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -49,29 +62,24 @@ msgstr "कासबार लेखक"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>रिचर्ड मूर</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>रिचर्ड मूर</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>घर पृष्ठ:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>घर पृष्ठ:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">http://"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>कासबार टीएनजी कोड का डेवलपर तथा मेंटेनर.</"
"<p>कासबार टीएनजी कोड का डेवलपर तथा मेंटेनर.</p>" "p><hr/><b>डेनियल एम. डुले (मॉसफेट)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>डेनियल एम. डुले (मॉसफेट)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>घरपृष्ठ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>मॉसफेट ने मूल कासबार ऐप्लेट को लिखा जिस पर यह "
"<br><b>घरपृष्ठ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "एक्सटेंशन आधारित है. हालाकि थोड़ा सा ही मूल कोड बचा हुआ है, परंतु प्राथमिक रूप अपारदर्शी "
"http://www.mosfet.org/</a>" "मोड में लगभग वैसा ही है जैसा इसका प्रथम प्रारुप.</p></html>"
"<p>मॉसफेट ने मूल कासबार ऐप्लेट को लिखा जिस पर यह एक्सटेंशन आधारित है. हालाकि "
"थोड़ा सा ही मूल कोड बचा हुआ है, परंतु प्राथमिक रूप अपारदर्शी मोड में लगभग वैसा "
"ही है जैसा इसका प्रथम प्रारुप.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -79,11 +87,11 @@ msgstr "बीएसडी लाइसेंस"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"कासबार या तो बीएसडी लाइसेंस या ग्नू पब्लिक लाइसेंस की शर्तों के तहत उपयोग में " "कासबार या तो बीएसडी लाइसेंस या ग्नू पब्लिक लाइसेंस की शर्तों के तहत उपयोग में लिया जा "
"लिया जा सकता है." "सकता है."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -113,6 +121,10 @@ msgstr "कासबार"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "कासबार प्राथमिकताएँ" msgstr "कासबार प्राथमिकताएँ"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "नियत कार्य सामग्री के आकार को उल्लेखित करता है." msgstr "नियत कार्य सामग्री के आकार को उल्लेखित करता है."
@ -182,9 +194,7 @@ msgstr "टिंट सक्षम करें (&i)"
#: kasprefsdlg.cpp:204 #: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "" msgstr "पृष्ठ भूमि को टिंटिंग करने के लिए सक्षम करता है जो पारदर्शी मोड में दिखाई देता है."
"पृष्ठ भूमि को टिंटिंग करने के लिए सक्षम करता है जो पारदर्शी मोड में दिखाई देता "
"है."
#: kasprefsdlg.cpp:210 #: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint." msgid "Specifies the color used for the background tint."
@ -213,8 +223,8 @@ msgstr "लघु छवि सक्षम करें (&m)"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -228,8 +238,7 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"विंडो लघु छवि के आकार को नियंत्रित करे. बड़े आकार उपयोग करने से अनुपालन समस्या " "विंडो लघु छवि के आकार को नियंत्रित करे. बड़े आकार उपयोग करने से अनुपालन समस्या हो सकती है."
"हो सकती है."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -271,8 +280,7 @@ msgstr "सभी विंडो दिखाएँ (&w)"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"सभी विंडो को दिखाना सक्षम करता है, यह नहीं कि उन्हें ही जो मौज़ूदा डेस्कटॉप पर " "सभी विंडो को दिखाना सक्षम करता है, यह नहीं कि उन्हें ही जो मौज़ूदा डेस्कटॉप पर हों."
"हों."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -281,8 +289,7 @@ msgstr "अक्रिय डेस्कटॉप में विंडोज
#: kasprefsdlg.cpp:307 #: kasprefsdlg.cpp:307
msgid "" msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "" msgstr "विंडोज़ को समूहबद्ध करना सक्षम करता है जो वर्तमान डेस्कटॉप पर नहीं हों."
"विंडोज़ को समूहबद्ध करना सक्षम करता है जो वर्तमान डेस्कटॉप पर नहीं हों."
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows" msgid "Only show &minimized windows"
@ -290,9 +297,9 @@ msgstr "सिर्फ न्यूनतम किए गए विंडो
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -348,8 +355,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"नियत कार्य दिखाना सक्षम करता है जो कि प्रारंभ हो रहे होते हैं, पर अब तक विंडो " "नियत कार्य दिखाना सक्षम करता है जो कि प्रारंभ हो रहे होते हैं, पर अब तक विंडो तैयार नहीं "
"तैयार नहीं किए हैं." "किए हैं."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -360,8 +367,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"फ़्लॉपी डिस्क स्थिति प्रतीक प्रदर्शित करना सक्षम करता है विंडो के लिए जो " "फ़्लॉपी डिस्क स्थिति प्रतीक प्रदर्शित करना सक्षम करता है विंडो के लिए जो परिवर्धित "
"परिवर्धित दस्तावेज़ रखता है." "दस्तावेज़ रखता है."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -369,8 +376,8 @@ msgstr "प्रगति सूचक सक्षम करें (&p)"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -381,8 +388,8 @@ msgstr "ध्या सूचक सक्षम करें (&a)"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"एक प्रतीक को दिखाना सक्षम करता है जो कि एक विंडो को इंगित करता है जिस पर ध्यान " "एक प्रतीक को दिखाना सक्षम करता है जो कि एक विंडो को इंगित करता है जिस पर ध्यान देना "
"देना है." "है."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -390,8 +397,8 @@ msgstr "अक्रिय वस्तुओं के लिए फ्रे
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -436,6 +443,14 @@ msgstr "कासबार कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "कासबार के बारे में (&A)" msgstr "कासबार के बारे में (&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "सभी" msgstr "सभी"
@ -496,43 +511,23 @@ msgstr "मूल्य"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>नाम</b>: $name" "<html><body><b>नाम</b>: $name<br><b>नाम जो दिखे</b>: "
"<br><b>नाम जो दिखे</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>प्रतीक रूप</b>: $iconified<br><b>न्यूनतम</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>अधिकतम</b>: $maximized<br><b>छायायुक्त</b>: "
"<br><b>प्रतीक रूप</b>: $iconified" "$shaded<br><b>हमेशा ऊपर</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>डेस्कटॉप</b>: "
"<br><b>न्यूनतम</b>: $minimized" "$desktop<br><b>सभी डेस्कटॉप</b>: $onAllDesktops<br><br><b>प्रतीक नाम</b>: "
"<br><b>अधिकतम</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>प्रतीक दृश्यमय नाम</b>: "
"<br><b>छायायुक्त</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>परिवर्धित</b>: $modified<br><b>ध्यान चाहता है</b>: "
"<br><b>हमेशा ऊपर</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>डेस्कटॉप</b>: $desktop"
"<br><b>सभी डेस्कटॉप</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>प्रतीक नाम</b>: $iconicName"
"<br><b>प्रतीक दृश्यमय नाम</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>परिवर्धित</b>: $modified"
"<br><b>ध्यान चाहता है</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension 0\n" "Project-Id-Version: kasbarextension 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-12 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-12 22:06+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: Renato Pavicic <www.translator-shop.org>\n"
@ -11,10 +11,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "O programu Kasbar" msgstr "O programu Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -22,23 +38,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar verzija: %1</h2><b>TDE verzija: %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG započeo je kao preseljenje izvornog Kasbar apleta "
"<p>Kasbar TNG započeo je kao preseljenje izvornog Kasbar apleta na novi API s " "na novi API s ekstenzijama, ali je zbog raspona osobina potraživanih od "
"ekstenzijama, ali je zbog raspona osobina potraživanih od različitih grupa " "različitih grupa korisnika na kraju izrađen od početka. Tijekom ponovne "
"korisnika na kraju izrađen od početka. Tijekom ponovne izrade dodane su sve " "izrade dodane su sve standardne osobine izvorne trake zadataka, zajedno s "
"standardne osobine izvorne trake zadataka, zajedno s novim osobinama poput " "novim osobinama poput sličica prozora.</p><p> Najnovije podatke o razvoju "
"sličica prozora.</p>" "aplikacije Kasbar možete pronaći na adresi <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar "
"<p> Najnovije podatke o razvoju aplikacije Kasbar možete pronaći na adresi <a " "glavnoj web stranici.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar glavnoj web stranici.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -50,29 +64,25 @@ msgstr "Kasbar autori"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Osobna stranica:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Osobna stranica:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p> Programer i serviser Kasbar TNG koda.</p><hr/"
"<p> Programer i serviser Kasbar TNG koda.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Osobna stranica:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet je napisao izvorni Kasbar aplet "
"<br><b>Osobna stranica:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "na osnovu kojeg je ovo proširenje zasnovano. Malo je od izvornog koda "
"http://www.mosfet.org/</a>" "preostalo, ali temeljan izgled i prozirnost su gotovo identični prvom apletu."
"<p>Mosfet je napisao izvorni Kasbar aplet na osnovu kojeg je ovo proširenje " "</p></html>"
"zasnovano. Malo je od izvornog koda preostalo, ali temeljan izgled i prozirnost "
"su gotovo identični prvom apletu.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -80,8 +90,8 @@ msgstr "BSD licenca"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar se može upotrebljavati pod uvjetima BSD licence ili GNU javne licence." "Kasbar se može upotrebljavati pod uvjetima BSD licence ili GNU javne licence."
@ -113,6 +123,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar postavke" msgstr "Kasbar postavke"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Određivanje veličine stavaka na traci zadataka" msgstr "Određivanje veličine stavaka na traci zadataka"
@ -152,8 +166,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Određivanje najvećeg mogućeg broja zadataka koji će biti smješteni u jednom " "Određivanje najvećeg mogućeg broja zadataka koji će biti smješteni u jednom "
"redu, prije no što se započne novi red ili stupac. Ako je vrijednost 0 bit će " "redu, prije no što se započne novi red ili stupac. Ako je vrijednost 0 bit "
"upotrijebljen cjelokupni raspoloživi prostor." "će upotrijebljen cjelokupni raspoloživi prostor."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -215,13 +229,13 @@ msgstr "&Omogući sličice"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Omogućavanje prikaz sličice prozora pri prelasku mišem preko stavke. Sličice su " "Omogućavanje prikaz sličice prozora pri prelasku mišem preko stavke. Sličice "
"okvirne i ne moraju odražavati trenutan sadržaj prozora.\n" "su okvirne i ne moraju odražavati trenutan sadržaj prozora.\n"
"\n" "\n"
"Upotreba ove opcije na sporijem računalu može prouzrokovati probleme s " "Upotreba ove opcije na sporijem računalu može prouzrokovati probleme s "
"performansama." "performansama."
@ -249,11 +263,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrola učestalosti ažuriranja sličice aktivnog prozora. Vrijednost 0 označava " "Kontrola učestalosti ažuriranja sličice aktivnog prozora. Vrijednost 0 "
"da neće biti ažuriranja.\n" "označava da neće biti ažuriranja.\n"
"\n" "\n"
"Upotreba malih vrijednosti na slabijim računalima može prouzrokovati probleme s " "Upotreba malih vrijednosti na slabijim računalima može prouzrokovati "
"performansama." "probleme s performansama."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -283,7 +297,8 @@ msgstr "Prikaži &sve prozore"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Omogućavanje prikaz svih prozora, a ne samo onih na trenutnoj radnoj površini." "Omogućavanje prikaz svih prozora, a ne samo onih na trenutnoj radnoj "
"površini."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -302,13 +317,13 @@ msgstr "Prikaži samo &minimizirane prozore"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Označavanjem ove opcije na traci će biti prikazani samo minimizirani prozori. " "Označavanjem ove opcije na traci će biti prikazani samo minimizirani "
"Na ovaj način Kasbar dobiva osobine rukovanja ikonama slične starijim " "prozori. Na ovaj način Kasbar dobiva osobine rukovanja ikonama slične "
"okruženjima, poput CDE-a ili OpenLook." "starijim okruženjima, poput CDE-a ili OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -384,8 +399,8 @@ msgstr "Omogući &traku napredovanja"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Omogućavanje prikazivanja trake napredovanja u naslovu prozora." msgstr "Omogućavanje prikazivanja trake napredovanja u naslovu prozora."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -396,8 +411,8 @@ msgstr "Omogući pokazivač naglaska"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"Omogućavanje prikazivanja ikone koja naglašava da je određenom prozoru potrebno " "Omogućavanje prikazivanja ikone koja naglašava da je određenom prozoru "
"posvetiti pažnju." "potrebno posvetiti pažnju."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -405,11 +420,11 @@ msgstr "Omogući okvire za neaktivne stavke"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Omogućavanje okvira za neaktivne stavke. Uklonite odabir ove opcije ako želite " "Omogućavanje okvira za neaktivne stavke. Uklonite odabir ove opcije ako "
"da traka nestane u pozadinu." "želite da traka nestane u pozadinu."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -456,6 +471,14 @@ msgstr "&Kasbar konfiguriranje..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&O programu Kasbar" msgstr "&O programu Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
@ -515,43 +538,23 @@ msgstr "Vrijednost"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Naziv</b>: $name" "<html><body><b>Naziv</b>: $name<br><b>Vidljivi naziv</b>: "
"<br><b>Vidljivi naziv</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonasto</b>: $iconified<br><b>Minimiziran</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimiziran</b>: $maximized<br><b>Osjenčan</b>: "
"<br><b>Ikonasto</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Uvijek na vrhu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Radna površina</b>: "
"<br><b>Minimiziran</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Sve površine</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonasti naziv</"
"<br><b>Maksimiziran</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Ikonasti vidljiv naziv</b>: "
"<br><b>Osjenčan</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Izmijenjeno</b>: $modified<br><b>Zahtijeva "
"<br><b>Uvijek na vrhu</b>: $alwaysOnTop" "pažnju</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Radna površina</b>: $desktop"
"<br><b>Sve površine</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonasti naziv</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikonasti vidljiv naziv</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Izmijenjeno</b>: $modified"
"<br><b>Zahtijeva pažnju</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,37 +12,50 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "A Kasbar névjegye" msgstr "A Kasbar névjegye"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>A Kasbar verziója: %1</h2><b>A TDE verziója:</b> %2</body></qt>"
"<h2>A Kasbar verziója: %1</h2><b>A TDE verziója:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>A Kasbar TNG első változata a Kasbar kisalkalmazás "
"<p>A Kasbar TNG első változata a Kasbar kisalkalmazás átírásaként készült az " "átírásaként készült az akkor még új panelkiterjesztési API-ra, de végül "
"akkor még új panelkiterjesztési API-ra, de végül teljesen újraírtunk mindent, " "teljesen újraírtunk mindent, hogy az összes felmerült kérést be tudjuk "
"hogy az összes felmerült kérést be tudjuk építeni a programba. Az újraírás " "építeni a programba. Az újraírás közben belekerült a kódba az "
"közben belekerült a kódba az alapértelmezett feladatlista összes képessége, " "alapértelmezett feladatlista összes képessége, kiegészítve néhány új "
"kiegészítve néhány új ötlettel, például a kicsinyített képek " "ötlettel, például a kicsinyített képek megjelenítésével.</p><p>A Kasbar "
"megjelenítésével.</p>" "fejlesztésével kapcsolatos legfrissebb információk elérhetők ezen a címen: "
"<p>A Kasbar fejlesztésével kapcsolatos legfrissebb információk elérhetők ezen a " "<a href=\"%3\">%4</a>, a Kasbar honlapján.</p></body></html>"
"címen: <a href=\"%3\">%4</a>, a Kasbar honlapján.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -54,27 +67,25 @@ msgstr "A Kasbar szerzői"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Honlap:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>Honlap:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"<p>A Kasbar TNG fejlesztője és karbantartója.</p>" "org/</a><p>A Kasbar TNG fejlesztője és karbantartója.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"mosfet@kde.org</a>" "a><br><b>Honlap:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"<br><b>Honlap:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "org/</a><p>Mosfet írta az eredeti Kasbar kisalkalmazást, amelyre ez a "
"<p>Mosfet írta az eredeti Kasbar kisalkalmazást, amelyre ez a program épül. " "program épül. Kevés programkód került át az eredeti változatból, de áttetsző "
"Kevés programkód került át az eredeti változatból, de áttetsző módban a program " "módban a program megjelenése szinte teljesen megegyezik az eredetiével.</p></"
"megjelenése szinte teljesen megegyezik az eredetiével.</p></html>" "html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -82,8 +93,8 @@ msgstr "BSD licenc"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"A Kasbar a BSD licenc vagy a GNU Public License feltételeinek megfelelően " "A Kasbar a BSD licenc vagy a GNU Public License feltételeinek megfelelően "
"használható." "használható."
@ -116,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "A Kasbar beállításai" msgstr "A Kasbar beállításai"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "A feladatokhoz tartozó elem méretét határozza meg." msgstr "A feladatokhoz tartozó elem méretét határozza meg."
@ -154,9 +169,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Ez az érték határozza meg, hogy maximálisan hány elem kerülhet egy vonalba új " "Ez az érték határozza meg, hogy maximálisan hány elem kerülhet egy vonalba "
"sor vagy oszlop kezdése nélkül. Ha ez az érték 0, akkor az egész rendelkezésre " "új sor vagy oszlop kezdése nélkül. Ha ez az érték 0, akkor az egész "
"álló helyet ki lehet használni." "rendelkezésre álló helyet ki lehet használni."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -217,8 +232,8 @@ msgstr "A k&icsinyített képek engedélyezése"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -226,8 +241,8 @@ msgstr ""
"egérmutatót egy elem fölé mozgatja. A képek csak közelítő jellegűek, nem " "egérmutatót egy elem fölé mozgatja. A képek csak közelítő jellegűek, nem "
"tükrözik teljes pontossággal az ablak tartalmát.\n" "tükrözik teljes pontossággal az ablak tartalmát.\n"
"\n" "\n"
"Ne kapcsolja be ezt az opciót, ha a gépe túl lassú, mert szaggatottá válhat a " "Ne kapcsolja be ezt az opciót, ha a gépe túl lassú, mert szaggatottá válhat "
"megjelenítés." "a megjelenítés."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails" msgid "&Embed thumbnails"
@ -238,8 +253,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"A kicsinyített képek méretét állítja be. Túl nagy méretek esetén lelassulhat a " "A kicsinyített képek méretét állítja be. Túl nagy méretek esetén lelassulhat "
"megjelenítés." "a megjelenítés."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -255,8 +270,8 @@ msgstr ""
"Azt befolyásolja, hogy az aktív ablak kicsinyített képe milyen gyakorisággal " "Azt befolyásolja, hogy az aktív ablak kicsinyített képe milyen gyakorisággal "
"frissül. Ha az értéke 0, akkor egyáltalán nincs frissítés.\n" "frissül. Ha az értéke 0, akkor egyáltalán nincs frissítés.\n"
"\n" "\n"
"Túl alacsony érték esetén lelassulhat a grafikus felület reakcióideje régebbi " "Túl alacsony érték esetén lelassulhat a grafikus felület reakcióideje "
"gépeken." "régebbi gépeken."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -286,8 +301,8 @@ msgstr "Az összes ablak &megjelenítése"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Az összes (nem csak az aktuális munkaasztalon található) ablak megjelenítésének " "Az összes (nem csak az aktuális munkaasztalon található) ablak "
"engedélyezése." "megjelenítésének engedélyezése."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -306,9 +321,9 @@ msgstr "Csak a m&inimalizált ablakok látszódjanak"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, csak a minimalizált ablakok jelennek meg a " "Ha ez az opció be van jelölve, csak a minimalizált ablakok jelennek meg a "
"sávon. Ebben az esetben a Kasbar ikonkezelése jobban hasonlítani fog a régi " "sávon. Ebben az esetben a Kasbar ikonkezelése jobban hasonlítani fog a régi "
@ -367,8 +382,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Azon feladatok megjelenítésének engedélyezése, amelyek már elindultak, de még " "Azon feladatok megjelenítésének engedélyezése, amelyek már elindultak, de "
"nem hoztak létre ablakot." "még nem hoztak létre ablakot."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -388,8 +403,8 @@ msgstr "Állapot&jelző engedélyezése"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Állapotjelző jelenjen meg az olyan ablakok címsorában, amelyek állapotjelző " "Állapotjelző jelenjen meg az olyan ablakok címsorában, amelyek állapotjelző "
"sávot tartalmaznak." "sávot tartalmaznak."
@ -409,8 +424,8 @@ msgstr "Keret engedélyezése inaktív elemeknél"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Keretek megjelenítése az inaktív elemeknél. Nem érdemes bejelölni ezt az " "Keretek megjelenítése az inaktív elemeknél. Nem érdemes bejelölni ezt az "
"opciót, ha azt szeretné, hogy a sáv beolvadjon a háttérbe." "opciót, ha azt szeretné, hogy a sáv beolvadjon a háttérbe."
@ -457,6 +472,14 @@ msgstr "B&eállítás: Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Név&jegy: Kasbar" msgstr "Név&jegy: Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Az összes" msgstr "Az összes"
@ -516,43 +539,23 @@ msgstr "Érték"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Név</b>: $name" "<html><body><b>Név</b>: $name<br><b>Megjelenített név</b>: "
"<br><b>Megjelenített név</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonizálva</b>: $iconified<br><b>Minimalizálva</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximalizálva</b>: $maximized<br><b>Felgördítve</b>: "
"<br><b>Ikonizálva</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Mindig felül</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Asztal</b>: "
"<br><b>Minimalizálva</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Minden asztalra</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonizált név</"
"<br><b>Maximalizálva</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Ikonizált megjelenített név</b>: "
"<br><b>Felgördítve</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Módosítva</b>: $modified<br><b>Beavatkozást "
"<br><b>Mindig felül</b>: $alwaysOnTop" "igényel</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Asztal</b>: $desktop"
"<br><b>Minden asztalra</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonizált név</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikonizált megjelenített név</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Módosítva</b>: $modified"
"<br><b>Beavatkozást igényel</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 00:19+0200\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Um Kasbar" msgstr "Um Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -28,22 +44,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar útgáfa: %1</h2><b>TDE útgáfa:</b> %2</body></qt
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG byrjaði sem influtningur af upprunalega Kasbar "
"<p>Kasbar TNG byrjaði sem influtningur af upprunalega Kasbar íforritinu (í þá) " "íforritinu (í þá) nýju forritunarviðmóti en endaði sem algerlega "
"nýju forritunarviðmóti en endaði sem algerlega endurskrifað frá grunni vegna " "endurskrifað frá grunni vegna þeirra eiginleika sem margir mismunandi "
"þeirra eiginleika sem margir mismunandi notandahópar vildi fá. Meðan verið var " "notandahópar vildi fá. Meðan verið var að endirskrifa var öllum stöðluðum "
"að endirskrifa var öllum stöðluðum eiginleikum spjaldsins bætt inn ásamt " "eiginleikum spjaldsins bætt inn ásamt nokkrum sérstökum eins og til dæmis "
"nokkrum sérstökum eins og til dæmis smámyndir.</p>Frekari upplýsingar um Kasbar " "smámyndir.</p>Frekari upplýsingar um Kasbar má finna á <a href=\"%3\">%4</"
"má finna á <a href=\"%3\">%4</a>heimasíðu Kasbar forritsins." "a>heimasíðu Kasbar forritsins."
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -55,29 +70,24 @@ msgstr "Kasbar höfundar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Forritari og umsjónarmaður Kasbar TNG kóðans.</p><hr/><b>Daniel "
"<p>Forritari og umsjónarmaður Kasbar TNG kóðans.</p>" "M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet bjó til upprunalega Kasbar íforritið sem þessi útgáfa "
"<br><b>Heimasíða:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "byggir á. Það er lítið af upprunalega kóðanum eftir en þrátt fyrir það er "
"http://www.mosfet.org/</a>" "útlitið enn mjög svipað og þegar upprunalega forritið kom fram.</p></html>"
"<p>Mosfet bjó til upprunalega Kasbar íforritið sem þessi útgáfa byggir á. Það "
"er lítið af upprunalega kóðanum eftir en þrátt fyrir það er útlitið enn mjög "
"svipað og þegar upprunalega forritið kom fram.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -85,8 +95,8 @@ msgstr "BSD notkunarskilmálar"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar má nota með notendaskilmálum BSD eða GPL." msgstr "Kasbar má nota með notendaskilmálum BSD eða GPL."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -117,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar stillingar" msgstr "Kasbar stillingar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Tiltekur stærð táknmynda." msgstr "Tiltekur stærð táknmynda."
@ -217,8 +231,8 @@ msgstr "Virkja s&mámyndir"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -251,8 +265,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Þetta stýrir hversu ört smámyndir virka gluggans eru uppfærðar. Ef gildið er 0 " "Þetta stýrir hversu ört smámyndir virka gluggans eru uppfærðar. Ef gildið er "
"eru þær ekki uppfærðar.\n" "0 eru þær ekki uppfærðar.\n"
"\n" "\n"
"Mjög lágar tölur geta haft slæm áhrif á afköst hægvirkra véla." "Mjög lágar tölur geta haft slæm áhrif á afköst hægvirkra véla."
@ -300,13 +314,13 @@ msgstr "Aðeins sýna &minnkaða glugga"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Þegar hakað er við þennan valkost eru einungis minnkaðir gluggar sýndir í " "Þegar hakað er við þennan valkost eru einungis minnkaðir gluggar sýndir í "
"slánni. Þetta gefur Kasbar svipaða táknmyndahöndlun og eldri kerfi sem CDE eða " "slánni. Þetta gefur Kasbar svipaða táknmyndahöndlun og eldri kerfi sem CDE "
"OpenLook." "eða OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -380,8 +394,8 @@ msgstr "Virkja &framgangsmæli"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Virkir framgangsmæla í titlum glugga sem innihalda framgangsmæla." msgstr "Virkir framgangsmæla í titlum glugga sem innihalda framgangsmæla."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -400,8 +414,8 @@ msgstr "Virkja ramma fyrir óvirka hluti"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Virkjar ramma kringum óvirka hluti. Ef þú vilt að sláin hverfi í bakgrunninn " "Virkjar ramma kringum óvirka hluti. Ef þú vilt að sláin hverfi í bakgrunninn "
"ættir þú trúlega að afvelja þennan valkost." "ættir þú trúlega að afvelja þennan valkost."
@ -450,6 +464,14 @@ msgstr "&Stilla Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Um Kasbar" msgstr "&Um Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Allt" msgstr "Allt"
@ -509,43 +531,23 @@ msgstr "Gildi"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nafn</b>: $name" "<html><body><b>Nafn</b>: $name<br><b>Sýnilegt nafn</b>: "
"<br><b>Sýnilegt nafn</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Sem táknmynd</b>: $iconified<br><b>Lágmarkað</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Hámarkað</b>: $maximized<br><b>Skyggt</b>: $shaded "
"<br><b>Sem táknmynd</b>: $iconified" "<br><b>Alltaf efst</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Skjáborð</b>: "
"<br><b>Lágmarkað</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Öll skjáborð</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Heiti táknmyndar</"
"<br><b>Hámarkað</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Sýnilegt heiti táknmyndar</b>: $iconicVisibleName "
"<br><b>Skyggt</b>: $shaded " "<br><br><b>Breytt</b>: $modified<br><b>Krefst athygli</b>: "
"<br><b>Alltaf efst</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Skjáborð</b>: $desktop"
"<br><b>Öll skjáborð</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Heiti táknmyndar</b>: $iconicName"
"<br><b>Sýnilegt heiti táknmyndar</b>: $iconicVisibleName "
"<br>"
"<br><b>Breytt</b>: $modified"
"<br><b>Krefst athygli</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-30 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -19,37 +19,50 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Informazioni su Kasbar" msgstr "Informazioni su Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Versione di Kasbar: %1</h2><b>Versione TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Versione di Kasbar: %1</h2><b>Versione TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG è nata come una conversione della applet Kasbar "
"<p>Kasbar TNG è nata come una conversione della applet Kasbar alla (allora " "alla (allora nuova) API delle estensioni, ma è finita per essere una "
"nuova) API delle estensioni, ma è finita per essere una riscrittura completa a " "riscrittura completa a causa delle molte nuove funzionalità richieste dagli "
"causa delle molte nuove funzionalità richieste dagli utenti. Nel processo di " "utenti. Nel processo di riscrittura sono state aggiunte tutte le funzioni "
"riscrittura sono state aggiunte tutte le funzioni fornite dalla barra delle " "fornite dalla barra delle applicazioni standard e oltre a queste sono state "
"applicazioni standard e oltre a queste sono state aggiunte nuove funzionalità " "aggiunte nuove funzionalità come le anteprime del contenuto delle finestre.</"
"come le anteprime del contenuto delle finestre.</p>" "p><p>Puoi trovare informazioni sugli ultimi sviluppi di Kasbar su <a href="
"<p>Puoi trovare informazioni sugli ultimi sviluppi di Kasbar su <a href=\"%3\">" "\"%3\">%4</a>, la home page di Kasbar.</p></body></html>"
"%4</a>, la home page di Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -61,29 +74,25 @@ msgstr "Autori di Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Sviluppatore e responsabile del codice di Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Sviluppatore e responsabile del codice di Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet ha scritto l'applet Kasbar originale "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "sulla quale questa estensione è basata. C'è rimasto poco del codice "
"http://www.mosfet.org/</a>" "originale ma l'aspetto base in modalità opaca è praticamente identico alla "
"<p> Mosfet ha scritto l'applet Kasbar originale sulla quale questa estensione è " "prima implementazione.</p></html>"
"basata. C'è rimasto poco del codice originale ma l'aspetto base in modalità "
"opaca è praticamente identico alla prima implementazione.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -91,8 +100,8 @@ msgstr "Licenza BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar può essere utilizzata sotto i termini della licenza BSD o della GNU " "Kasbar può essere utilizzata sotto i termini della licenza BSD o della GNU "
"Public License." "Public License."
@ -125,6 +134,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferenze di Kasbar" msgstr "Preferenze di Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Specifica la dimensione delle voci delle applicazioni." msgstr "Specifica la dimensione delle voci delle applicazioni."
@ -163,9 +176,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Specifica il massimo numero di elementi che possono essere messi in una linea " "Specifica il massimo numero di elementi che possono essere messi in una "
"prima di iniziare una nuova riga o colonna. Se il valore è 0 sarà utilizzato " "linea prima di iniziare una nuova riga o colonna. Se il valore è 0 sarà "
"tutto lo spazio disponibile." "utilizzato tutto lo spazio disponibile."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -228,8 +241,8 @@ msgstr "Abilita &miniature"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -266,7 +279,8 @@ msgstr ""
"Controlla la frequenza con cui l'anteprima della finestra attiva viene " "Controlla la frequenza con cui l'anteprima della finestra attiva viene "
"aggiornata. Se il valore è 0 non ci saranno aggiornamenti.\n" "aggiornata. Se il valore è 0 non ci saranno aggiornamenti.\n"
"\n" "\n"
"Utilizzando piccoli valori si possono avere dei problemi sulle macchine lente." "Utilizzando piccoli valori si possono avere dei problemi sulle macchine "
"lente."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -296,8 +310,8 @@ msgstr "Mostra tutte le &finestre"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Abilita la visualizzazione di tutte le finestre, non solo di quelle sul desktop " "Abilita la visualizzazione di tutte le finestre, non solo di quelle sul "
"corrente." "desktop corrente."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -315,13 +329,13 @@ msgstr "Mostra solo le finestre &minimizzate"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Quando questa opzione è marcata solo le finestre minimizzate saranno mostrate " "Quando questa opzione è marcata solo le finestre minimizzate saranno "
"nella barra. Questo rende la gestione delle icone di kasbar simile a quella dei " "mostrate nella barra. Questo rende la gestione delle icone di kasbar simile "
"vecchi ambienti come CDE o OpenLook" "a quella dei vecchi ambienti come CDE o OpenLook"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -397,8 +411,8 @@ msgstr "Abilita l'indicatore di &avanzamento"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Disegna una barra di avanzamento nell'etichetta delle finestre che mostra il " "Disegna una barra di avanzamento nell'etichetta delle finestre che mostra il "
"valore degli indicatori di avanzamento." "valore degli indicatori di avanzamento."
@ -420,8 +434,8 @@ msgstr "Abilita le cornici per gli elementi non attivi"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Abilita le cornici intorno agli elementi non attivi, se vuoi che la barra " "Abilita le cornici intorno agli elementi non attivi, se vuoi che la barra "
"scompaia nello sfondo, probabilmente devi disabilitare questa opzione." "scompaia nello sfondo, probabilmente devi disabilitare questa opzione."
@ -470,6 +484,14 @@ msgstr "&Configura Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Informazioni su Kasbar" msgstr "&Informazioni su Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tutto" msgstr "Tutto"
@ -529,43 +551,23 @@ msgstr "Valore"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nome</b>: $name" "<html><body><b>Nome</b>: $name<br><b>Nome visibile</b>: "
"<br><b>Nome visibile</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconificata</b>: $iconified<br><b>Minimizzata</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Massimizzata</b>: $maximized<br><b>Arrotolata</b>: "
"<br><b>Iconificata</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Sempre in primo piano</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimizzata</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Tutti i desktop</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nome quando "
"<br><b>Massimizzata</b>: $maximized" "icona</b>: $iconicName<br><b>Nome visibile quando icona</b>: "
"<br><b>Arrotolata</b>: $shaded" "$visibleIconicName <br><br><b>Modificata</b>: $modified<br><b>Richiama "
"<br><b>Sempre in primo piano</b>: $alwaysOnTop" "attenzione</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>Tutti i desktop</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nome quando icona</b>: $iconicName"
"<br><b>Nome visibile quando icona</b>: $visibleIconicName "
"<br>"
"<br><b>Modificata</b>: $modified"
"<br><b>Richiama attenzione</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -20,32 +20,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar について" msgstr "Kasbar について"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Kasbar バージョン: %1</h2><b>TDE バージョン:</b> %2</body></qt>" msgstr ""
"<qt><body><h2>Kasbar バージョン: %1</h2><b>TDE バージョン:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG は、オリジナルの Kasbar アプレットを当時の新しい拡"
"<p>Kasbar TNG は、オリジナルの Kasbar アプレットを当時の新しい拡張 API " "張 API に移植するために始めたものです。しかし、多様なユーザグループが必要とす"
"に移植するために始めたものです。しかし、多様なユーザグループが必要とするさまざまな機能を実装するために、完全に一から書き直す結果になりました。書き直しの過程で、" "るさまざまな機能を実装するために、完全に一から書き直す結果になりました。書き"
"サムネイルのような独自の機能とともに、タスクバーが提供する標準的な機能をすべて追加しました。</p>" "直しの過程で、サムネイルのような独自の機能とともに、タスクバーが提供する標準"
"<p>Kasbar の最新の開発状況については Kasbar のホームページ <a href=\"%3\">%4</a> をご覧ください。</p></body>" "的な機能をすべて追加しました。</p><p>Kasbar の最新の開発状況については "
"</html>" "Kasbar のホームページ <a href=\"%3\">%4</a> をご覧ください。</p></body></"
"html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,26 +74,24 @@ msgstr "Kasbar 作者"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>ホームページ:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>ホームページ:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"<p>Kasbar TNG コードの開発者およびメンテナ。</p>" "xmelegance.org/</a><p>Kasbar TNG コードの開発者およびメンテナ。</p><hr/"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"mosfet@kde.org</a>" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>ホームページ:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"<br><b>ホームページ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet はこの拡張の基礎となるオリジナル"
"<p> Mosfet はこの拡張の基礎となるオリジナルの Kasbar " "の Kasbar アプレットを書きました。残っているオリジナルコードはごくわずかです"
"アプレットを書きました。残っているオリジナルコードはごくわずかですが、不透明モードでの基本的な外観は最初の実装とほとんど同じです。</p></html>" "が、不透明モードでの基本的な外観は最初の実装とほとんど同じです。</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -84,9 +99,10 @@ msgstr "BSD ライセンス"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar は BSD ライセンスあるいは GNU Public License の下で使用できます。" msgstr ""
"Kasbar は BSD ライセンスあるいは GNU Public License の下で使用できます。"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -116,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar の設定" msgstr "Kasbar の設定"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "タスクアイテムの大きさを指定します。" msgstr "タスクアイテムの大きさを指定します。"
@ -154,7 +174,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"一行または一列に配置するアイテムの最大数を指定します。アイテム数がこの値を超えると、行または列を増やします。値が 0 ならすべての利用可能な領域を使用します。" "一行または一列に配置するアイテムの最大数を指定します。アイテム数がこの値を超"
"えると、行または列を増やします。値が 0 ならすべての利用可能な領域を使用しま"
"す。"
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -215,13 +237,14 @@ msgstr "サムネイルを有効にする(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"有効にすると、アイテム上にマウスポインタを移動したときにウィンドウのサムネイル画像が表示されます。サムネイルはおおよそのもので、ウィンドウの内容を正確に反映しな" "有効にすると、アイテム上にマウスポインタを移動したときにウィンドウのサムネイ"
"いこともあります。\n" "ル画像が表示されます。サムネイルはおおよそのもので、ウィンドウの内容を正確に"
"反映しないこともあります。\n"
"\n" "\n"
"遅いマシンでこのオプションを有効にすると、パフォーマンスが低下します。" "遅いマシンでこのオプションを有効にすると、パフォーマンスが低下します。"
@ -233,7 +256,9 @@ msgstr "サムネイルを埋め込む(&E)"
msgid "" msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "ウィンドウのサムネイルの大きさを指定します。大きくし過ぎるとパフォーマンスが低下します。" msgstr ""
"ウィンドウのサムネイルの大きさを指定します。大きくし過ぎるとパフォーマンスが"
"低下します。"
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -246,7 +271,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"アクティブなウィンドウのサムネイルを更新する間隔を指定します。値が 0 なら更新しません。\n" "アクティブなウィンドウのサムネイルを更新する間隔を指定します。値が 0 なら更新"
"しません。\n"
"値を小さくし過ぎると、遅いマシンではパフォーマンスが低下します。" "値を小さくし過ぎると、遅いマシンではパフォーマンスが低下します。"
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
@ -276,7 +302,8 @@ msgstr "すべてのウィンドウを表示(&W)"
#: kasprefsdlg.cpp:301 #: kasprefsdlg.cpp:301
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "現在のデスクトップのウィンドウだけでなく、すべてのウィンドウを表示します。" msgstr ""
"現在のデスクトップのウィンドウだけでなく、すべてのウィンドウを表示します。"
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -293,12 +320,13 @@ msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションを選択すると、最小化されたウィンドウだけをバーに表示します。これによって CDE や OpenLook " "このオプションを選択すると、最小化されたウィンドウだけをバーに表示します。こ"
"のような古い環境のアイコンの扱いと同じにすることができます。" "れによって CDE や OpenLook のような古い環境のアイコンの扱いと同じにすることが"
"できます。"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -362,7 +390,9 @@ msgstr "変更インジケータを有効にする(&M)"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "変更されたドキュメントを含むウィンドウにフロッピーディスクアイコンを表示します。" msgstr ""
"変更されたドキュメントを含むウィンドウにフロッピーディスクアイコンを表示しま"
"す。"
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -370,8 +400,8 @@ msgstr "進捗インジケータを有効にする(&P)"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "進捗インジケータウインドウのラベルに進捗バー表示をします。" msgstr "進捗インジケータウインドウのラベルに進捗バー表示をします。"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -389,9 +419,11 @@ msgstr "非アクティブなアイテムの枠を有効にする"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "非アクティブなアイテムの枠を有効にします。バーが背景に消えること希望する場合、このオプションを無効にしてください。" msgstr ""
"非アクティブなアイテムの枠を有効にします。バーが背景に消えること希望する場"
"合、このオプションを無効にしてください。"
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -435,6 +467,14 @@ msgstr "Kasbar を設定(&C)..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar について(&A)" msgstr "Kasbar について(&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "すべて" msgstr "すべて"
@ -494,43 +534,21 @@ msgstr "値"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>名前: $name" "<html><body>名前: $name<br>表示名: $visibleName<br><br>アイコン化: "
"<br>表示名: $visibleName" "$iconified<br>最小化: $minimized<br>最大化: $maximized<br>シェード化: "
"<br>" "$shaded <br>常に上に: $alwaysOnTop<br><br>デスクトップ: $desktop<br>すべての"
"<br>アイコン化: $iconified" "デスクトップ: $onAllDesktops<br><br>アイコン名: $iconicName<br>アイコン表示"
"<br>最小化: $minimized" "名: $visibleIconicName <br> <br>変更日時: $modified <br>操作が必要: "
"<br>最大化: $maximized" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>シェード化: $shaded "
"<br>常に上に: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br>デスクトップ: $desktop"
"<br>すべてのデスクトップ: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br>アイコン名: $iconicName"
"<br>アイコン表示名: $visibleIconicName "
"<br> "
"<br>変更日時: $modified "
"<br>操作が必要: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-11 10:53+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-11 10:53+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -17,36 +17,49 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar туралы" msgstr "Kasbar туралы"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar нұсқасы: %1</h2><b>TDE нұсқасы:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar нұсқасы: %1</h2><b>TDE нұсқасы:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG бастапқы Kasbar апплетті жаңа API кеңейтіліміне "
"<p>Kasbar TNG бастапқы Kasbar апплетті жаңа API кеңейтіліміне порттаудан " "порттаудан басталған, бірақ толық жаңадан жазумен аяқталды, себебі түрлі "
"басталған, бірақ толық жаңадан жазумен аяқталды, себебі түрлі пайдаланушылар " "пайдаланушылар топтарына сан алуан мүмкіндіктер қажет болды. Жаңадан жазу "
"топтарына сан алуан мүмкіндіктер қажет болды. Жаңадан жазу барысында әдетті " "барысында әдетті тапсырмалар панелінің барлық стандартты мүмкіндіктер "
"тапсырмалар панелінің барлық стандартты мүмкіндіктер қалдырылып, бір қатар, " "қалдырылып, бір қатар, нобай суреттер секілді жаңалары қосылды.</p><p>Kasbar "
"нобай суреттер секілді жаңалары қосылды.</p>" "апплеттің ең соңғы нұсқасы туралы мәліметті <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar "
"<p>Kasbar апплеттің ең соңғы нұсқасы туралы мәліметті <a href=\"%3\">%4</a>" "мекен парағынан таба аласыз.</p></body></html> "
", Kasbar мекен парағынан таба аласыз.</p></body></html> "
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +71,24 @@ msgstr "Kasbar авторлары"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br> <b>Мекен парағы:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br> <b>Мекен парағы:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p> Kasbar TNG кодын жазу және жетілдіру.</p><hr/"
"<p> Kasbar TNG кодын жазу және жетілдіру.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde."
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "org</a><br> <b>Мекен парағы:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://"
"mosfet@kde.org</a>" "www.mosfet.org/</a><p>Осы нұсқа негіздеген бастапқы Kasbar апплетін жазған "
"<br> <b>Мекен парағы:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "Mosfet. Бастапқы кодтан қалғаны шамалы болса да, негізгі мөлдірсіз күйдегі "
"http://www.mosfet.org/</a>" "панелдің түрі алғашқысына өте ұқсас.</p></html>"
"<p>Осы нұсқа негіздеген бастапқы Kasbar апплетін жазған Mosfet. Бастапқы кодтан "
"қалғаны шамалы болса да, негізгі мөлдірсіз күйдегі панелдің түрі алғашқысына "
"өте ұқсас.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,8 +96,8 @@ msgstr "BSD лицензиясы"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar BSD немесе GNU Public лицензиялардың екеуінде де негіздеп қолдануға " "Kasbar BSD немесе GNU Public лицензиялардың екеуінде де негіздеп қолдануға "
"болады." "болады."
@ -122,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar параметрлері" msgstr "Kasbar параметрлері"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Тапсырмалардың өлшемін орнату." msgstr "Тапсырмалардың өлшемін орнату."
@ -160,8 +172,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Бір қатарға не бағанға, жаңа қатар не бағанды бастағанша, орналастыратындарының " "Бір қатарға не бағанға, жаңа қатар не бағанды бастағанша, "
"санын жоғарғы шегін көрсетеді.Егер 0 болса, бүкіл бар орын, сыйғанша беріледі." "орналастыратындарының санын жоғарғы шегін көрсетеді.Егер 0 болса, бүкіл бар "
"орын, сыйғанша беріледі."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -222,14 +235,14 @@ msgstr "Но&байлау рұқсат етілсін"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Тышқан меңзерін терезенің үстінен өткізгенде панелінде онын мазмұнын " "Тышқан меңзерін терезенің үстінен өткізгенде панелінде онын мазмұнын "
"кішірейтілген кескін ретінде көрсетеді. Бұл кескін жобалап қана суреттеледі де, " "кішірейтілген кескін ретінде көрсетеді. Бұл кескін жобалап қана суреттеледі "
"терезенің мазмұнынан айырмашылығы едәуір болуы мүмкін.\n" "де, терезенің мазмұнынан айырмашылығы едәуір болуы мүмкін.\n"
"\n" "\n"
"Әлсіз компьютерлерде бұл қасиетті қолдану жылдамдылығын біраз төмендетіп " "Әлсіз компьютерлерде бұл қасиетті қолдану жылдамдылығын біраз төмендетіп "
"тастауы мүмкін." "тастауы мүмкін."
@ -257,8 +270,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Назардағы терезеің нобай кескіннің жаңарту аралығын баптау. Егер 0 деп қойса, " "Назардағы терезеің нобай кескіннің жаңарту аралығын баптау. Егер 0 деп "
"жаңарту орындалмайды.\n" "қойса, жаңарту орындалмайды.\n"
"\n" "\n"
"Әлсіз компьютерлерде жиі жаңартуы жылдамдылығын біраз төмендетіп тастауы " "Әлсіз компьютерлерде жиі жаңартуы жылдамдылығын біраз төмендетіп тастауы "
"мүмкін." "мүмкін."
@ -308,9 +321,9 @@ msgstr "&Тек түйіліп жатқан терезелер көрсетіл
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Құсбелгісі қойылса, панелде тек түйіліп жатқан терезелер көрсетіледі. Бұл " "Құсбелгісі қойылса, панелде тек түйіліп жатқан терезелер көрсетіледі. Бұл "
"Kasbar қасиетін CDE немесе OpenLook сияқты баяғы орталармен ұқсас қылады." "Kasbar қасиетін CDE немесе OpenLook сияқты баяғы орталармен ұқсас қылады."
@ -387,8 +400,8 @@ msgstr "Орындау &барысы көрсетілсін"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Тапсырмаларды орындау кезінде терезенің таңбашасында атқарылып жатқан іс " "Тапсырмаларды орындау кезінде терезенің таңбашасында атқарылып жатқан іс "
"барысын көрсететін жолағын көрсеткізеді." "барысын көрсететін жолағын көрсеткізеді."
@ -409,8 +422,8 @@ msgstr "Белсенді еместер қоршауда көрсетілсін"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Белсенді емес элементтің айналасын қоршаулап көрсетеді, көрсетпей, аясымен " "Белсенді емес элементтің айналасын қоршаулап көрсетеді, көрсетпей, аясымен "
"бірдей болып кетсін десеңіз, құсбелгісін алып тастаңыз." "бірдей болып кетсін десеңіз, құсбелгісін алып тастаңыз."
@ -457,6 +470,14 @@ msgstr "Kasbar-ды &баптау..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar т&уралы" msgstr "Kasbar т&уралы"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Барлығын" msgstr "Барлығын"
@ -516,41 +537,23 @@ msgstr "Мәні"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Атау</b>: $name" "<html><body><b>Атау</b>: $name<br><b>Көрсететін атауы</b>: "
"<br><b>Көрсететін атауы</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Таңбашаға түйілген</b>: $iconified<br><b>Түйілген</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>Кең жайылған</b>: $maximized<br><b>Айдарға түйілген</"
"<br><b>Таңбашаға түйілген</b>: $iconified" "b>: $shaded <br><b>Әрқашан бет алдында</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Үстелі</"
"<br><b>Түйілген</b>: $minimized" "b>: $desktop<br><b>Барлық үстелдерде</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Таңбаша "
"<br><b>Кең жайылған</b>: $maximized" "атауы</b>: $iconicName<br><b>Көрсететін таңбаша атауы</b>: "
"<br><b>Айдарға түйілген</b>: $shaded " "$visibleIconicName<br><b>Назар аударуды талап ету</b>: "
"<br><b>Әрқашан бет алдында</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br><body></html>"
"<br>"
"<br><b>Үстелі</b>: $desktop"
"<br><b>Барлық үстелдерде</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Таңбаша атауы</b>: $iconicName"
"<br><b>Көрсететін таңбаша атауы</b>: $visibleIconicName"
"<br><b>Назар аударуды талап ету</b>: $demandsAttention"
"<br><body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
@ -14,10 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "អំពី Kasbar" msgstr "អំពី Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -25,26 +41,20 @@ msgstr "<qt><body><h2>កំណែ Kasbar ៖ %1</h2><b>កំណែ TDE ៖</
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG បាន​ចាប់ផ្ដើម​ជា​វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្ទេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar ដើម​ទៅ​ផ្នែក​"
"<p>Kasbar TNG បាន​ចាប់ផ្ដើម​ជា​វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្ទេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar " "បន្ថែម (បន្ទាប់​មក​ថ្មី) API ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ថា​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ​ពេញលេញ ដោយ​សារ​តែ​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ​"
"ដើម​ទៅ​ផ្នែក​បន្ថែម (បន្ទាប់​មក​ថ្មី) API " "ផ្សេង​គ្នា​ត្រូវ​ការ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។ នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សរសេរ​ឡើង​វិញ រាល់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខ្នាត​គំរូ​ដែល​បាន​"
"ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ថា​បាន​សរសេរ​ឡើង​វិញ​ពេញលេញ " "ផ្ដល់​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច​លំនាំដើម ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដើម​ជា​ច្រើន​ទៀត ដូចជា​រូបភាព​តូច​"
"ដោយ​សារ​តែ​ក្រុម​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​គ្នា​ត្រូវ​ការ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ច្រើន ។ " "ជាដើម ។</p><p>អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ស្ដី​អំពី​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​ថ្មីៗ​បំផុត​ក្នុង Kasbar នៅ​ឯ <a href="
"នៅ​ក្នុង​ដំណើរការ​សរសេរ​ឡើង​វិញ " "\"%3\">%4</a>គេហទំព័រ Kasbar ។</p></body></html>"
"រាល់​លក្ខណៈ​ពិសេស​ខ្នាត​គំរូ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​របារ​ភារកិច្ច​លំនាំដើម "
"ត្រូវ​បាន​បន្ថែម ព្រម​ជាមួយ​នឹង​លក្ខណៈ​ពិសេស​ដើម​ជា​ច្រើន​ទៀត "
"ដូចជា​រូបភាព​តូច​ជាដើម ។</p>"
"<p>អ្នក​អាច​ស្វែងរក​ព័ត៌មាន​ស្ដី​អំពី​ការ​អភិវឌ្ឍន៍​ថ្មីៗ​បំផុត​ក្នុង Kasbar "
"នៅ​ឯ <a href=\"%3\">%4</a>គេហទំព័រ Kasbar ។</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,29 +66,24 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ថែទាំ​កូដ Kasbar TNG ។</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"<p>អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ និង​ថែទាំ​កូដ Kasbar TNG ។</p>" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet សរសេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែល​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ ។ នៅ​មាន​"
"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "សល់​កូដ​ដើម​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​ទិដ្ឋភាព​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​របៀប​ស្រអាប់ គឺ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​គ្នា​បេះបិទ​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រតិបត្តិ​"
"http://www.mosfet.org/</a>" "ដំបូង ។</p></html>"
"<p>Mosfet សរសេរ​អាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែល​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ផ្អែក​លើ ។ "
"នៅ​មាន​សល់​កូដ​ដើម​មួយ​ចំនួន​ទៀត ប៉ុន្តែ​ទិដ្ឋភាព​មូលដ្ឋាន​ក្នុង​របៀប​ស្រអាប់ "
"គឺ​ស្ទើរ​តែ​ដូច​គ្នា​បេះបិទ​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំបូង ។</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -86,11 +91,9 @@ msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr "Kasbar អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្រោម​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ អាជ្ញាបណ្ណ​សាធារណៈ GNU ។"
"Kasbar អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្រោម​កិច្ច​ព្រមព្រៀង​អាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ "
"អាជ្ញាបណ្ណ​សាធារណៈ GNU ។"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -120,6 +123,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត Kasbar" msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ភារកិច្ច ។" msgstr "បញ្ជាក់​លម្អិត​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ភារកិច្ច ។"
@ -158,9 +165,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"បញ្ជាក់​លម្អិត​ចំនួន​វត្ថុ​អតិបរមា " "បញ្ជាក់​លម្អិត​ចំនួន​វត្ថុ​អតិបរមា ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ជួរ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក ឬ ជួរ​ឈរ​ថ្មី​មួយ ។ បើ​តម្លៃ​"
"ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ក្នុង​ជួរ​មុន​ចាប់ផ្ដើម​ជួរដេក ឬ ជួរ​ឈរ​ថ្មី​មួយ ។ " "ស្មើ ០ នោះ​ទំហំ​ដែល​មាន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
"បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ នោះ​ទំហំ​ដែល​មាន​ទាំងអស់ នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -221,15 +227,13 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​រូបភាព​តូច"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច " "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​លើ​វត្ថុ​មួយ ។ រូបភាព​តូចៗ​គឺ​"
"នៅ​ពេល​អ្នក​ផ្លាស់ទី​ទ្រនិច​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក​លើ​វត្ថុ​មួយ ។ " "ប្រហាក់​ប្រហែល​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​អាច​នឹង​មិន​ជះត្រឡប់​ទៅ​មាតិកា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។\n"
"រូបភាព​តូចៗ​គឺ​ប្រហាក់​ប្រហែល​ប៉ុណ្ណោះ "
"ហើយ​អាច​នឹង​មិន​ជះត្រឡប់​ទៅ​មាតិកា​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ឡើយ ។\n"
"\n" "\n"
"ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​យឺត អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។" "ការ​ប្រើ​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​យឺត អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។"
@ -241,9 +245,7 @@ msgstr "រូបភាព​តូច​បង្កប់"
msgid "" msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr "ត្រួតត្រា​ទំហំ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច ។ ការ​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។"
"ត្រួតត្រា​ទំហំ​រូបភាព​តូច​របស់​បង្អួច ។ "
"ការ​ប្រើ​ទំហំ​ធំ​នឹង​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព ។"
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -256,9 +258,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"ត្រួតត្រា​ហ្វ្រេកង់ " "ត្រួតត្រា​ហ្វ្រេកង់ ដែល​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ។ បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ នោះ​នឹង​គ្មាន​"
"ដែល​រូបភាព​តូចៗ​របស់​បង្អួច​សកម្ម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ។ បើ​តម្លៃ​ស្មើ ០ " "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។\n"
"នោះ​នឹង​គ្មាន​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ឡើយ ។\n"
"\n" "\n"
"ការ​ប្រើ​តម្លៃ​តូច​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត ។" "ការ​ប្រើ​តម្លៃ​តូច​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​មាន​បញ្ហា​សមត្ថភាព នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​យឺត ។"
@ -289,9 +290,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់"
#: kasprefsdlg.cpp:301 #: kasprefsdlg.cpp:301
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr "អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់ មិន​មែន​តែ​បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ។"
"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​បង្អួច​ទាំងអស់ "
"មិន​មែន​តែ​បង្អួច​ដែល​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​ទេ ។"
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -300,8 +299,7 @@ msgstr "ដាក់​បង្អួច​ជា​ក្រុម លើ​
#: kasprefsdlg.cpp:307 #: kasprefsdlg.cpp:307
msgid "" msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "" msgstr "អនុញ្ញាត​ដាក់​បង្អួច​ដែល​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ជា​ក្រុម​ប្រើ​បាន ។"
"អនុញ្ញាត​ដាក់​បង្អួច​ដែល​មិន​ស្ថិត​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន ជា​ក្រុម​ប្រើ​បាន ។"
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows" msgid "Only show &minimized windows"
@ -309,14 +307,12 @@ msgstr "បង្ហាញ​តែ​បង្អួច​ដែល​បាន
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា " "ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស បង្អួច​ដែល​បាន​បង្រួម​អប្បបរមា ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ ។ អំពើ​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ "
"ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ ។ អំពើ​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ Kasbar " "Kasbar ដើរ​តួ​ស្រដៀង​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​រូបតំណាង​ក្នុង​បរិស្ថាន​ចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ OpenLook ជា​ដើម ។"
"ដើរ​តួ​ស្រដៀង​គ្នា​ទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​រូបតំណាង​ក្នុង​បរិស្ថាន​ចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ "
"OpenLook ជា​ដើម ។"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -370,9 +366,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​កម្មវិធី​ជូនដំណ
msgid "" msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr "អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​ភារកិច្ច​ដែល​កំពុង​ចាប់ផ្ដើម ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បង្កើត​បង្អួច​រួច ។"
"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​ភារកិច្ច​ដែល​កំពុង​ចាប់ផ្ដើម "
"ប៉ុន្តែ​មិន​ទាន់​បង្កើត​បង្អួច​រួច ។"
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -382,8 +376,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​ចង្អុល​ក
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr "អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ទន់ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។"
"អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​រូបតំណាង​ថាស​ទន់ សម្រាប់​បង្អួច​ដែល​មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​កែប្រែ ។"
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -391,11 +384,9 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វ
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr "ការ​អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​របារ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​ស្លាក​នៃ​ការ​បង្ហាញ​បង្អួច គឺ​ជា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។"
"ការ​អនុញ្ញាត​បង្ហាញ​របារ​វឌ្ឍនភាព​ក្នុង​ស្លាក​នៃ​ការ​បង្ហាញ​បង្អួច "
"គឺ​ជា​ទ្រនិច​បង្ហាញ​វឌ្ឍនភាព ។"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -404,9 +395,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ទ្រនិចប
#: kasprefsdlg.cpp:428 #: kasprefsdlg.cpp:428
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​បង្អួច​មួយ ដែល​ត្រូវការ​ការ​យក​ទុកដាក់ ។"
"អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញ​រូបតំណាង​មួយ ដែល​ចង្អុល​បង្ហាញ​បង្អួច​មួយ "
"ដែល​ត្រូវការ​ការ​យក​ទុកដាក់ ។"
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -414,12 +403,11 @@ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​មាន​ស៊ុម សម
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ស៊ុម​ជុំវិញ​វត្ថុ​អសកម្ម " "អនុញ្ញាតឲ្យ​មាន​ស៊ុម​ជុំវិញ​វត្ថុ​អសកម្ម បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​របារ​លិច​បាត់​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ អ្នក​គួរ​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​"
"បើ​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​របារ​លិច​បាត់​ទៅ​ក្នុង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ " "នេះ ។"
"អ្នក​គួរ​ដោះ​ធីក​ជម្រើស​នេះ ។"
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -463,6 +451,14 @@ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "អំពី Kasbar" msgstr "អំពី Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "ទាំងអស់" msgstr "ទាំងអស់"
@ -522,43 +518,23 @@ msgstr "តម្លៃ"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>ឈ្មោះ</b> ៖ $name" "<html><body><b>ឈ្មោះ</b> ៖ $name<br><b>ឈ្មោះ​មើល​ឃើញ</b> ៖ "
"<br><b>ឈ្មោះ​មើល​ឃើញ</b> ៖ $visibleName" "$visibleName<br><br><b>រូបតំណាង</b> ៖ $iconified<br><b>បង្រួម​អប្បបរមា</b> ៖ "
"<br>" "$minimized<br><b>ពង្រីក​អតិបរមា</b> ៖ $maximized<br><b>ស្រមោល</b> ៖ "
"<br><b>រូបតំណាង</b> ៖ $iconified" "$shaded<br><b>នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច</b> ៖ $alwaysOnTop<br><br><b>ផ្ទៃតុ</b> ៖ "
"<br><b>បង្រួម​អប្បបរមា</b> ៖ $minimized" "$desktop<br><b>ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់</b> ៖ $onAllDesktops<br><br><b>ឈ្មោះ​រូបតំណាង</b> ៖ "
"<br><b>ពង្រីក​អតិបរមា</b> ៖ $maximized" "$iconicName<br><b>ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​មើលឃើញ</b> ៖ $visibleIconicName<br><br><b>បាន​"
"<br><b>ស្រមោល</b> ៖ $shaded" "កែប្រែ</b> ៖ $modified<br><b>ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់</b> ៖ $demandsAttention<br></"
"<br><b>នៅ​លើ​គេ​ជានិច្ច</b> ៖ $alwaysOnTop" "body></html>"
"<br>"
"<br><b>ផ្ទៃតុ</b> ៖ $desktop"
"<br><b>ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់</b> ៖ $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>ឈ្មោះ​រូបតំណាង</b> ៖ $iconicName"
"<br><b>ឈ្មោះ​រូបតំណាង​ដែល​មើលឃើញ</b> ៖ $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>បាន​កែប្រែ</b> ៖ $modified"
"<br><b>ទាមទារ​ការ​យក​ចិត្ត​ទុកដាក់</b> ៖ $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:32+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n" "Language-Team: Korean <tde-i18n@kldp.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar 정보" msgstr "Kasbar 정보"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -27,20 +43,19 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 버전: %1</h2><b>TDE 버전:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG 플러그인은 원 Kasbar 애플릿의 새로운 확장 API로의 "
"<p>Kasbar TNG 플러그인은 원 Kasbar 애플릿의 새로운 확장 API로의 포팅에서 시작되었으며, 결국 새로운 재작성으로 끝났습니다. " "포팅에서 시작되었으며, 결국 새로운 재작성으로 끝났습니다. 재작성 기간 동안 기"
"재작성 기간 동안 기본 작업 표시줄의 기능들이 추가되었으며, 미리 보기 그림과 같은 일부 기능이 추가되었습니다.</p>" "본 작업 표시줄의 기능들이 추가되었으며, 미리 보기 그림과 같은 일부 기능이 추"
"<p>Kasbar 개발에 관한 최근 정보는 Kasbar 홈페이지 <a href=\"%3\">%4</a>에서 찾을 수 있습니다.</p>" "가되었습니다.</p><p>Kasbar 개발에 관한 최근 정보는 Kasbar 홈페이지 <a href="
"</body></html>" "\"%3\">%4</a>에서 찾을 수 있습니다.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -52,26 +67,24 @@ msgstr "Kasbar 작성자"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"<p>Kasbar TNG 코드 개발자 및 관리자.</p>" "org/</a><p>Kasbar TNG 코드 개발자 및 관리자.</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>홈페"
"mosfet@kde.org</a>" "이지:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</"
"<br><b>홈페이지:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "a><p>Mosfet은 이 확장 기능이 기반으로 하는 원 Kasbar 애플릿을 만들었습니다. "
"<p>Mosfet은 이 확장 기능이 기반으로 하는 원 Kasbar 애플릿을 만들었습니다. 현재는 원 코드가 거의 사용되지 않게 있지만, 불투명 " "현재는 원 코드가 거의 사용되지 않게 있지만, 불투명 모드의 기본 모습은 처음 구"
"모드의 기본 모습은 처음 구현과 거의 같습니다.</p></html>" "현과 거의 같습니다.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -79,8 +92,8 @@ msgstr "BSD 라이선스"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar는 BSD 라이선스나 GNU 일반 공중 라이선스로 배포됩니다." msgstr "Kasbar는 BSD 라이선스나 GNU 일반 공중 라이선스로 배포됩니다."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -111,6 +124,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar 환경 설정" msgstr "Kasbar 환경 설정"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "작업 항목 크기를 지정합니다." msgstr "작업 항목 크기를 지정합니다."
@ -148,7 +165,9 @@ msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "새 행이나 열을 시작하기 전에 채울 항목의 개수입니다. 0을 사용하면 모든 사용 가능한 공간을 차지합니다." msgstr ""
"새 행이나 열을 시작하기 전에 채울 항목의 개수입니다. 0을 사용하면 모든 사용 "
"가능한 공간을 차지합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -209,12 +228,13 @@ msgstr "미리 보기 사용(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"마우스 포인터를 항목 위에 올려둘 때 창의 미리 보기를 표시합니다. 미리 보기 그림은 현재 창 내용을 반영하지 않을 수도 있습니다.\n" "마우스 포인터를 항목 위에 올려둘 때 창의 미리 보기를 표시합니다. 미리 보기 그"
"림은 현재 창 내용을 반영하지 않을 수도 있습니다.\n"
"\n" "\n"
"이 설정은 성능 문제를 불러올 수도 있습니다." "이 설정은 성능 문제를 불러올 수도 있습니다."
@ -226,7 +246,9 @@ msgstr "미리 보기 끼워넣기(&E)"
msgid "" msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "창 미리보기 그림의 크기를 조정합니다. 큰 크기를 사용하면 성능 문제가 발생할 수 있습니다." msgstr ""
"창 미리보기 그림의 크기를 조정합니다. 큰 크기를 사용하면 성능 문제가 발생할 "
"수 있습니다."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -239,7 +261,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"활성화된 창의 미리 보기를 새로 고칠 시간을 지정합니다. 0을 지정하면 새로 고치지 않습니다.\n" "활성화된 창의 미리 보기를 새로 고칠 시간을 지정합니다. 0을 지정하면 새로 고치"
"지 않습니다.\n"
"\n" "\n"
"작은 값을 사용하면 느린 시스템에서 성능 문제가 발생할 수 있습니다." "작은 값을 사용하면 느린 시스템에서 성능 문제가 발생할 수 있습니다."
@ -287,10 +310,12 @@ msgstr "최소화된 창만 표시(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "이 설정을 사용하면 최소화된 창만 막대에 표시됩니다. CDE나 OpenLook과 비슷한 방식으로 동작할 것입니다." msgstr ""
"이 설정을 사용하면 최소화된 창만 막대에 표시됩니다. CDE나 OpenLook과 비슷한 "
"방식으로 동작할 것입니다."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -362,8 +387,8 @@ msgstr "진행 표시기 사용(&P)"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -381,9 +406,11 @@ msgstr "비활성 항목의 프레임 사용"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "비활성 항목을 둘러싸는 프레임을 사용합니다. 만약 막대가 배경을 따라 표시되도록 하려면 이 옵션을 선택하지 않아야 합니다." msgstr ""
"비활성 항목을 둘러싸는 프레임을 사용합니다. 만약 막대가 배경을 따라 표시되도"
"록 하려면 이 옵션을 선택하지 않아야 합니다."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -427,6 +454,14 @@ msgstr "Kasbar 설정(&C)..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar 정보(&A)" msgstr "Kasbar 정보(&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "모두" msgstr "모두"
@ -486,43 +521,22 @@ msgstr "값"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>이름</b>: $name" "<html><body><b>이름</b>: $name<br><b>보이는 이름</b>: $visibleName<br><br><b>"
"<br><b>보이는 이름</b>: $visibleName" "아이콘화됨</b>: $iconified<br><b>최소화됨</b>: $minimized<br><b>최대화됨</"
"<br>" "b>: $maximized<br><b>말아 올려짐</b>: $shaded<br><b>항상 위</b>: "
"<br><b>아이콘화됨</b>: $iconified" "$alwaysOnTop<br><br><b>데스크톱</b>: $desktop<br><b>모든 데스크톱</b>: "
"<br><b>최소화됨</b>: $minimized" "$onAllDesktops<br><br><b>아이콘화 이름</b>: $iconicName<br><b>아이콘화 보이"
"<br><b>최대화됨</b>: $maximized" "는 이름</b>: $visibleIconicName<br><br><b>수정됨</b>: $modified<br><b>주의 필"
"<br><b>말아 올려짐</b>: $shaded" "요</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>항상 위</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>데스크톱</b>: $desktop"
"<br><b>모든 데스크톱</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>아이콘화 이름</b>: $iconicName"
"<br><b>아이콘화 보이는 이름</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>수정됨</b>: $modified"
"<br><b>주의 필요</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-23 08:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -13,40 +13,54 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Apie Kasbar" msgstr "Apie Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar versija: %1</h2><b>TDE Versija:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar versija: %1</h2><b>TDE Versija:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG buvo pradėtas kaip originalaus Kasbar įskiepio "
"<p>Kasbar TNG buvo pradėtas kaip originalaus Kasbar įskiepio perkėlimas į (tuo " "perkėlimas į (tuo metu - naują) API plėtinį, bet galiausiai buvo pilnai "
"metu - naują) API plėtinį, bet galiausiai buvo pilnai perrašytas, naujai " "perrašytas, naujai įtraukiant savybes, reikalingas skirtingoms naudotojų "
"įtraukiant savybes, reikalingas skirtingoms naudotojų grupėms. Perrašymo " "grupėms. Perrašymo procese visos standartinės galimybės, pateikiamos "
"procese visos standartinės galimybės, pateikiamos pagrindinėje užduočių " "pagrindinėje užduočių juostoje, papildytos originalesnėmis, tokiomis kaip "
"juostoje, papildytos originalesnėmis, tokiomis kaip miniatiūros.</p>" "miniatiūros.</p><p>Jūs galite surasti informacijos apie naujausius "
"<p>Jūs galite surasti informacijos apie naujausius programuotojų pakeitimus " "programuotojų pakeitimus Kasbar'e <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar namų "
"Kasbar'e <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar namų svetainėje.</p></body></html>" "svetainėje.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +72,25 @@ msgstr "Kasbar autoriai"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Svetainė:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Svetainė:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Kasbar TNG kodo programuotojas ir palaikytojas.</p><hr/><b>Daniel "
"<p>Kasbar TNG kodo programuotojas ir palaikytojas.</p>" "M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Svetainė:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet parašė originalų Kasbar įskiepį, kuriuo remiasi šis "
"<br><b>Svetainė:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "išplėtimas. Liko tik nedidelė originalaus kodo dalis, bet pagrindinė "
"http://www.mosfet.org/</a>" "neskaidrios veiksenos išvaizda yra beveik identiška pirmąjai realizacijai.</"
"<p>Mosfet parašė originalų Kasbar įskiepį, kuriuo remiasi šis išplėtimas. Liko " "p></html>"
"tik nedidelė originalaus kodo dalis, bet pagrindinė neskaidrios veiksenos "
"išvaizda yra beveik identiška pirmąjai realizacijai.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,8 +98,8 @@ msgstr "BSD licencija"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar gali būti naudojamas, arba BSD licencijos, arba GNU viešos licencijos " "Kasbar gali būti naudojamas, arba BSD licencijos, arba GNU viešos licencijos "
"sąlygomis." "sąlygomis."
@ -122,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar parinktys" msgstr "Kasbar parinktys"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Nurodykite užduočių objektų dydį." msgstr "Nurodykite užduočių objektų dydį."
@ -224,13 +238,14 @@ msgstr "Naudoti &miniatiūras"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Leis parodyti lango miniatiūrą, kai jūsų pelės žymeklis atsidurs virš objekto. " "Leis parodyti lango miniatiūrą, kai jūsų pelės žymeklis atsidurs virš "
"Miniatiūros yra apytikrės ir negali atspindėti einamo lango turinio.\n" "objekto. Miniatiūros yra apytikrės ir negali atspindėti einamo lango "
"turinio.\n"
"\n" "\n"
"Naudojant šitą parinktį lėtose mašinose gali iškilti našumo problemų." "Naudojant šitą parinktį lėtose mašinose gali iškilti našumo problemų."
@ -257,8 +272,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Kontroliuoja dažnumą, kuriuo yra atnaujinamos aktyvaus lango miniatiūros. Jeigu " "Kontroliuoja dažnumą, kuriuo yra atnaujinamos aktyvaus lango miniatiūros. "
"reikšmė yra 0, atnaujinimai nebus atliekami.\n" "Jeigu reikšmė yra 0, atnaujinimai nebus atliekami.\n"
"\n" "\n"
"Naudojant mažas reikšmes, gali iškilti našumo problemų lėtose mašinose." "Naudojant mažas reikšmes, gali iškilti našumo problemų lėtose mašinose."
@ -308,13 +323,13 @@ msgstr "Rodyti tik su&mažintus langus"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Kai ši parinktis pažymėta, juostoje rodomi tik sumažinti langai. Tai suteikia " "Kai ši parinktis pažymėta, juostoje rodomi tik sumažinti langai. Tai "
"galimybę Kasbar elgtis su ženkliukais panašiai, kaip senesnėse aplinkose, kaip " "suteikia galimybę Kasbar elgtis su ženkliukais panašiai, kaip senesnėse "
"CDE ar OpenLook." "aplinkose, kaip CDE ar OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -389,8 +404,8 @@ msgstr "Naudoti &progreso indikatorių"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Leidžia rodyti progreso juostą langų etiketėse, kuriose rodomas progresas." "Leidžia rodyti progreso juostą langų etiketėse, kuriose rodomas progresas."
@ -410,11 +425,11 @@ msgstr "Leisti naudoti rėmelius neaktyviems objektams"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Įgalina rėmelių rodymą aplink neaktyvius atvejus, tačiau jei norite, kad juosta " "Įgalina rėmelių rodymą aplink neaktyvius atvejus, tačiau jei norite, kad "
"išnyktų į foną, turbūt turėtumėte palikti šią parinktį nepažymėtą." "juosta išnyktų į foną, turbūt turėtumėte palikti šią parinktį nepažymėtą."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -458,6 +473,14 @@ msgstr "&Konfigūruoti Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Apie Kasbar" msgstr "&Apie Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Visi" msgstr "Visi"
@ -517,43 +540,24 @@ msgstr "Reikšmė"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Vardas</b>: $name" "<html><body><b>Vardas</b>: $name<br><b>Matomas vardas</b>: "
"<br><b>Matomas vardas</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Į ženkliuką</b>: $iconified<br><b>Sumažinta</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Išdidinta</b>: $maximized<br><b>Suvyniota</b>: "
"<br><b>Į ženkliuką</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Visuomet pirmajame plane</b>: "
"<br><b>Sumažinta</b>: $minimized" "$alwaysOnTop<br><br><b>Darbastayje</b>: $desktop<br><b>Visuose "
"<br><b>Išdidinta</b>: $maximized" "darbastaliuose</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ženkliuko vardas</b>: "
"<br><b>Suvyniota</b>: $shaded" "$iconicName<br><b>Matomas ženkliuko vardas</b>: "
"<br><b>Visuomet pirmajame plane</b>: $alwaysOnTop" "$visibleIconicName<br><br><b>Pakeista</b>: $modified<br><b>Prašo dėmesio</"
"<br>" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>Darbastayje</b>: $desktop"
"<br><b>Visuose darbastaliuose</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ženkliuko vardas</b>: $iconicName"
"<br><b>Matomas ženkliuko vardas</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Pakeista</b>: $modified"
"<br><b>Prašo dėmesio</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:32EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 19:32EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Par Kasbar" msgstr "Par Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -27,23 +43,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Versija: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr ""
msgstr "" "<html><body><p>Kasbar TNG sākās kā oriģinālā Kasbar apleta ports uz (tad "
"<html><body>" "jauno) API paplašinājumu, bet beidzās ar pilnīgu pārrakstīšanu, jo iespēju "
"<p>Kasbar TNG sākās kā oriģinālā Kasbar apleta ports uz (tad jauno) API " "diapazons nepieciešams dažādām lietotāju grupām. Pārrakstīšanas procesā tika "
"paplašinājumu, bet beidzās ar pilnīgu pārrakstīšanu, jo iespēju diapazons " "pievienotas visas noklusētā kasbāra sniegtās standarta iespējas, kopā ar "
"nepieciešams dažādām lietotāju grupām. Pārrakstīšanas procesā tika pievienotas " "dažām oriģinālām kā thumbnaili.</p><p>Jūs varat atrast informāciju par "
"visas noklusētā kasbāra sniegtās standarta iespējas, kopā ar dažām oriģinālām " "pēdējām Kasbāra izstrādnēm <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar mājas lapā.</p></"
"kā thumbnaili.</p>" "body></html>"
"<p>Jūs varat atrast informāciju par pēdējām Kasbāra izstrādnēm <a href=\"%3\">"
"%4</a>, Kasbar mājas lapā.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,29 +70,25 @@ msgstr "Kasbar Autori"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Mājas Lapa:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Kasbar TNG koda izstrādātājs un "
"<br><b>Mājas Lapa:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "uzturētājs.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Mājas Lapa:</b> <a href=\"http://"
"<p>Kasbar TNG koda izstrādātājs un uzturētājs.</p>" "www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet uzrakstīja oriģinālo "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "Kasbāra apletu uz kura šis paplašinājums ir bāzēts. Šeit maz kas ir palicis "
"mosfet@kde.org</a>" "no oriģinālā koda, bet pamata izskats opaque režīmā ir gandrīz identisks "
"<br><b>Mājas Lapa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "pirmajai iestrādnei.</p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet uzrakstīja oriģinālo Kasbāra apletu uz kura šis paplašinājums ir "
"bāzēts. Šeit maz kas ir palicis no oriģinālā koda, bet pamata izskats opaque "
"režīmā ir gandrīz identisks pirmajai iestrādnei.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -86,8 +96,8 @@ msgstr "BSD Licenze"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbārs var tikt izmantots atbilstoši BSD licenzei, vai GNU Publiskajai " "Kasbārs var tikt izmantots atbilstoši BSD licenzei, vai GNU Publiskajai "
"Licenzei." "Licenzei."
@ -122,6 +132,10 @@ msgstr "Par Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Uzstādījumi" msgstr "Kasbar Uzstādījumi"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Norāda uzdevuma elementu izmēru." msgstr "Norāda uzdevuma elementu izmēru."
@ -160,8 +174,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Norāda maksimālo elementu skaitu, kam jābūt novietotiem vienā rindā pirms sākt " "Norāda maksimālo elementu skaitu, kam jābūt novietotiem vienā rindā pirms "
"jaunu rindu vai kolonu. Ja vērtība ir 0, tad tiks izmantota visa " "sākt jaunu rindu vai kolonu. Ja vērtība ir 0, tad tiks izmantota visa "
"piejamāplatība." "piejamāplatība."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
@ -227,13 +241,14 @@ msgstr "Atļaut Thu&mbnailus"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Atļauj rādīt logu thumbnailētus attēlus, kad jūs novietojat peles bultiņu virs " "Atļauj rādīt logu thumbnailētus attēlus, kad jūs novietojat peles bultiņu "
"elementa. Thumbnaili ir aptuveni, un var neatbilst tekošajam loga saturam.\n" "virs elementa. Thumbnaili ir aptuveni, un var neatbilst tekošajam loga "
"saturam.\n"
"\n" "\n"
"Šīs opcijas izmantošana uz lēnas mašīnas var izsaukt ražības problēmas." "Šīs opcijas izmantošana uz lēnas mašīnas var izsaukt ražības problēmas."
@ -247,8 +262,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrolē loga thumbnaila izmērus. Lielu izmēru izmantošana var izsaukt ražības " "Kontrolē loga thumbnaila izmērus. Lielu izmēru izmantošana var izsaukt "
"problēmas." "ražības problēmas."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
#, fuzzy #, fuzzy
@ -262,8 +277,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Kontrolē biežumu ar kuru aktīvā loga thumbnails tiek atjaunināts. Ja vērtība ir " "Kontrolē biežumu ar kuru aktīvā loga thumbnails tiek atjaunināts. Ja vērtība "
"0 atjaunināšana netiek veikta.\n" "ir 0 atjaunināšana netiek veikta.\n"
"\n" "\n"
"Mazu vērtību izmantošana var izsaukt ražības problēmas uz lēnām mašīnām." "Mazu vērtību izmantošana var izsaukt ražības problēmas uz lēnām mašīnām."
@ -314,9 +329,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -385,7 +400,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu." "Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu "
"dokumentu."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
#, fuzzy #, fuzzy
@ -395,10 +411,11 @@ msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu." "Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu "
"dokumentu."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
#, fuzzy #, fuzzy
@ -410,7 +427,8 @@ msgstr "Atļaut &Modificētu Indikatoru"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu dokumentu." "Atļaut rādīt floppī diska statusa ikonu logiem, kas satur modificētu "
"dokumentu."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -418,8 +436,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -468,6 +486,14 @@ msgstr "Par Kasbar"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Par Kasbar" msgstr "Par Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Visi" msgstr "Visi"
@ -527,24 +553,14 @@ msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "За Kasbar" msgstr "За Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -29,23 +45,22 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Верзија:%1</h2><b>TDE Верзија:</b> %2
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar "
"<p>Kasbar TNG започна како пренос на оригиналниот аплет Kasbar кон (тогаш " "кон (тогаш новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од "
"новиот) API за екстензии, но заврши со целосно пишување од почеток поради " "почеток поради опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. "
"опсегот на можности потребни за различни групи на корисници. Во процесот на " "Во процесот на пишувањето беа додадени сите стандардни можности од "
"пишувањето беа додадени сите стандардни можности од стандардната лента за " "стандардната лента за програми, а беа додадени и некои нови како што се "
"програми, а беа додадени и некои нови како што се сликичките.</p>" "сликичките.</p><p>За последните настани околу Kasbar може да најдете "
"<p>За последните настани околу Kasbar може да најдете информации на домашната " "информации на домашната страница на Kasbar <a href=\"%3\">%4</a>.</p></"
"страница на Kasbar <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>" "body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +72,25 @@ msgstr "Авторите на Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Развивач и одржувач кодот на Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet го напиша оригиналниот "
"<br><b>Домашна страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "аплет Kasbar на кој е базирана оваа екстензија. Останато е само малку од "
"http://www.mosfet.org/</a>" "оригиналниот код, но основниот изглед во нетранспарентниот режим е скоро "
"<p>Mosfet го напиша оригиналниот аплет Kasbar на кој е базирана оваа " "идентичен на првата имплементација.</p></html>"
"екстензија. Останато е само малку од оригиналниот код, но основниот изглед во "
"нетранспарентниот режим е скоро идентичен на првата имплементација.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,11 +98,11 @@ msgstr "Лиценцата BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar може да се користи според условите на лиценцата BSD, или според оние на " "Kasbar може да се користи според условите на лиценцата BSD, или според оние "
"GNU јавната лиценца." "на GNU јавната лиценца."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -121,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Својства на Kasbar" msgstr "Својства на Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Ја задава големината на работните елементи." msgstr "Ја задава големината на работните елементи."
@ -159,9 +174,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Го одредува максималниот број на елементи кои може да се појават во една линија " "Го одредува максималниот број на елементи кои може да се појават во една "
"пред да се започне нова редица или колона. Ако вредноста е 0 тогаш ќе се " "линија пред да се започне нова редица или колона. Ако вредноста е 0 тогаш ќе "
"користи целиот слободен простор." "се користи целиот слободен простор."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -223,14 +238,14 @@ msgstr "Овоз&можи иконки"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Овозможува приказ на иконифицирана слика од прозорецот кога ќе го донесете " "Овозможува приказ на иконифицирана слика од прозорецот кога ќе го донесете "
"глушецот над соодветниот елемент. Иконките се приближни и може да не одговаарат " "глушецот над соодветниот елемент. Иконките се приближни и може да не "
"на моменталната содржина на прозорецот.\n" "одговаарат на моменталната содржина на прозорецот.\n"
"\n" "\n"
"Користењето на оваа опција на бавни машини може да предизвика проблеми во " "Користењето на оваа опција на бавни машини може да предизвика проблеми во "
"перформансите." "перформансите."
@ -310,13 +325,13 @@ msgstr "Покажи само &спуштени прозорци"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Кога е избрана оваа опција во лентата се покажани само спуштените прозорци. Ова " "Кога е избрана оваа опција во лентата се покажани само спуштените прозорци. "
"прави Kasbar да има слично однесување како ракувањето со икони во постарите " "Ова прави Kasbar да има слично однесување како ракувањето со икони во "
"околини како CDE или OpenLook." "постарите околини како CDE или OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -371,8 +386,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Овозможува прикажување на апликации кои се стартуваат но сеуше немаат создадено " "Овозможува прикажување на апликации кои се стартуваат но сеуше немаат "
"прозорец." "создадено прозорец."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -392,11 +407,11 @@ msgstr "Овозможи индикатор за на&предување:"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Овозможува прикажување на лента за напредување во натписот на прозорците кои се " "Овозможува прикажување на лента за напредување во натписот на прозорците кои "
"индикатори за напредување." "се индикатори за напредување."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -415,11 +430,11 @@ msgstr "Овозможува рамки за неактивните елемен
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Овозможува рамки околу неактивните елементи; ако сакате лентата да исчезне во " "Овозможува рамки околу неактивните елементи; ако сакате лентата да исчезне "
"подлогата би требало да ја одизберете оваа опција." "во подлогата би требало да ја одизберете оваа опција."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -466,6 +481,14 @@ msgstr "&Конфигурирај Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "З&а Kasbar" msgstr "З&а Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Сите" msgstr "Сите"
@ -525,43 +548,23 @@ msgstr "Вредност"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Име</b>: $name" "<html><body><b>Име</b>: $name<br><b>Видливо име</b>: "
"<br><b>Видливо име</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Иконифицирано</b>: $iconified<br><b>Спуштено</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Раширено</b>: $maximized<br><b>Засенчено</b>: "
"<br><b>Иконифицирано</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Секогаш на врв</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Површина</b>: "
"<br><b>Спуштено</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Сите површини</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Име на икона</b>: "
"<br><b>Раширено</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Видливо име на икона</b>: "
"<br><b>Засенчено</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Изменето</b>: $modified<br><b>Бара внимание</"
"<br><b>Секогаш на врв</b>: $alwaysOnTop" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Површина</b>: $desktop"
"<br><b>Сите површини</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Име на икона</b>: $iconicName"
"<br><b>Видливо име на икона</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Изменето</b>: $modified"
"<br><b>Бара внимание</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 14:32+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar-н тухай" msgstr "Kasbar-н тухай"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -26,24 +42,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-Хувилбар: %1</h2><b>CVS-ID:</b> %2</body></
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr ""
msgstr "" "<html><body><p>Kasbar TNG тэр үеийн шинэ \"extension API\" нууд дээр жинхэнэ "
"<html><body>" "Kasbar аппет програмаас эхэлсэн боловч эцэстээ олон янзын хэрэглэгчийн "
"<p>Kasbar TNG тэр үеийн шинэ \"extension API\" нууд дээр жинхэнэ Kasbar аппет " "бүлэгийн үйл ажиллагаанаас шалтгаалан бүрэн шинэчлэгдэн дахин бичигдсэн юм. "
"програмаас эхэлсэн боловч эцэстээ олон янзын хэрэглэгчийн бүлэгийн үйл " "Энэ шинэ хувилбарт урьдчилан тохируулсан цонхны самбаруудын бүх стандарт "
"ажиллагаанаас шалтгаалан бүрэн шинэчлэгдэн дахин бичигдсэн юм. Энэ шинэ " "функцүүд нэмэгдсэн ба түүнчилэн хэд хэдэн жинхэнэ зүйлс жишээлбэл бяцхан "
"хувилбарт урьдчилан тохируулсан цонхны самбаруудын бүх стандарт функцүүд " "зураг агуулдаг.</p><p>Kasbar-Хөгжүүлэлийн сүүлийн үеийн байдлыг та доорхи "
"нэмэгдсэн ба түүнчилэн хэд хэдэн жинхэнэ зүйлс жишээлбэл бяцхан зураг " "хаягаас олно. <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbar-Homepage.</p></body></html>"
"агуулдаг.</p>"
"<p>Kasbar-Хөгжүүлэлийн сүүлийн үеийн байдлыг та доорхи хаягаас олно. <a "
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbar-Homepage.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,29 +69,24 @@ msgstr "Kasbar-Зохиогчид"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Хувийн хуудас:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Kasbar TNG-н код хөгжүүлэгч ба "
"<br><b>Хувийн хуудас:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "удирдагч.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Хувийн хуудас:</b> <a href="
"<p>Kasbar TNG-н код хөгжүүлэгч ба удирдагч.</p>" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet Kasbar-"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "програмын үндэстийг бичиж энэ хүртэл өргөтгөл хүргэсэн юм. Харин одоо анхны "
"mosfet@kde.org</a>" "кодоос бараг үлдээгүй ба харин санаа нь тэр чигээрээ үлдсэн болно.</p></html>"
"<br><b>Хувийн хуудас:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet Kasbar-програмын үндэстийг бичиж энэ хүртэл өргөтгөл хүргэсэн юм. "
"Харин одоо анхны кодоос бараг үлдээгүй ба харин санаа нь тэр чигээрээ үлдсэн "
"болно.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -86,10 +94,11 @@ msgstr "BSD-Лиценз"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar BSD-лиценз эсвэл GNU Public License лицензийн нөхцөлд доор хэрэглэгдэнэ." "Kasbar BSD-лиценз эсвэл GNU Public License лицензийн нөхцөлд доор "
"хэрэглэгдэнэ."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -120,6 +129,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-Тохируулга" msgstr "Kasbar-Тохируулга"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Элементийн хэмжээг тогтоох." msgstr "Элементийн хэмжээг тогтоох."
@ -220,8 +233,8 @@ msgstr "&Бяцхан зураг идэвхижүүлэх"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -304,9 +317,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -386,8 +399,8 @@ msgstr "Өө&рчилөлт заагчийг идэвхижүүлэх"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг " "Өөрчилөгдсөн баримтуудыг агуулж буй цонхны уян дискийн төлөв харуулалтыг "
"идэвхижүүлэх." "идэвхижүүлэх."
@ -411,8 +424,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -461,6 +474,14 @@ msgstr "&Kasbar-н тухай"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar-н тухай" msgstr "Kasbar-н тухай"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Бүх" msgstr "Бүх"
@ -522,39 +543,21 @@ msgstr "Утга"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>" msgstr ""
"<br><b>Desktop</b>: $desktop" "<html><body><b>Нэр</b>: $name<br><b>Харагдах Нэр</b>: "
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" "$visibleName<br><br><b>Эмблэм</b>: $iconified<br><b>Жижигсгэсэн</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Томруулсан</b>: $maximized<br><b>Сүүдэрт</b>: "
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" "$shaded<br><br><b>Ажлын тавцан</b>: $desktop<br><b>Бүх Ажлын тавцан</b>: "
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" "$onAllDesktops<br><br><b>Эмблемийн нэр</b>: $iconicName<br><b>Үзүүлэх "
"<br>" "эмблемийн нэр</b>: $iconicVisibleName<br></body></html>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><b>Нэр</b>: $name"
"<br><b>Харагдах Нэр</b>: $visibleName"
"<br>"
"<br><b>Эмблэм</b>: $iconified"
"<br><b>Жижигсгэсэн</b>: $minimized"
"<br><b>Томруулсан</b>: $maximized"
"<br><b>Сүүдэрт</b>: $shaded"
"<br>"
"<br><b>Ажлын тавцан</b>: $desktop"
"<br><b>Бүх Ажлын тавцан</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Эмблемийн нэр</b>: $iconicName"
"<br><b>Үзүүлэх эмблемийн нэр</b>: $iconicVisibleName"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 10:03+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 10:03+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Perihal Kasbar" msgstr "Perihal Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -26,23 +42,22 @@ msgstr "<qt><body><h2>Versi Kasbar: %1</h2><b>Versi TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG bermula sebagai port daripada aplet Kasbar asal "
"<p>Kasbar TNG bermula sebagai port daripada aplet Kasbar asal kepada perluasan " "kepada perluasan API (yang baru ketika itu), tetapi akhirnya menjadi "
"API (yang baru ketika itu), tetapi akhirnya menjadi ulangtulis lengkap kerana " "ulangtulis lengkap kerana pelbagai ciri yang diperlukan oleh kumpulan "
"pelbagai ciri yang diperlukan oleh kumpulan pengguna yang berlainan. Dalam " "pengguna yang berlainan. Dalam proses ulangtulis semua ciri standard yang "
"proses ulangtulis semua ciri standard yang diberikan oleh bar tugas default " "diberikan oleh bar tugas default ditambah, bersama beberapa ciri asal "
"ditambah, bersama beberapa ciri asal seperti thumbnail.</p>" "seperti thumbnail.</p><p>Anda boleh mendapatkan maklumat mengenai "
"<p>Anda boleh mendapatkan maklumat mengenai pembangunan terkini Kasbar di <a " "pembangunan terkini Kasbar di <a href=\"%3\">%4</a>, laman web Kasbar.</p></"
"href=\"%3\">%4</a>, laman web Kasbar.</p></body></html>" "body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -54,29 +69,24 @@ msgstr "Penulis Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Laman web:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Laman web:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Pemaju dan pentadbir kod TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"<p>Pemaju dan pentadbir kod TNG.</p>" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Laman web:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet menulis aplet Kasbar yang asal dimana perluasan ini "
"<br><b>Laman web:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "diasaskan. Hanya tinggal sedikit kod asal, tetapi bentuk asas dalam mod "
"http://www.mosfet.org/</a>" "legap adalah hampir sama dengan pelaksanaan pertama.</p></html>"
"<p>Mosfet menulis aplet Kasbar yang asal dimana perluasan ini diasaskan. Hanya "
"tinggal sedikit kod asal, tetapi bentuk asas dalam mod legap adalah hampir sama "
"dengan pelaksanaan pertama.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -84,8 +94,8 @@ msgstr "Lesen BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar boleh digunakan dibawah syarat sama ada lesen BSD, atau GNU Public " "Kasbar boleh digunakan dibawah syarat sama ada lesen BSD, atau GNU Public "
"License." "License."
@ -118,6 +128,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Keutamaan Kasbar" msgstr "Keutamaan Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Tentukan saiz untuk item tugas." msgstr "Tentukan saiz untuk item tugas."
@ -157,8 +171,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Nyatakan jumlah maksimum item yang perlu diletakkan dalam satu baris sebelum " "Nyatakan jumlah maksimum item yang perlu diletakkan dalam satu baris sebelum "
"memulakan baris atau lajur baru. Jika nilai adalah 0 maka semua ruang yang ada " "memulakan baris atau lajur baru. Jika nilai adalah 0 maka semua ruang yang "
"akan digunakan." "ada akan digunakan."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -219,8 +233,8 @@ msgstr "Hidupkan thu&mbnail"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -254,8 +268,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Kawal kekerapan dimana thumbnail tetingkap aktif dikemaskini. Jika nilai adalah " "Kawal kekerapan dimana thumbnail tetingkap aktif dikemaskini. Jika nilai "
"0 maka tiada kemaskini akan dilakukan.\n" "adalah 0 maka tiada kemaskini akan dilakukan.\n"
"\n" "\n"
"Menggunakan nilai kecil mungkin menyebabkan masalah prestasi pada mesin " "Menggunakan nilai kecil mungkin menyebabkan masalah prestasi pada mesin "
"perlahan." "perlahan."
@ -307,13 +321,13 @@ msgstr "Papar hanya tetingkap di&minima"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Apabila pilihan ini ditandakan hanya minimakan tetingkap yang dipaparkan dalam " "Apabila pilihan ini ditandakan hanya minimakan tetingkap yang dipaparkan "
"bar. Ini memberikan Kasbar tingkahlaku yang sama dengan pengawalan ikon dalam " "dalam bar. Ini memberikan Kasbar tingkahlaku yang sama dengan pengawalan "
"persekitaran lama seperti CDE atau OpenLook." "ikon dalam persekitaran lama seperti CDE atau OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -387,8 +401,8 @@ msgstr "Hidu&pkan penunjuk kemajuan"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Hidupkan paparan bar kemajuan dalam label tetingkap yang merupakan penunjuk " "Hidupkan paparan bar kemajuan dalam label tetingkap yang merupakan penunjuk "
"kemajuan." "kemajuan."
@ -409,11 +423,11 @@ msgstr "Hidupkan bingkai untuk item tidak aktif"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Wujudkan bingkai sekeliling item tidak aktif, jika anda mahu bar disembunyikan " "Wujudkan bingkai sekeliling item tidak aktif, jika anda mahu bar "
"ke latarbelakang anda sepatutnya menyahtanda pilihan ini." "disembunyikan ke latarbelakang anda sepatutnya menyahtanda pilihan ini."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -457,6 +471,14 @@ msgstr "&Tetapkan Kasbar"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Perih&al Kasbar" msgstr "Perih&al Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Semua" msgstr "Semua"
@ -516,43 +538,23 @@ msgstr "Nilai"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nama</b>: $name" "<html><body><b>Nama</b>: $name<br><b>Nama nyata</b>: "
"<br><b>Nama nyata</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Diikonkan</b>: $iconified<br><b>Diminimumkan</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Dimaksimumkan</b>: $maximized<br><b>Terteduh</b>: "
"<br><b>Diikonkan</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Sentiasa diatas</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Diminimumkan</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Semua desktop</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nama diikon</b>: "
"<br><b>Dimaksimumkan</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Nama nyata diikon</b>: "
"<br><b>Terteduh</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Diubahsuai</b>: $modified<br><b>Perlu "
"<br><b>Sentiasa diatas</b>: $alwaysOnTop" "perhatian</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>Semua desktop</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nama diikon</b>: $iconicName"
"<br><b>Nama nyata diikon</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Diubahsuai</b>: $modified"
"<br><b>Perlu perhatian</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -17,36 +17,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Om Kasbar" msgstr "Om Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>TDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>TDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG begynte som en overføring av det opprinnelige "
"<p>Kasbar TNG begynte som en overføring av det opprinnelige Kasbar " "Kasbar mini-programmet til et nytt miljø. Til slutt endte det opp som en "
"mini-programmet til et nytt miljø. Til slutt endte det opp som en helt ny " "helt ny versjon med alle de nye funksjonene som ulike brukergrupper ønsket. "
"versjon med alle de nye funksjonene som ulike brukergrupper ønsket. I løpet av " "I løpet av utviklinga ble alle de gamle funksjonene beholdt sammen med nye "
"utviklinga ble alle de gamle funksjonene beholdt sammen med nye som f. eks. " "som f. eks. miniatyrbilder</p> <p>For å finne oppdatert informasjon om "
"miniatyrbilder</p> " "utviklinga av programmet er det beste stedet <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars "
"<p>For å finne oppdatert informasjon om utviklinga av programmet er det beste " "nettsted.</p></body></html>"
"stedet <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars nettsted.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +71,25 @@ msgstr "Kasbars forfattere"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Utvikler og vedlikeholder av koden i Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Utvikler og vedlikeholder av koden i Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet skrev det opprinnelige Kasbar-"
"<br><b>Nettsted:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "panelprogrammet som denne utvidelsen er basert på. Lite av den opprinnelige "
"http://www.mosfet.org/</a>" "kildekoden er igjen, men utseendet i ugjennomsiktig modus er nesten identisk "
"<p> Mosfet skrev det opprinnelige Kasbar-panelprogrammet som denne utvidelsen " "med den første versjonen.</p></html>"
"er basert på. Lite av den opprinnelige kildekoden er igjen, men utseendet i "
"ugjennomsiktig modus er nesten identisk med den første versjonen.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,8 +97,8 @@ msgstr "BSD-lisens"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar kan benyttes i henhold til enten BSD- eller GPL-lisensen." msgstr "Kasbar kan benyttes i henhold til enten BSD- eller GPL-lisensen."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -120,6 +129,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-innstillinger" msgstr "Kasbar-innstillinger"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Velg størrelse på oppgaveelementene." msgstr "Velg størrelse på oppgaveelementene."
@ -158,8 +171,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Velg det høyeste antallet elementer som legges på en linje før en ny rad eller " "Velg det høyeste antallet elementer som legges på en linje før en ny rad "
"kolonne påbegynnes. Hvis verdien er 0 blir all tilgjengelig plass benyttet." "eller kolonne påbegynnes. Hvis verdien er 0 blir all tilgjengelig plass "
"benyttet."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -221,8 +235,8 @@ msgstr "Skru på &miniatyrbilder"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -254,8 +268,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Angir hvor ofte miniatyrbildet av det aktive vinduet blir oppdatert. Verdien 0 " "Angir hvor ofte miniatyrbildet av det aktive vinduet blir oppdatert. Verdien "
"betyr at ingen oppdateringer blir gjort.\n" "0 betyr at ingen oppdateringer blir gjort.\n"
"\n" "\n"
"Lave verdier kan føre til dårlig ytelse på langsomme maskiner." "Lave verdier kan føre til dårlig ytelse på langsomme maskiner."
@ -306,13 +320,13 @@ msgstr "Bare vis &minimerte vinduer"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette skrus på, så vises bare minimerte vinduer på linja. Dette gir Kasbar " "Hvis dette skrus på, så vises bare minimerte vinduer på linja. Dette gir "
"en oppførsel som ligner på ikonbehandlinga i eldre omgivelser, som CDE eller " "Kasbar en oppførsel som ligner på ikonbehandlinga i eldre omgivelser, som "
"OpenLook." "CDE eller OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -367,8 +381,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Viser oppgaver som er i ferd med å starte, men som ikke ennå har opprettet et " "Viser oppgaver som er i ferd med å starte, men som ikke ennå har opprettet "
"vindu." "et vindu."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -387,8 +401,8 @@ msgstr "Vis &framdriftsviser"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Viser en linje i etiketten til vinduet som viser framdriften." msgstr "Viser en linje i etiketten til vinduet som viser framdriften."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -406,8 +420,8 @@ msgstr "Bruk rammer på elementer som ikke er i bruk"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Vis en ramme rundt elementer som ikke er i bruk. Hvis du vil at linja skal " "Vis en ramme rundt elementer som ikke er i bruk. Hvis du vil at linja skal "
"forsvinne inn i bakgrunnen bør du sannsynligvis skru dette av." "forsvinne inn i bakgrunnen bør du sannsynligvis skru dette av."
@ -456,6 +470,14 @@ msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Om Kasbar" msgstr "&Om Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -515,39 +537,21 @@ msgstr "Verdi"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Navn</b>: $name" "<html><body><b>Navn</b>: $name<br><b>Synlig navn</b>: $visibleName<br><br> "
"<br><b>Synlig navn</b>: $visibleName" "<b>Ikonisert</b>: $iconified<br> <b>Minimert</b>: $minimized<br> "
"<br>" "<b>Maksimert</b>: $maximized<br> <b>Rullet opp</b>: $shaded<br> <br> "
"<br> <b>Ikonisert</b>: $iconified" "<b>Skrivebord</b>: $desktop<br> <b>Alle skrivebord</b>: "
"<br> <b>Minimert</b>: $minimized" "$onAllDesktops<br><br> <b>Ikonnavn</b>: $iconicName<br><b>Synlig ikonnavn</"
"<br> <b>Maksimert</b>: $maximized" "b>: $visibleIconicName<br></body></html>"
"<br> <b>Rullet opp</b>: $shaded"
"<br> "
"<br> <b>Skrivebord</b>: $desktop"
"<br> <b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br> <b>Ikonnavn</b>: $iconicName"
"<br><b>Synlig ikonnavn</b>: $visibleIconicName"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:00+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -20,36 +20,49 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Vertell wat över Kasbar" msgstr "Vertell wat över Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar-Verschoon: %1</h2><b>TDE-Verschoon:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar-Verschoon: %1</h2><b>TDE-Verschoon:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>An'n Anfang weer Kasbar TNG en vun't Orginaal-Kasbar porteert "
"<p>An'n Anfang weer Kasbar TNG en vun't Orginaal-Kasbar porteert Verschoon för " "Verschoon för de Verwiedern-API, man vundaag is dat heel nieg schreven, wiel "
"de Verwiedern-API, man vundaag is dat heel nieg schreven, wiel vele Bruker en " "vele Bruker en heel Sett an niege Funkschonen hebben wullen. All Standard-"
"heel Sett an niege Funkschonen hebben wullen. All Standard-Funkschonen vun den " "Funkschonen vun den Standard-Opgavenbalken wöörn bi't Niegschrieven toföögt, "
"Standard-Opgavenbalken wöörn bi't Niegschrieven toföögt, dor op to kemen " "dor op to kemen Funkschonen as t.B. de Vöransichten.</p><p>Du kannst op <a "
"Funkschonen as t.B. de Vöransichten.</p>" "href=\"%3\">%4</a>, de Kasbar-Tohuussiet mehr Informatschonen finnen.</p></"
"<p>Du kannst op <a href=\"%3\">%4</a>, de Kasbar-Tohuussiet mehr " "body></html>"
"Informatschonen finnen.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -61,30 +74,25 @@ msgstr "Kasbar-Autoren"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Schriever un Pleger vun den Kasbar TNG Kode.</p><hr/"
"<p>Schriever un Pleger vun den Kasbar TNG Kode.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet hett dat orginale Kasbar-Programm "
"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "schreven, disse Verwiedern is op dissen Kode opbuut. Bilüttens is dor bloots "
"http://www.mosfet.org/</a>" "en lütt beten vun den Orginaalkode na, man dat Utsehn in'n Överdecken-"
"<p> Mosfet hett dat orginale Kasbar-Programm schreven, disse Verwiedern is op " "Bedrief is fast liek to dat Utsehn vun disse eerste Utgaav.</p></html>"
"dissen Kode opbuut. Bilüttens is dor bloots en lütt beten vun den Orginaalkode "
"na, man dat Utsehn in'n Överdecken-Bedrief is fast liek to dat Utsehn vun disse "
"eerste Utgaav.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -92,8 +100,8 @@ msgstr "BSD-Lizenz"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar kann ünner de BSD-Lizenz oder de \"GNU Public License\" bruukt warrn." "Kasbar kann ünner de BSD-Lizenz oder de \"GNU Public License\" bruukt warrn."
@ -125,6 +133,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-Instellen" msgstr "Kasbar-Instellen"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Leggt de Grött vun de Opgavenindrääg fast." msgstr "Leggt de Grött vun de Opgavenindrääg fast."
@ -197,7 +209,8 @@ msgstr "&Farven anmaken"
#: kasprefsdlg.cpp:204 #: kasprefsdlg.cpp:204
msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode."
msgstr "" msgstr ""
"Maakt dat Infarven vun'n Achtergrund an, de in'n dörsichtigen Bedrief dörkiekt." "Maakt dat Infarven vun'n Achtergrund an, de in'n dörsichtigen Bedrief "
"dörkiekt."
#: kasprefsdlg.cpp:210 #: kasprefsdlg.cpp:210
msgid "Specifies the color used for the background tint." msgid "Specifies the color used for the background tint."
@ -226,14 +239,14 @@ msgstr "Vöransichten an&maken"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn Du mit'n Muuswieser över en Indrag geihst, kann en lütte Vöransicht wiest " "Wenn Du mit'n Muuswieser över en Indrag geihst, kann en lütte Vöransicht "
"warrn. Hier kannst Du disse Funkschoon anmaken. Dat kann wull wesen, dat dat " "wiest warrn. Hier kannst Du disse Funkschoon anmaken. Dat kann wull wesen, "
"Bild nich den aktuellen Inholt wiest.\n" "dat dat Bild nich den aktuellen Inholt wiest.\n"
"\n" "\n"
"Op en langsam Reekner kann dat ok Problemen maken." "Op en langsam Reekner kann dat ok Problemen maken."
@ -246,8 +259,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Gifft de Grött vun de Vöransicht vun de Finstern an. Op en langsam Reekner kann " "Gifft de Grött vun de Vöransicht vun de Finstern an. Op en langsam Reekner "
"dat ok Problemen maken." "kann dat ok Problemen maken."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -312,9 +325,9 @@ msgstr "Bloots &minimeert Finstern wiesen"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn aktiveert, warrt bloots minimeerte Finstern op den Balken wiest. Kasbar " "Wenn aktiveert, warrt bloots minimeerte Finstern op den Balken wiest. Kasbar "
"bedreegt sik denn för Lüttbiller as öller Schriefdischen as t.B. CDE oder " "bedreegt sik denn för Lüttbiller as öller Schriefdischen as t.B. CDE oder "
@ -393,11 +406,11 @@ msgstr "Wiesen vun't &Vörankamen anmaken"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Maakt dat Wiesen vun't Vörankamen in'n Beteker an. Dat warrt bloots wiest, wenn " "Maakt dat Wiesen vun't Vörankamen in'n Beteker an. Dat warrt bloots wiest, "
"dat Finster sülven dat Vörankamen wiest." "wenn dat Finster sülven dat Vörankamen wiest."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -415,8 +428,8 @@ msgstr "Maakt Rahmens för inaktive Elementen an"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Wiest Rahmens rund inaktiv Elementen. Wenn Du wullt, dat de Balken na'n " "Wiest Rahmens rund inaktiv Elementen. Wenn Du wullt, dat de Balken na'n "
"Achtergrund verswinnt, schullst Du dat wull utmaken." "Achtergrund verswinnt, schullst Du dat wull utmaken."
@ -465,6 +478,14 @@ msgstr "Kasbar &instellen..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Vertell wat över Kasbar" msgstr "&Vertell wat över Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
@ -524,43 +545,23 @@ msgstr "Weert"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Naam</b>: $name" "<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Sichtbor Naam</b>: "
"<br><b>Sichtbor Naam</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>As Lüttbild</b>: $iconified<br><b>Minimeert</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximeert</b>: $maximized<br><b>Oprullt</b>: "
"<br><b>As Lüttbild</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Jümmers baven</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Schriefdisch</b>: "
"<br><b>Minimeert</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All Schriefdischen</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Naam as "
"<br><b>Maximeert</b>: $maximized" "Lüttbild</b>: $iconicName<br><b>Sichtbor Naam as Lüttbild</b>: "
"<br><b>Oprullt</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Ännert</b>: $modified<br><b>Bruukt Acht</b>: "
"<br><b>Jümmers baven</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Schriefdisch</b>: $desktop"
"<br><b>All Schriefdischen</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Naam as Lüttbild</b>: $iconicName"
"<br><b>Sichtbor Naam as Lüttbild</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Ännert</b>: $modified"
"<br><b>Bruukt Acht</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -22,10 +22,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Info over Kasbar" msgstr "Info over Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -33,24 +49,22 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar-versie: %1</h2><b>TDE-versie:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de "
"<p>Kasbar TNG begon aanvankelijk als een overdracht van de originele " "originele Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht "
"Kasbar-applet naar de (toen nieuwe) extensie-API. Deze overdracht resulteerde " "resulteerde in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de "
"in een compleet herschreven applet, voornamelijk vanwege de grote hoeveelheid " "grote hoeveelheid functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn "
"functies die door verschillende gebruikersgroepen zijn aangevraagd. Tijdens het " "aangevraagd. Tijdens het herschrijven zijn alle standaardfuncties weer "
"herschrijven zijn alle standaardfuncties weer toegevoegd, samen met enkele " "toegevoegd, samen met enkele originele functies, zoals het gebruik van "
"originele functies, zoals het gebruik van miniaturen.</p>" "miniaturen.</p><p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in "
"<p>U vindt meer informatie over de laatste ontwikkelingen in Kasbar op <a " "Kasbar op <a href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars' webpagina.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -62,30 +76,25 @@ msgstr "Kasbars' auteurs"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Ontwikkelaar en onderhouder van de code van Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a> <p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet "
"<br><b>Webpagina:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "waar deze extensie op is gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de "
"http://www.mosfet.org/</a> " "originele code overgebleven, maar het basisuiterlijk in opaque-modus is "
"<p> Mosfet schreef de originele Kasbar-applet waar deze extensie op is " "vrijwel identiek aan de eerste implementatie.</p></html>"
"gebaseerd. Er zijn slechts enkele regels van de originele code overgebleven, "
"maar het basisuiterlijk in opaque-modus is vrijwel identiek aan de eerste "
"implementatie.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -93,8 +102,8 @@ msgstr "BSD-licentie"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar mag worden gebruikt onder de voorwaarden van ofwel de BSD-licentie, " "Kasbar mag worden gebruikt onder de voorwaarden van ofwel de BSD-licentie, "
"danwel de GNU General Public License." "danwel de GNU General Public License."
@ -127,6 +136,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbars' voorkeuren" msgstr "Kasbars' voorkeuren"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems." msgstr "Bepaalt de grote van de taakitems."
@ -166,8 +179,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden " "Bepaalt het maximum aantal items die op een regel geplaatst zullen worden "
"voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, dan " "voordat er met een nieuwe rij of kolom begonnen wordt. Als de waarde 0 is, "
"wordt alle beschikbare ruimte gebruikt." "dan wordt alle beschikbare ruimte gebruikt."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -230,14 +243,14 @@ msgstr "&Miniaturen activeren"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw " "Activeert de weergave van een miniatuur van het venster wanneer u uw "
"muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen exacte " "muisaanwijzer over een onderdeel heen schuift. De miniaturen geven geen "
"weergave van de vensterinhoud.\n" "exacte weergave van de vensterinhoud.\n"
"\n" "\n"
"Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen." "Op trage computers kan deze optie het systeem vertragen."
@ -250,8 +263,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Bepaalt de grootte van de vensterminiaturen. Het gebruik van grote afmetingen " "Bepaalt de grootte van de vensterminiaturen. Het gebruik van grote "
"kan uw computer vertragen." "afmetingen kan uw computer vertragen."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -265,7 +278,8 @@ msgid ""
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt " "Bepaalt met welke frequentie de miniatuur van het actieve venster wordt "
"geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie uitgeschakeld.\n" "geactualiseerd. Als de waarde 0 is, dan wordt de actualisatie "
"uitgeschakeld.\n"
"\n" "\n"
"Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen." "Het gebruik van kleine waarden kan uw systeem vertragen."
@ -317,13 +331,13 @@ msgstr "Alleen ge&minimaliseerde vensters tonen"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de " "Als deze optie is aangezet worden alleen de geminimaliseerde vensters in de "
"balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling van " "balk getoond. Dit geeft Kasbar hetzelfde gedrag als de vensterbehandeling "
"oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook." "van oudere grafische omgevingen zoals CDE of OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -399,11 +413,11 @@ msgstr "Voort&gangsindicatie activeren"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die een " "Activeert de weergave van een voortgangsbalk in het label van vensters die "
"voortgangsbalk bevatten." "een voortgangsbalk bevatten."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -422,8 +436,8 @@ msgstr "Frames voor inactieve items activeren"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de " "Activeert frames rond inactieve items. Als u wilt dat de balk naar de "
"achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen." "achtergrond verdwijnt dient u deze optie uit te schakelen."
@ -472,6 +486,14 @@ msgstr "Kasbar in&stellen..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Info &over Kasbar" msgstr "Info &over Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alles" msgstr "Alles"
@ -531,43 +553,23 @@ msgstr "Waarde"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Naam</b>: $name" "<html><body><b>Naam</b>: $name<br><b>Zichtbare naam</b>: "
"<br><b>Zichtbare naam</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Als pictogram</b>: $iconified<br><b>Geminimaliseerd</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized<br><b>Opgerold</b>: "
"<br><b>Als pictogram</b>: $iconified" "$shaded <br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Bureaublad</"
"<br><b>Geminimaliseerd</b>: $minimized" "b>: $desktop<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Naam "
"<br><b>Gemaximaliseerd</b>: $maximized" "pictogram</b>: $iconicName<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: "
"<br><b>Opgerold</b>: $shaded " "$visibleIconicName<br></body></html> <br><b>Gewijzigd</b>: "
"<br><b>Altijd op voorgrond</b>: $alwaysOnTop" "$modified<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Bureaublad</b>: $desktop"
"<br><b>Alle bureaubladen</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Naam pictogram</b>: $iconicName"
"<br><b>Zichtbare naam pictogram</b>: $visibleIconicName"
"<br></body></html> "
"<br><b>Gewijzigd</b>: $modified"
"<br><b>Vraagt om aandacht</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,34 +18,47 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Om Kasbar" msgstr "Om Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>TDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar-versjon: %1</h2><b>TDE-versjon:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG starta som ein port av den opphavlege Kasbar-"
"<p>Kasbar TNG starta som ein port av den opphavlege Kasbar-appleten til (det " "appleten til (det den gong nye) utvidings-API-et. Til slutt vart det ei "
"den gong nye) utvidings-API-et. Til slutt vart det ei fullstendig ny utgåve, " "fullstendig ny utgåve, grunna dei mange funksjonane som var ønskte. I løpet "
"grunna dei mange funksjonane som var ønskte. I løpet av nylaginga vart alle dei " "av nylaginga vart alle dei gamle funksjonane lagde til, saman med enkelte "
"gamle funksjonane lagde til, saman med enkelte meir originale som til dømes " "meir originale som til dømes miniatyrbilete.</p>\n"
"miniatyrbilete.</p>\n"
"<p>Du finn oppdatert informasjon om utviklinga av Kasbar på <a href=\"%3\">" "<p>Du finn oppdatert informasjon om utviklinga av Kasbar på <a href=\"%3\">"
"%4</a>, heimesida til Kasbar.</p></body></html>" "%4</a>, heimesida til Kasbar.</p></body></html>"
@ -59,29 +72,27 @@ msgstr "Kasbar-forfattarar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html>\n" "<html>\n"
"<b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a> \n" "<b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a> \n"
"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.xmelegance.org/\">" "<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.xmelegance.org/\">http://www."
"http://www.xmelegance.org/</a> \n" "xmelegance.org/</a> \n"
"<p>Utviklar og vedlikehaldar av TNG-koden i Kasbar.</p> \n" "<p>Utviklar og vedlikehaldar av TNG-koden i Kasbar.</p> \n"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"mosfet@kde.org</a> \n" "\">mosfet@kde.org</a> \n"
"<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "<br><b>Heimeside:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"http://www.mosfet.org/</a> \n" "org/</a> \n"
"<p>Mosfet skreiv det opphavlege Kasbar-programmet som denne utvidinga byggjer " "<p>Mosfet skreiv det opphavlege Kasbar-programmet som denne utvidinga "
"på. Det er ikkje mykje av den opphavlege koden att, men utsjånaden i " "byggjer på. Det er ikkje mykje av den opphavlege koden att, men utsjånaden i "
"ikkje-gjennomsiktig modus er omtrent lik som i hans utgåve.</p></html>" "ikkje-gjennomsiktig modus er omtrent lik som i hans utgåve.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -90,8 +101,8 @@ msgstr "BSD-lisens"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen." msgstr "Kasbar kan brukast i følge vilkåra i BSD-lisensen eller GPL-lisensen."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -122,6 +133,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-innstillingar" msgstr "Kasbar-innstillingar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Vel storleiken på oppgåveelementa." msgstr "Vel storleiken på oppgåveelementa."
@ -160,9 +175,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Vel det høgste talet på element som skal plasserast på ei linje før ei ny rad " "Vel det høgste talet på element som skal plasserast på ei linje før ei ny "
"eller kolonne vert starta. Dersom verdien er 0, vert all tilgjengeleg plass " "rad eller kolonne vert starta. Dersom verdien er 0, vert all tilgjengeleg "
"bruka." "plass bruka."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -223,13 +238,13 @@ msgstr "Slå på &miniatyrbilete"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Viser miniatyrbilete av vindauget når du flyttar musepeikaren over eit element. " "Viser miniatyrbilete av vindauget når du flyttar musepeikaren over eit "
"Bileta er unøyaktige og kanskje ikkje alltid heilt oppdatert.\n" "element. Bileta er unøyaktige og kanskje ikkje alltid heilt oppdatert.\n"
"\n" "\n"
"På ein langsam maskin kan denne funksjonen gje problem med ytinga." "På ein langsam maskin kan denne funksjonen gje problem med ytinga."
@ -304,9 +319,9 @@ msgstr "Vis berre &minimerte vindauge"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja om berre minimerte vindauge skal visast. På denne måten vil " "Her kan du velja om berre minimerte vindauge skal visast. På denne måten vil "
"Kasbar likna på ikonhandteringa i eldre brukarmiljø som CDE eller OpenLook." "Kasbar likna på ikonhandteringa i eldre brukarmiljø som CDE eller OpenLook."
@ -384,8 +399,8 @@ msgstr "Vis &framdriftsvisar"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Viser framdrifta som ei linje i vindaugsteksten." msgstr "Viser framdrifta som ei linje i vindaugsteksten."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -403,8 +418,8 @@ msgstr "Vis rammer rundt inaktive element"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Viser rammer rundt inaktive element. Dersom du vil at oppgåvelinja skal gå i " "Viser rammer rundt inaktive element. Dersom du vil at oppgåvelinja skal gå i "
"eitt med bakgrunnen, bør du truleg slå av dette valet." "eitt med bakgrunnen, bør du truleg slå av dette valet."
@ -453,6 +468,14 @@ msgstr "&Oppsett av Kasbar …"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Om Kasbar" msgstr "&Om Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
@ -512,43 +535,22 @@ msgstr "Verdi"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Namn</b>: $name" "<html><body><b>Namn</b>: $name<br><b>Synleg namn</b>: "
"<br><b>Synleg namn</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonisert</b>: $iconified<br><b>Minimert</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimert</b>: $maximized<br><b>Falda saman</b>: $shaded "
"<br><b>Ikonisert</b>: $iconified" "<br><b>Alltid øvst</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Skrivebord</b>: "
"<br><b>Minimert</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonnamn</b>: "
"<br><b>Maksimert</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Synleg ikonnamn</b>: $visibleIconicName <br> <br><b>Endra</"
"<br><b>Falda saman</b>: $shaded " "b>: $modified <br><b>Krev merksemd</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>Alltid øvst</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Skrivebord</b>: $desktop"
"<br><b>Alle skrivebord</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName"
"<br><b>Synleg ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
"<br> "
"<br><b>Endra</b>: $modified "
"<br><b>Krev merksemd</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:12+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -27,14 +43,13 @@ msgstr "<qt><body><h2>ਕਸਬਾਰ ਵਰਜਨ: %1</h2><b> TDE ਵਰਜਨ<
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -47,28 +62,23 @@ msgstr "ਕਸਬਾਰ ਲੇਖਕ"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>ਰਿਚਰਡ ਮੂਰੀ</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>ਰਿਚਰਡ ਮੂਰੀ</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b> ਮੁੱਖ ਸਫਾ</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b> ਮੁੱਖ ਸਫਾ</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/"
"http://xmelegance.org/</a>" "</a><p> ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਅਤੇ ਕਸਬਾਰ TNG ਪ੍ਰਬੰਧਕ</p><hr/><b> ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ ਡੂਲਿਆ(ਮੋਫਇਟ)</b><a "
"<p> ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਅਤੇ ਕਸਬਾਰ TNG ਪ੍ਰਬੰਧਕ</p>" "href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b> ਮੁੱਖ ਸਫਾ</b><a href="
"<hr/><b> ਡੇਨੀਅਲ ਐਮ ਡੂਲਿਆ(ਮੋਫਇਟ)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> ਮੋਫਇਟ ਨੇ ਅਸਲੀ ਕਸਬਾਰ "
"mosfet@kde.org</a>" "ਐਪਲਿਟ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇਂ ਥੋੜਾ ਕੋਡ ਹੀ ਬਚਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਸ਼ਕਲ "
"<br><b> ਮੁੱਖ ਸਫਾ</b><a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "ਲਗਭੱਗ ਉਹੀ ਹੈ।</p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p> ਮੋਫਇਟ ਨੇ ਅਸਲੀ ਕਸਬਾਰ ਐਪਲਿਟ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਇਹ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇਂ ਥੋੜਾ "
"ਕੋਡ ਹੀ ਬਚਿਆ ਹੈ, ਪਰ ਮੂਲ ਸ਼ਕਲ ਲਗਭੱਗ ਉਹੀ ਹੈ।</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -76,8 +86,8 @@ msgstr "BSD ਲਾਇਸੈਂਸ"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ BSD ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ GNU ਸਰਵਜਨਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਹੈ।" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਨੂੰ ਜਾਂ ਤਾਂ BSD ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ GNU ਸਰਵਜਨਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਅਧੀਨ ਹੈ।"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -108,6 +118,10 @@ msgstr "ਕਸਬਾਰ"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਪਸੰਦ" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਪਸੰਦ"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "ਕੰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਦਿਓ।" msgstr "ਕੰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ ਦਿਓ।"
@ -206,8 +220,8 @@ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ(&m)"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -220,8 +234,7 @@ msgstr "ਥੰਮਨੇਲ ਯੋਗ(&e)"
msgid "" msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr "ਝਰੋਖੇ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ। ਵੱਡਾ ਆਕਾਰ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
"ਝਰੋਖੇ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਆਕਾਰ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰੋ। ਵੱਡਾ ਆਕਾਰ ਪਰਦਰਸ਼ਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -234,8 +247,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ " "ਫਰੀਕਿਊਨਸੀ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸਰਗਰਮ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਥੰਮਨੇਲ ਦਾ ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਮੁੱਲ 0 "
"ਮੁੱਲ 0 ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।\n" "ਹੋਇਆ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।\n"
"ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਵੀ ਹੌਲੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਮਾੜਾ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" "ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਮੁੱਲ ਵੀ ਹੌਲੀ ਮਸ਼ੀਨਾਂ ਤੇ ਕਾਫ਼ੀ ਮਾੜਾ ਅਸਰ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
@ -282,9 +295,9 @@ msgstr "ਨਿਊਨਤਮ ਝਰੋਖੇ ਹੀ ਵੇਖਾਓ(&m)"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -339,8 +352,7 @@ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&s)"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr "ਉਹ ਕੰਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਤਾਂ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਝਰੋਖੇ ਨਹੀਂ ਬਣੇ ਹਨ।"
"ਉਹ ਕੰਮ ਵੇਖਾਉਣਾ ਯੋਗ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਤਾਂ ਹੋ ਚੁੱਕੀਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਝਰੋਖੇ ਨਹੀਂ ਬਣੇ ਹਨ।"
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -358,8 +370,8 @@ msgstr "ਤਰੱਕੀ ਸੰਕੇਤਕ ਯੋਗ(&p)"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -377,8 +389,8 @@ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਫਰੇਮ ਯੋ
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -423,6 +435,14 @@ msgstr "ਕਸਬਾਰ ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ(&A)" msgstr "ਕਸਬਾਰ ਬਾਰੇ(&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "ਸਭ" msgstr "ਸਭ"
@ -482,43 +502,22 @@ msgstr "ਮੁੱਲ"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>ਨਾਂ</b>: $name" "<html><body><b>ਨਾਂ</b>: $name<br><b>ਦਿੱਖ ਨਾਂ</b>: $visibleName<br><br><b>ਆਈਕਾਨ</"
"<br><b>ਦਿੱਖ ਨਾਂ</b>: $visibleName" "b>: $iconified<br><b>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ</b>: $minimized<br><b>ਵੱਧੋ-ਵੱਧ</b>: "
"<br>" "$maximized<br><b>ਛਾਂ</b>: $shaded<br><b>ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ</b>: "
"<br><b>ਆਈਕਾਨ</b>: $iconified" "$alwaysOnTop<br><br><b>ਵੇਹੜਾ</b>: $desktop<br><b>ਸਭ ਵੇਹੜੇ</b>: "
"<br><b>ਘੱਟੋ-ਘੱਟ</b>: $minimized" "$onAllDesktops<br><br><b>ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ</b>: $iconicName<br><b>ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਨਾਂ</b>: "
"<br><b>ਵੱਧੋ-ਵੱਧ</b>: $maximized" "$visibleIconicName<br><br><b>ਸੋਧਿਆ</b>: $modified<br><b>ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ</b>: "
"<br><b>ਛਾਂ</b>: $shaded" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>ਹਮੇਸ਼ਾ ਉੱਪਰ</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>ਵੇਹੜਾ</b>: $desktop"
"<br><b>ਸਭ ਵੇਹੜੇ</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>ਆਈਕਾਨ ਨਾਂ</b>: $iconicName"
"<br><b>ਆਈਕਾਨ ਦਿੱਖ ਨਾਂ</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>ਸੋਧਿਆ</b>: $modified"
"<br><b>ਲੋੜ ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:17+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -18,32 +18,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Informacje o programie Kasbar" msgstr "Informacje o programie Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "<qt><body><h2>Wersja Kasbar: %1</h2><b>Wersja TDE:</b> %2</body></qt>" msgstr "<qt><body><h2>Wersja Kasbar: %1</h2><b>Wersja TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG został zapoczątkowany jako wersja oryginalnego "
"<p>Kasbar TNG został zapoczątkowany jako wersja oryginalnego apletu Kasbar, a " "apletu Kasbar, a następnie dalej przepisany od nowa ze względu na potrzeby "
"następnie dalej przepisany od nowa ze względu na potrzeby różnych grup " "różnych grup użytkowników. Obecnie zawiera wszystkie funkcje oryginalnego "
"użytkowników. Obecnie zawiera wszystkie funkcje oryginalnego apletu, a także " "apletu, a także kilka nowych, takich jak miniaturki.</p><p>Informacje o "
"kilka nowych, takich jak miniaturki.</p>" "ostatnich zmianach w programie Kasbar można znaleźć pod adresem <a href="
"<p>Informacje o ostatnich zmianach w programie Kasbar można znaleźć pod adresem " "\"%3\">%4</a>, strony domowej Kasbar.</p></body></html>"
"<a href=\"%3\">%4</a>, strony domowej Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -55,29 +69,25 @@ msgstr "Autorzy Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" "a><br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">http://"
"http://xmelegance.org</a>" "xmelegance.org</a><p>Autor i opiekun kodu Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<p>Autor i opiekun kodu Kasbar TNG.</p>" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/</a><p>Mosfet napisał oryginalny aplet Kasbar, na którym opiera "
"<br><b>Strona domowa:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "się to rozszerzenie.Chociaż z oryginalnego kodu pozostało niewiele, "
"http://www.mosfet.org/</a>" "podstawowy wygląd jest prawie identyczny, jak w pierwszej implementacji.</"
"<p>Mosfet napisał oryginalny aplet Kasbar, na którym opiera się to " "p></html>"
"rozszerzenie.Chociaż z oryginalnego kodu pozostało niewiele, podstawowy wygląd "
"jest prawie identyczny, jak w pierwszej implementacji.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -85,8 +95,8 @@ msgstr "Licencja BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar może być używany na warunkach licencji BSD lub GPL." msgstr "Kasbar może być używany na warunkach licencji BSD lub GPL."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -117,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Konfiguracja: Kasbar" msgstr "Konfiguracja: Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Określa rozmiar pozycji zadań." msgstr "Określa rozmiar pozycji zadań."
@ -155,8 +169,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Określa maksymalną liczbę pozycji, które mogą znaleźć się w jednej kolumnie lub " "Określa maksymalną liczbę pozycji, które mogą znaleźć się w jednej kolumnie "
"rzędzie. Jeśli wartość jest równa 0, używana będzie cała dostępna przestrzeń." "lub rzędzie. Jeśli wartość jest równa 0, używana będzie cała dostępna "
"przestrzeń."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -217,8 +232,8 @@ msgstr "Włącz &miniaturki"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -251,8 +266,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Kontroluje częstotliwość uaktualniania miniaturki aktywnego okna. Jeśli wartość " "Kontroluje częstotliwość uaktualniania miniaturki aktywnego okna. Jeśli "
"jest równa 0, miniaturka w ogóle nie będzie uaktualniana.\n" "wartość jest równa 0, miniaturka w ogóle nie będzie uaktualniana.\n"
"\n" "\n"
"Użycie małych wartości może powodować problemy na wolnych komputerach." "Użycie małych wartości może powodować problemy na wolnych komputerach."
@ -281,15 +296,18 @@ msgid "Show all &windows"
msgstr "Pokaż wszystkie &okna" msgstr "Pokaż wszystkie &okna"
#: kasprefsdlg.cpp:301 #: kasprefsdlg.cpp:301
msgid "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." msgid ""
msgstr "Włącza wyświetlanie wszystkich okien, nie tylko tych na bieżącym pulpicie." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr ""
"Włącza wyświetlanie wszystkich okien, nie tylko tych na bieżącym pulpicie."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
msgstr "&Grupuj okna na nieaktywnych pulpitach" msgstr "&Grupuj okna na nieaktywnych pulpitach"
#: kasprefsdlg.cpp:307 #: kasprefsdlg.cpp:307
msgid "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "Włącza grupowanie okien na nieaktywnych pulpitach." msgstr "Włącza grupowanie okien na nieaktywnych pulpitach."
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
@ -298,13 +316,13 @@ msgstr "Pokaż &tylko zminimalizowane okna"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, tylko zminimalizowane okna będą pokazywane na " "Jeśli ta opcja jest włączona, tylko zminimalizowane okna będą pokazywane na "
"pasku zadań. Jest to podobne do sposobu obsługi ikon w starszych środowiskach, " "pasku zadań. Jest to podobne do sposobu obsługi ikon w starszych "
"takich jak CDE lub OpenLook." "środowiskach, takich jak CDE lub OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -380,16 +398,18 @@ msgstr "Pokaż powiadomienie o po&stępie"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Włącza wyświetlanie paska postępu w etykiecie okien wyświetlających postęp." msgstr ""
"Włącza wyświetlanie paska postępu w etykiecie okien wyświetlających postęp."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
msgstr "Włącza wskaźnik &ostrzeżenia" msgstr "Włącza wskaźnik &ostrzeżenia"
#: kasprefsdlg.cpp:428 #: kasprefsdlg.cpp:428
msgid "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "Włącza wyświetlanie ikony ostrzeżenia, że okno wymaga reakcji." msgstr "Włącza wyświetlanie ikony ostrzeżenia, że okno wymaga reakcji."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
@ -398,11 +418,11 @@ msgstr "Włącz obramowanie nieaktywnych pozycji"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Włącza obramowanie wokół nieaktywnych pozycji. Jeśli chcesz, by pasek wtapiał " "Włącza obramowanie wokół nieaktywnych pozycji. Jeśli chcesz, by pasek "
"się w tło, wyłącz tę opcję." "wtapiał się w tło, wyłącz tę opcję."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -449,6 +469,14 @@ msgstr "&Konfiguracja Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&O programie Kasbar" msgstr "&O programie Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Wszystko" msgstr "Wszystko"
@ -508,46 +536,24 @@ msgstr "Wartość"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nazwa</b>: $name" "<html><body><b>Nazwa</b>: $name<br><b>Wyświetlana nazwa</b>: "
"<br><b>Wyświetlana nazwa</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikona</b>: $iconified<br><b>Zminimalizowane</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Zmaksymalizowane</b>: $maximized<br><b>Zwinięte</b>: "
"<br><b>Ikona</b>: $iconified" "$shaded <br><b>Zawsze na wierzchu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Pulpit</b>: "
"<br><b>Zminimalizowane</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Wszystkie pulpity</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nazwa ikony</"
"<br><b>Zmaksymalizowane</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Widoczna nazwa ikony</b>: $iconicVisibleName<br> <br> "
"<br><b>Zwinięte</b>: $shaded " "<br><b>Zmodyfikowane</b>: $modified <br><b>Wymaga reakcji</b>: "
"<br><b>Zawsze na wierzchu</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Pulpit</b>: $desktop"
"<br><b>Wszystkie pulpity</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nazwa ikony</b>: $iconicName"
"<br><b>Widoczna nazwa ikony</b>: $iconicVisibleName"
"<br> "
"<br> "
"<br><b>Zmodyfikowane</b>: $modified "
"<br><b>Wymaga reakcji</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Informacje o specyfikacji NET WM" msgstr "Informacje o specyfikacji NET WM"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KasBarExtension\n" "Project-Id-Version: KasBarExtension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:37+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -15,37 +15,50 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: maximized NET shaded alwaysOnTop CDE OpenLook\n" "X-POFile-SpellExtra: maximized NET shaded alwaysOnTop CDE OpenLook\n"
"X-POFile-SpellExtra: thumbnail thumbnails\n" "X-POFile-SpellExtra: thumbnail thumbnails\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Acerca do Kasbar" msgstr "Acerca do Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>Versão do TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>Versão do TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' "
"<p>O Kasbar TNG começou como uma transposição da 'applet' original do Kasbar " "original do Kasbar para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser "
"para a (então nova) API de extensões, mas acabou por ser completamente " "completamente reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de "
"reescrita por causa das opções pedidas por vários grupos de utilizadores. No " "utilizadores. No processo de reescrita todas as opções normais oferecidas "
"processo de reescrita todas as opções normais oferecidas pela barra de tarefas " "pela barra de tarefas normal foram adicionadas, assim como mais algumas "
"normal foram adicionadas, assim como mais algumas originais como as " "originais como as miniaturas.</p><p>Poderá obter informações sobre os "
"miniaturas.</p>" "últimos desenvolvimentos no Kasbar em <a href=\"%3\">%4</a>, a página do "
"<p>Poderá obter informações sobre os últimos desenvolvimentos no Kasbar em <a " "Kasbar.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,27 +70,25 @@ msgstr "Autores do Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org</a>" "a><br><b>Página:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"<p>Programador e manutenção do código do Kasbar TNG</p>" "org</a><p>Programador e manutenção do código do Kasbar TNG</p><hr/><b>Daniel "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"mosfet@kde.org</a>" "a><br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org\">http://www.mosfet."
"<br><b>Página:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org\">http://www.mosfet.org</a>" "org</a><p>O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual "
"<p>O Mosfet escreveu o código da 'applet' Kasbar original no qual esta extensão " "esta extensão é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o "
"é baseada. Existe pouco do código original actualmente, mas o visual básico em " "visual básico em modo opaco é quase idêntico à primeira implementação.</p></"
"modo opaco é quase idêntico à primeira implementação.</p></html>" "html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -85,11 +96,11 @@ msgstr "Licença BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"O Kasbar pode ser usado segundo os termos da Licença BSD ou da Licença Pública " "O Kasbar pode ser usado segundo os termos da Licença BSD ou da Licença "
"da GNU (GPL)." "Pública da GNU (GPL)."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -119,6 +130,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferências do Kasbar" msgstr "Preferências do Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Especifica o tamanho dos itens das tarefas." msgstr "Especifica o tamanho dos itens das tarefas."
@ -220,14 +235,14 @@ msgstr "Activar as &miniaturas"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Activa a apresentação duma imagem em 'thumbnail' da janela quando o utilizador " "Activa a apresentação duma imagem em 'thumbnail' da janela quando o "
"passa o cursor do rato por cima de um item. Os 'thumbnails' são aproximados e " "utilizador passa o cursor do rato por cima de um item. Os 'thumbnails' são "
"podem não reflectir o conteúdo actual da janela.\n" "aproximados e podem não reflectir o conteúdo actual da janela.\n"
"\n" "\n"
"O uso desta opção numa máquina lenta pode causar problemas de performance." "O uso desta opção numa máquina lenta pode causar problemas de performance."
@ -240,8 +255,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Controla o tamanho dos 'thumbnails' das janelas. O uso de grandes tamanhos pode " "Controla o tamanho dos 'thumbnails' das janelas. O uso de grandes tamanhos "
"causar problemas de performance." "pode causar problemas de performance."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -254,8 +269,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Controla a frequência com a qual o 'thumbnail' da janela activa é actualizado. " "Controla a frequência com a qual o 'thumbnail' da janela activa é "
"Se o valor for 0 então não é actualizado.\n" "actualizado. Se o valor for 0 então não é actualizado.\n"
"\n" "\n"
"O uso de valores pequenos pode causar problemas de performance em máquinas " "O uso de valores pequenos pode causar problemas de performance em máquinas "
"lentas." "lentas."
@ -305,9 +320,9 @@ msgstr "Só &mostrar as janelas minimizadas"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Quando esta opção estiver assinalada, só as janelas minimizadas é que serão " "Quando esta opção estiver assinalada, só as janelas minimizadas é que serão "
"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento semelhante ao do " "mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento semelhante ao do "
@ -366,8 +381,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Activa a apresentação das tarefas que estão a iniciar mas ainda não criaram uma " "Activa a apresentação das tarefas que estão a iniciar mas ainda não criaram "
"janela." "uma janela."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -378,8 +393,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Activa o desenho do ícone duma disquete para as janelas que contêm um documento " "Activa o desenho do ícone duma disquete para as janelas que contêm um "
"modificado." "documento modificado."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -387,8 +402,8 @@ msgstr "Activar o indicador de &progresso"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Activa o desenho de uma barra de progresso na legenda das janelas que sejam " "Activa o desenho de uma barra de progresso na legenda das janelas que sejam "
"indicadoras de progresso." "indicadoras de progresso."
@ -409,8 +424,8 @@ msgstr "Activar as molduras para os itens activos"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Activa as molduras em torno dos itens inactivos; se quiser que a barra " "Activa as molduras em torno dos itens inactivos; se quiser que a barra "
"desapareça no fundo, provavelmente quererá desligar esta opção." "desapareça no fundo, provavelmente quererá desligar esta opção."
@ -459,6 +474,14 @@ msgstr "&Configurar o Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Acerca do Kasbar" msgstr "&Acerca do Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
@ -518,43 +541,23 @@ msgstr "Valor"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nome</b>: $name" "<html><body><b>Nome</b>: $name<br><b>Nome Visível</b>: "
"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Minimizado em Ícone</b>: $iconified<br><b>Minimizado</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>Maximizado</b>: $maximized<br><b>Enrolado</b>: "
"<br><b>Minimizado em Ícone</b>: $iconified" "$shaded<br><br>><b>Sempre no Topo</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Ecrã</b>: "
"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Todos os Ecrãs</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nome do Ícone</"
"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Nome Visível do Ícone</b>: "
"<br><b>Enrolado</b>: $shaded" "$iconicVisibleName<br><b>Modificado</b>: $modified<br><b>Necessita de "
"<br>" "Atenção</b>: demandsAttention<br></body></html>"
"<br>><b>Sempre no Topo</b>: $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>Ecrã</b>: $desktop"
"<br><b>Todos os Ecrãs</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName"
"<br><b>Nome Visível do Ícone</b>: $iconicVisibleName"
"<br><b>Modificado</b>: $modified"
"<br><b>Necessita de Atenção</b>: demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:42-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-29 22:42-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@ -23,10 +23,26 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Sobre o Kasbar" msgstr "Sobre o Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -34,25 +50,23 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Versão: %1</h2><b>TDE versão:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>O Kasbar TNG foi iniciado como um porte do mini-aplicativo "
"<p>O Kasbar TNG foi iniciado como um porte do mini-aplicativo original do " "original do Kasbar para a (então nova) API de extensões, mas acabou "
"Kasbar para a (então nova) API de extensões, mas acabou reescrito " "reescrito completamente, por causa do grande número de características "
"completamente, por causa do grande número de características necessárias para " "necessárias para diferentes grupos de usuários. No processo de reescrita, "
"diferentes grupos de usuários. No processo de reescrita, todas as " "todas as características padrão fornecidas pela barra de tarefas inicial "
"características padrão fornecidas pela barra de tarefas inicial foram " "foram adicionadas, juntamente com algumas características adicionais, tais "
"adicionadas, juntamente com algumas características adicionais, tais como " "como miniaturas de arquivos.</p><p>Você pode encontrar informações sobre o "
"miniaturas de arquivos.</p>" "desenvolvimento do Kasbar em <a href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></"
"<p>Você pode encontrar informações sobre o desenvolvimento do Kasbar em <a " "body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, a página do Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -64,29 +78,25 @@ msgstr "Autores do Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Desenvolvedor e mantenedor do código TNG do Kasbar.</"
"<p>Desenvolvedor e mantenedor do código TNG do Kasbar.</p>" "p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br> <b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Escreveu o mini-aplicativo original do "
"<br> <b>Página pessoal:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "Kasbar no qual esta extensão se baseia. Resta apenas uma pequena porção do "
"http://www.mosfet.org/</a>" "código original, mas a aparência básica é quase idêntica à primeira "
"<p> Escreveu o mini-aplicativo original do Kasbar no qual esta extensão se " "implementação.</p></html>"
"baseia. Resta apenas uma pequena porção do código original, mas a aparência "
"básica é quase idêntica à primeira implementação.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -94,8 +104,8 @@ msgstr "Licença BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "O Kasbar pode ser usado sob os termos da licença BSD ou da GPL." msgstr "O Kasbar pode ser usado sob os termos da licença BSD ou da GPL."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -126,6 +136,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Configurações do Kasbar" msgstr "Configurações do Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Especifica o tamanho dos itens da tarefa." msgstr "Especifica o tamanho dos itens da tarefa."
@ -164,9 +178,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Especifica o número máximo de itens que devem ser colocados em uma linha antes " "Especifica o número máximo de itens que devem ser colocados em uma linha "
"de iniciar uma nova linha ou coluna. Se o valor é zero, então todos os espaços " "antes de iniciar uma nova linha ou coluna. Se o valor é zero, então todos os "
"disponíveis serão usados." "espaços disponíveis serão usados."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -228,14 +242,14 @@ msgstr "Habilitar &miniaturas"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita a visualização de uma imagem em miniatura quando você mover seu mouse " "Habilita a visualização de uma imagem em miniatura quando você mover seu "
"sobre um item. As visualizações são aproximadas e podem não refletir o conteúdo " "mouse sobre um item. As visualizações são aproximadas e podem não refletir o "
"real da janela.\n" "conteúdo real da janela.\n"
"\n" "\n"
"Esta opção pode causar problemas de performance, dependendo da máquina." "Esta opção pode causar problemas de performance, dependendo da máquina."
@ -265,7 +279,8 @@ msgstr ""
"Controla a freqüência com qual o arquivo da janela ativa é atualizado. Se o " "Controla a freqüência com qual o arquivo da janela ativa é atualizado. Se o "
"valor é zero, então nenhuma atualização será executada.\n" "valor é zero, então nenhuma atualização será executada.\n"
"\n" "\n"
"Usar valores pequenos pode causar problemas de performances em certas máquinas." "Usar valores pequenos pode causar problemas de performances em certas "
"máquinas."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -295,8 +310,8 @@ msgstr "&Mostrar todas as janelas"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita a visualização de todas as janelas e não somente das janelas presentes " "Habilita a visualização de todas as janelas e não somente das janelas "
"na área de trabalho atual." "presentes na área de trabalho atual."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -306,8 +321,8 @@ msgstr "&Agrupar janelas em ambientes inativos"
msgid "" msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita o agrupamento de todas as janelas que não estão presentes na área de " "Habilita o agrupamento de todas as janelas que não estão presentes na área "
"trabalho atual." "de trabalho atual."
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows" msgid "Only show &minimized windows"
@ -315,9 +330,9 @@ msgstr "Mostrar &somente janelas minimizadas"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Quando esta opção estiver habilitada, somente janelas minimizadas serão " "Quando esta opção estiver habilitada, somente janelas minimizadas serão "
"mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento similar, para o " "mostradas na barra. Isto dá ao Kasbar um comportamento similar, para o "
@ -376,8 +391,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita a visualização de tarefas que são iniciadas mas ainda não criaram uma " "Habilita a visualização de tarefas que são iniciadas mas ainda não criaram "
"janela." "uma janela."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -397,11 +412,11 @@ msgstr "Habilitar &indicador de progresso"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita a visualização de um barra de progresso no rótulo de janelas que são " "Habilita a visualização de um barra de progresso no rótulo de janelas que "
"indicadoras de progresso." "são indicadoras de progresso."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -420,8 +435,8 @@ msgstr "Habilita quadros para itens inativos"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Habilita quadros ao redor de itens inativos; se você desejar que a barra " "Habilita quadros ao redor de itens inativos; se você desejar que a barra "
"desapareça no plano de fundo, deverá desmarcar esta opção." "desapareça no plano de fundo, deverá desmarcar esta opção."
@ -470,6 +485,14 @@ msgstr "&Configurar o Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Sobre o Kasbar" msgstr "&Sobre o Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todas" msgstr "Todas"
@ -529,43 +552,23 @@ msgstr "Valor"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nome</b>: $name" "<html><body><b>Nome</b>: $name<br><b>Nome Visível</b>: "
"<br><b>Nome Visível</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconificado</b>: $iconified<br><b>Minimizado</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximizado</b>: $maximized<br><b>Sombreado</b>: $shaded "
"<br><b>Iconificado</b>: $iconified" "<br><b>Sempre no topo</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Área de Trabalho</b>: "
"<br><b>Minimizado</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Todas as Áreas de Trabalho</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Nome "
"<br><b>Maximizado</b>: $maximized" "do Ícone</b>: $iconicName<br><b>Nome visível do ícone</b>: "
"<br><b>Sombreado</b>: $shaded " "$visibleIconicName <br> <br><b>Modificado</b>: $modified<br><b>Demanda "
"<br><b>Sempre no topo</b>: $alwaysOnTop" "atenção</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Área de Trabalho</b>: $desktop"
"<br><b>Todas as Áreas de Trabalho</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Nome do Ícone</b>: $iconicName"
"<br><b>Nome visível do ícone</b>: $visibleIconicName "
"<br> "
"<br><b>Modificado</b>: $modified"
"<br><b>Demanda atenção</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-03 22:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-03 22:05+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -16,37 +16,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Despre Kasbar" msgstr "Despre Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar, versiunea: %1</h2><b>Versiunea TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar, versiunea: %1</h2><b>Versiunea TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG a început ca o portare a miniaplicaţiei originale "
"<p>Kasbar TNG a început ca o portare a miniaplicaţiei originale Kasbar către " "Kasbar către (atunci nouă) o extensie a API-ului, dar a sfîrşit ca o "
"(atunci nouă) o extensie a API-ului, dar a sfîrşit ca o rescriere completă din " "rescriere completă din cauza noii palete de caracteristici necesare de "
"cauza noii palete de caracteristici necesare de diferite grupuri de " "diferite grupuri de utilizatori. În procesul rescrierii au fost adăugate "
"utilizatori. În procesul rescrierii au fost adăugate toate opţiunile standard " "toate opţiunile standard existente în implementarea originală, precum şi "
"existente în implementarea originală, precum şi unele originale cum sînt de " "unele originale cum sînt de exemplu miniimaginile.</p><p>Puteţi găsi "
"exemplu miniimaginile.</p>" "informaţii despre ultimele noutăţi în dezvoltarea Kasbar vizitînd <a href="
"<p>Puteţi găsi informaţii despre ultimele noutăţi în dezvoltarea Kasbar " "\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
"vizitînd <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +71,25 @@ msgstr "Autori Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Programator şi dezvoltator curent pentru Kasbar TNG.</"
"<p>Programator şi dezvoltator curent pentru Kasbar TNG.</p>" "p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet este autorul original al "
"<br><b>Pagina de web:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "miniaplicaţiei Kasbar pe care este bazată această extensie. Mai există puţin "
"http://www.mosfet.org/</a>" "cod original, dar aspectul de bază în mod opac este aproape identic cu prima "
"<p>Mosfet este autorul original al miniaplicaţiei Kasbar pe care este bazată " "implementare.</p></html>"
"această extensie. Mai există puţin cod original, dar aspectul de bază în mod "
"opac este aproape identic cu prima implementare.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,10 +97,11 @@ msgstr "Licenţa BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar poate fi utilizat sub termenii licenţei BSD sau al Licenţei Publice GNU." "Kasbar poate fi utilizat sub termenii licenţei BSD sau al Licenţei Publice "
"GNU."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -121,6 +131,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferinţe Kasbar" msgstr "Preferinţe Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Specifică mărimea itemilor din bară." msgstr "Specifică mărimea itemilor din bară."
@ -160,8 +174,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Specifică numărul maxim de itemi care trebuie puşi într-o linie înainte de a " "Specifică numărul maxim de itemi care trebuie puşi într-o linie înainte de a "
"începe o nouă linie sau coloană. Dacă valoarea este 0, atunci va fi folosit tot " "începe o nouă linie sau coloană. Dacă valoarea este 0, atunci va fi folosit "
"spaţiul disponibil." "tot spaţiul disponibil."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -222,14 +236,14 @@ msgstr "Activează &miniimagini"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Activează afişarea miniimaginii ferestrei atunci cînd mutaţi mouse-ul deasupra " "Activează afişarea miniimaginii ferestrei atunci cînd mutaţi mouse-ul "
"unui item. Aceste miniimagini sînt o aproximare şi ar putea să nu reflecte " "deasupra unui item. Aceste miniimagini sînt o aproximare şi ar putea să nu "
"conţinutul curent al ferestrei.\n" "reflecte conţinutul curent al ferestrei.\n"
"\n" "\n"
"Utilizarea acestei opţiuni pe calculatoare slabe poate pune probleme de " "Utilizarea acestei opţiuni pe calculatoare slabe poate pune probleme de "
"performanţă." "performanţă."
@ -243,8 +257,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Controlează mărimea mini-imaginii ferestrei. La mărimi mari consumul de resurse " "Controlează mărimea mini-imaginii ferestrei. La mărimi mari consumul de "
"creşte şi nu este indicat la calculatoare slabe." "resurse creşte şi nu este indicat la calculatoare slabe."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -257,8 +271,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Controlează frecvenţa cu care este actualizată mini-imaginea ferestrei active. " "Controlează frecvenţa cu care este actualizată mini-imaginea ferestrei "
"Dacă valoarea este 0, atunci nu se fac actualizări.\n" "active. Dacă valoarea este 0, atunci nu se fac actualizări.\n"
"\n" "\n"
"La valori mici consumul de resurse creşte şi nu este indicat la calculatoare " "La valori mici consumul de resurse creşte şi nu este indicat la calculatoare "
"slabe." "slabe."
@ -291,7 +305,8 @@ msgstr "Afişează toate &ferestrele"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Activează afişarea tuturor ferestrelor, şi nu doar a celor din ecranul curent." "Activează afişarea tuturor ferestrelor, şi nu doar a celor din ecranul "
"curent."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -308,13 +323,13 @@ msgstr "Afişează numai ferestrele &minimizate"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Cînd opţiunea este activată, numai ferestrele minimizate sînt afişate în bară. " "Cînd opţiunea este activată, numai ferestrele minimizate sînt afişate în "
"Acest mod este similar cu controlul iconiţelor în mediile grafice mai vechi " "bară. Acest mod este similar cu controlul iconiţelor în mediile grafice mai "
"precum CDE şi OpenLook." "vechi precum CDE şi OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -390,11 +405,11 @@ msgstr "Activează indicatorului de &progres"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Activează afişarea unei bare de progres în etichetă pentru ferestrele care sînt " "Activează afişarea unei bare de progres în etichetă pentru ferestrele care "
"indicatoare de progres." "sînt indicatoare de progres."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -404,8 +419,8 @@ msgstr "Activează indicatorului de &avertizare"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"Activează afişarea unei iconiţe care indică faptul că o fereastră are nevoie de " "Activează afişarea unei iconiţe care indică faptul că o fereastră are nevoie "
"atenţie din partea utilizatorului." "de atenţie din partea utilizatorului."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -413,11 +428,11 @@ msgstr "Activează cadru pentru itemii inactivi"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Desenează cadre în jurul itemilor inactivi. Dacă doriţi ca bara să dispară în " "Desenează cadre în jurul itemilor inactivi. Dacă doriţi ca bara să dispară "
"fundal, ar trebui să dezactivaţi această opţiune." "în fundal, ar trebui să dezactivaţi această opţiune."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -461,6 +476,14 @@ msgstr "&Configurează Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Despre Kasbar" msgstr "&Despre Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Toate" msgstr "Toate"
@ -520,44 +543,23 @@ msgstr "Valoare"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Nume</b>: $name" "<html><body><b>Nume</b>: $name<br><b>Nume vizibil</b>: "
"<br><b>Nume vizibil</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconizat</b>: $iconified<br><b>Minimizat</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximizat</b>: $maximized<br><b>Strîns</b>: $shaded "
"<br><b>Iconizat</b>: $iconified" "<br><b>Întotdeauna deasupra</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Ecran</b>: "
"<br><b>Minimizat</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Toate ecranele</b>: $onAllDesktops <br><br><b>Nume iconizat</"
"<br><b>Maximizat</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Nume iconizat vizibil</b>: $visibleIconicName<br> "
"<br><b>Strîns</b>: $shaded " "<br><br><b>Modificat</b>: $modified<br><b>Avertizare</b>: "
"<br><b>Întotdeauna deasupra</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Ecran</b>: $desktop"
"<br><b>Toate ecranele</b>: $onAllDesktops "
"<br>"
"<br><b>Nume iconizat</b>: $iconicName"
"<br><b>Nume iconizat vizibil</b>: $visibleIconicName"
"<br> "
"<br>"
"<br><b>Modificat</b>: $modified"
"<br><b>Avertizare</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:31+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-18 00:31+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -20,13 +20,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "О программе Kasbar" msgstr "О программе Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr "Про"
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -34,23 +50,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Версия Kasbar: %1</h2><b>Версия TDE:</b> %2</b
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG начинался с портирования оригинального аплета "
"<p>Kasbar TNG начинался с портирования оригинального аплета Kasbar в новом " "Kasbar в новом расширении API, но закончился полным переписыванием кода, "
"расширении API, но закончился полным переписыванием кода, поскольку различным " "поскольку различным группам пользователей понадобились дополнительные "
"группам пользователей понадобились дополнительные возможности. В процессе " "возможности. В процессе переписывания были оставлены все стандартные "
"переписывания были оставлены все стандартные возможности оригинального аплета и " "возможности оригинального аплета и добавились новые, например, предпросмотр."
"добавились новые, например, предпросмотр.</p>" "</p><p>Вы можете найти информацию о разработке Kasbar на <a href=\"%3\">%4</"
"<p>Вы можете найти информацию о разработке Kasbar на <a href=\"%3\">%4</a>" "a>, домашней странице Kasbar.</p></body></html>"
", домашней странице Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -62,29 +76,25 @@ msgstr "Авторы Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p> Разработка и поддержка кода Kasbar TNG.</p> <hr/"
"<p> Разработка и поддержка кода Kasbar TNG.</p> " "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet написал оригинальный "
"<br> <b>Домашняя страница:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "аплет Kasbar, на котором базируется эта панель. От первоначального кода мало "
"http://www.mosfet.org/</a>" "что осталось, но вид панели в непрозрачном режиме точно такой же, как и в "
"<p> Mosfet написал оригинальный аплет Kasbar, на котором базируется эта панель. " "первой реализации.</p></html>"
"От первоначального кода мало что осталось, но вид панели в непрозрачном режиме "
"точно такой же, как и в первой реализации.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -92,8 +102,8 @@ msgstr "Лицензия BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar может быть использован под лицензией BSD или GNU Public License." "Kasbar может быть использован под лицензией BSD или GNU Public License."
@ -125,6 +135,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Настройки Kasbar" msgstr "Настройки Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Устанавливает размер элементов задач." msgstr "Устанавливает размер элементов задач."
@ -163,8 +177,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Указывает максимальное количество элементов, которые будут помещены в один ряд. " "Указывает максимальное количество элементов, которые будут помещены в один "
"Если значение равно 0, будет использовано все доступное пространство." "ряд. Если значение равно 0, будет использовано все доступное пространство."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -225,14 +239,15 @@ msgstr "Включить &мини-изображения"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Показывает содержимое окон в виде уменьшенных изображений, когда вы подводите " "Показывает содержимое окон в виде уменьшенных изображений, когда вы "
"курсор мыши к приложению в панели. Эти изображения только приблизительно " "подводите курсор мыши к приложению в панели. Эти изображения только "
"передают содержимое окна и могут отличаться от текущего содержимого окна.\n" "приблизительно передают содержимое окна и могут отличаться от текущего "
"содержимого окна.\n"
"\n" "\n"
"Использование этой опции на слабых машинах может повлечь снижение " "Использование этой опции на слабых машинах может повлечь снижение "
"производительности." "производительности."
@ -246,8 +261,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Устанавливает размер предпросмотра окон. Использование больших размеров может " "Устанавливает размер предпросмотра окон. Использование больших размеров "
"повлечь снижение производительности." "может повлечь снижение производительности."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -263,8 +278,8 @@ msgstr ""
"Настройка частоты, с которой будут обновляться изображения предпросмотра " "Настройка частоты, с которой будут обновляться изображения предпросмотра "
"активных окон. Если это значение равно 0, обновление производится не будет.\n" "активных окон. Если это значение равно 0, обновление производится не будет.\n"
"\n" "\n"
"Использование небольших интервалов может повлечь снижение производительности на " "Использование небольших интервалов может повлечь снижение производительности "
"слабых компьютерах." "на слабых компьютерах."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -312,13 +327,13 @@ msgstr "Показывать только &минимизированные ок
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Если этот параметр установлен, на панели отображаются только минимизированные " "Если этот параметр установлен, на панели отображаются только "
"окна. Это придает поведеню Kasbar сходство с более старыми средами, такими как " "минимизированные окна. Это придает поведеню Kasbar сходство с более старыми "
"CDE или OpenLook." "средами, такими как CDE или OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -391,8 +406,8 @@ msgstr "Включить индикатор &изменений"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Включает показ бегущей полосы в метках окон, служащей индикатором хода " "Включает показ бегущей полосы в метках окон, служащей индикатором хода "
"выполнения задачи." "выполнения задачи."
@ -413,11 +428,11 @@ msgstr "Включить рамки для неактивных элементо
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Включает рамки вокруг неактивнх элементов. Если вы хотите, чтобы исчезала, вам " "Включает рамки вокруг неактивнх элементов. Если вы хотите, чтобы исчезала, "
"следует отключить этот параметр." "вам следует отключить этот параметр."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -464,6 +479,14 @@ msgstr "&Настроить Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "О &программе Kasbar" msgstr "О &программе Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "&Помощь"
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr "Вы&ход"
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
@ -523,54 +546,24 @@ msgstr "Значение"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Имя</b>: $name" "<html><body><b>Имя</b>: $name<br><b>Видимое имя</b>: "
"<br><b>Видимое имя</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Свернуто в значок</b>: "
"<br>" "$iconified<br><b>Минимизировано</b>: $minimized<br><b>Максимизировано</b>: "
"<br><b>Свернуто в значок</b>: $iconified" "$maximized<br><b>Свернуто в заголовок</b>: $shaded <br><b>Всегда сверху</b>: "
"<br><b>Минимизировано</b>: $minimized" "$alwaysOnTop<br><br><b>Рабочий стол</b>: $desktop<br><b>Все рабочие столы</"
"<br><b>Максимизировано</b>: $maximized" "b>: $onAllDesktops<br><br><b>Имя значка</b>: $iconicName<br><b>Видимое имя "
"<br><b>Свернуто в заголовок</b>: $shaded " "значка</b>: $visibleIconicName <br><b>Привлекает внимание</b>: "
"<br><b>Всегда сверху</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br><body></html>"
"<br>"
"<br><b>Рабочий стол</b>: $desktop"
"<br><b>Все рабочие столы</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Имя значка</b>: $iconicName"
"<br><b>Видимое имя значка</b>: $visibleIconicName "
"<br><b>Привлекает внимание</b>: $demandsAttention"
"<br><body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Сведения спецификации NET WM" msgstr "Сведения спецификации NET WM"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Внешний вид"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Вы&ход"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension 3.4\n" "Project-Id-Version: kasbarextension 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-19 22:16-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,36 +24,49 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Ibijyanye na Kasbar" msgstr "Ibijyanye na Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Verisiyo Kasbar: %1</h2><b>Verisiyo TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Verisiyo Kasbar: %1</h2><b>Verisiyo TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG yatangiye nk'umuyoboro w'apuleti Kasbar mwimerere "
"<p>Kasbar TNG yatangiye nk'umuyoboro w'apuleti Kasbar mwimerere ku mugereka API " "ku mugereka API (bityo nshya), ariko irangizwa nko kongerakwandika byuzuye "
"(bityo nshya), ariko irangizwa nko kongerakwandika byuzuye kubera igice " "kubera igice cy'ibijyanye gikenewe n'amatsinda atandukanye y'abakoresha. Mu "
"cy'ibijyanye gikenewe n'amatsinda atandukanye y'abakoresha. Mu gikorwa cyo " "gikorwa cyo kongerakwandika ibijyanye byose bisanzwe bitanzwe "
"kongerakwandika ibijyanye byose bisanzwe bitanzwe n'umurongobikorwa byongeweho, " "n'umurongobikorwa byongeweho, hamwe n'ibintu mwimerere nk'igaragazaryihuse.</"
"hamwe n'ibintu mwimerere nk'igaragazaryihuse.</p>" "p><p>Ushobora kubona amakuru ajyanye n'ikoraporogaramu ya nyuma muri Kasbar "
"<p>Ushobora kubona amakuru ajyanye n'ikoraporogaramu ya nyuma muri Kasbar kuri " "kuri <a href=\"%3\">%4</a>,Ipajitwinjira ya Kasbar.</p></body></html>"
"<a href=\"%3\">%4</a>,Ipajitwinjira ya Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -65,30 +78,25 @@ msgstr "Abahanzi ba Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Umuhanziporogaramu n'ukurikirana porogamu wa kode "
"<p>Umuhanziporogaramu n'ukurikirana porogamu wa kode Kasbar TNG.</p>" "Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href="
"mosfet@kde.org</a>" "\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet yanditse "
"<br><b>Ipajitwinjira:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "apuleti Kasbar mwimerere kuriyo uyu mugereka ariho ushingiye. Hari bikeya "
"http://www.mosfet.org/</a>" "bisigaye bya kode mwimerere, ariko ukugaragara shingiro mu buryo "
"<p>Mosfet yanditse apuleti Kasbar mwimerere kuriyo uyu mugereka ariho " "butabonerana bijya kumera kimwe n'iri syhirabikorwa rya mbere.</p></html>"
"ushingiye. Hari bikeya bisigaye bya kode mwimerere, ariko ukugaragara shingiro "
"mu buryo butabonerana bijya kumera kimwe n'iri syhirabikorwa rya mbere.</p>"
"</html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -96,8 +104,8 @@ msgstr "Uburenganzi bwa BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar igomba gukoreshwa hakurikijwe ibiri haba mu burenganzira bwa BSD, " "Kasbar igomba gukoreshwa hakurikijwe ibiri haba mu burenganzira bwa BSD, "
"cyangwa Uburenganzira Rusange bwa GNU." "cyangwa Uburenganzira Rusange bwa GNU."
@ -130,6 +138,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Amahitamo Kasbar" msgstr "Amahitamo Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Yerekana ingano y'ibigize umurimo." msgstr "Yerekana ingano y'ibigize umurimo."
@ -231,8 +243,8 @@ msgstr "Gutuma Igaragazaryihuse rikora"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -268,8 +280,8 @@ msgstr ""
"Igenzura ubwisubire hamwe nabwo iyerekanaryihuse ry'idirishya rigezweho " "Igenzura ubwisubire hamwe nabwo iyerekanaryihuse ry'idirishya rigezweho "
"rivugururwa. Niba agaciro ari 0 bityo nta mavugururwa azakorwa.\n" "rivugururwa. Niba agaciro ari 0 bityo nta mavugururwa azakorwa.\n"
"\n" "\n"
"Gukoresha uduciro duto bishobora gutera ibibazo by'ikoraneza ku mashini zikora " "Gukoresha uduciro duto bishobora gutera ibibazo by'ikoraneza ku mashini "
"buhoro." "zikora buhoro."
#: kasprefsdlg.cpp:275 #: kasprefsdlg.cpp:275
msgid "&Update thumbnail every: " msgid "&Update thumbnail every: "
@ -317,9 +329,9 @@ msgstr "Gusa erekana amadirishya agizwe matoya"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Igihe iri hitamo ritoranyijwe gusa amadirishya yagizwe mato yerekanwa mu " "Igihe iri hitamo ritoranyijwe gusa amadirishya yagizwe mato yerekanwa mu "
"murongo. Ibi biha Kasbar imyitwarire imwe ku kwita ku dushushondanga mu " "murongo. Ibi biha Kasbar imyitwarire imwe ku kwita ku dushushondanga mu "
@ -389,8 +401,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga mimerere ka disiketi ku madirishya afite " "Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga mimerere ka disiketi ku madirishya "
"inyandiko yahinduwe." "afite inyandiko yahinduwe."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -398,11 +410,11 @@ msgstr "Kubashisha igipimo aho bigeze: "
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'umurongo aho bigeze mu karango k'amadirishya kwerekana " "Ibashisha iyerekana ry'umurongo aho bigeze mu karango k'amadirishya "
"ni ibipimo aho bigeze." "kwerekana ni ibipimo aho bigeze."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -412,7 +424,8 @@ msgstr "Gutuma ikigaragaza ukwitonda"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." "Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
msgstr "" msgstr ""
"Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga kagaragaza idirishya rikeneye ukwitonda." "Ibashisha iyerekana ry'agashushondanga kagaragaza idirishya rikeneye "
"ukwitonda."
#: kasprefsdlg.cpp:432 #: kasprefsdlg.cpp:432
msgid "Enable frames for inactive items" msgid "Enable frames for inactive items"
@ -420,8 +433,8 @@ msgstr "Gutuma amakadiri akora ku bigize bidakora"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Ituma amakadiri azengurutse ibigize bidakora akora, niba ushaka umurongo " "Ituma amakadiri azengurutse ibigize bidakora akora, niba ushaka umurongo "
"kutagaragara muri mbuganyuma ugomba bishobotse kudatoranya iri hitamo." "kutagaragara muri mbuganyuma ugomba bishobotse kudatoranya iri hitamo."
@ -468,6 +481,14 @@ msgstr "&Kuboneza Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Ibijyanye na Kasbar" msgstr "&Ibijyanye na Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Byose" msgstr "Byose"
@ -527,43 +548,23 @@ msgstr "Agaciro"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
" <html><body><b>Izina</b>: $name" " <html><body><b>Izina</b>: $name<br><b>Izina rigaragara</b>: "
"<br><b>Izina rigaragara</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Kugirwaagashushondanga</b>: "
"<br>" "$iconified<br><b>Bigizwebito</b>: $minimized<br><b>Bigizwebinini</b>: "
"<br><b>Kugirwaagashushondanga</b>: $iconified" "$maximized<br><b>Byijimishijwe</b>: $shaded<br><b>Burigihe hejuru</b>: "
"<br><b>Bigizwebito</b>: $minimized" "$alwaysOnTop<br><br><b>Ibiro</b>: $desktop<br><b>Ibiro byose</b>: "
"<br><b>Bigizwebinini</b>: $maximized" "$onAllDesktops<br><br><b>Izina gashushondanga</b>: $iconicName<br><b>Izina "
"<br><b>Byijimishijwe</b>: $shaded" "gashushondaga rigaragara</b>: $visibleIconicName<br><br><b>Byahinduwe</b>: "
"<br><b>Burigihe hejuru</b>: $alwaysOnTop" "$modified<br><b>Isaba ukwitonda</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Ibiro</b>: $desktop"
"<br><b>Ibiro byose</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Izina gashushondanga</b>: $iconicName"
"<br><b>Izina gashushondaga rigaragara</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Byahinduwe</b>: $modified"
"<br><b>Isaba ukwitonda</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,27 +18,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbara birra" msgstr "Kasbara birra"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar-veršuvdna: %1</h2><b>TDE-veršuvdna:</b>%2</body></qt>"
"<h2>Kasbar-veršuvdna: %1</h2><b>TDE-veršuvdna:</b>%2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -51,29 +65,25 @@ msgstr "Kasbar čállit"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "xmelegance.org/</a><p>Kasbar TNG koda ovdánahtti ja máŧasdoalli.</p><hr/"
"<br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"http://xmelegance.org/</a>" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"<p>Kasbar TNG koda ovdánahtti ja máŧasdoalli.</p>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p> Mosfet čálii álgovuolggálaš Kasbar "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "prográmmaža man vuođul dát viidádus lea ráhkaduvvon. Lea unnán báhcán "
"mosfet@kde.org</a>" "álgovuolggalaš kodas, muhto fárda «opaque»-doaibmanvuogis lea measta seamma "
"<br><b>Ruoktosiidu:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "go vuosttáš veršuvnnas.</p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p> Mosfet čálii álgovuolggálaš Kasbar prográmmaža man vuođul dát viidádus lea "
"ráhkaduvvon. Lea unnán báhcán álgovuolggalaš kodas, muhto fárda "
"«opaque»-doaibmanvuogis lea measta seamma go vuosttáš veršuvnnas.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -81,8 +91,8 @@ msgstr "BSD-liseansa"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar sáhttá geavahit BSD- dahje GPL-liseanssa ektui vuođul." msgstr "Kasbar sáhttá geavahit BSD- dahje GPL-liseanssa ektui vuođul."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -114,6 +124,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar-oidimat" msgstr "Kasbar-oidimat"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Vállje bargoáđaid sturrodaga." msgstr "Vállje bargoáđaid sturrodaga."
@ -214,13 +228,13 @@ msgstr "Bija &uhcalásiid doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Čájeha uhcagovažat láses go sirddát sievána ađa bajábeallái. Govat eai dáidde " "Čájeha uhcagovažat láses go sirddát sievána ađa bajábeallái. Govat eai "
"leat áibbas ođasmahttojuvvon.\n" "dáidde leat áibbas ođasmahttojuvvon.\n"
"\n" "\n"
"Dát molssaeaktu čuohcá mášiinna navccaide." "Dát molssaeaktu čuohcá mášiinna navccaide."
@ -297,9 +311,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -374,8 +388,8 @@ msgstr "Bija &ovddidanindikáhtora doaibmat"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "Čájeha diskeahttagova jos láse dokumeanta lea rievdaduvvon." msgstr "Čájeha diskeahttagova jos láse dokumeanta lea rievdaduvvon."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -396,8 +410,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -445,6 +459,14 @@ msgstr "&Heivet …"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Kasbar dieđut" msgstr "&Kasbar dieđut"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Buot" msgstr "Buot"
@ -505,24 +527,14 @@ msgstr "Árvu"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:46+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -19,36 +19,50 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "O programe Kasbar" msgstr "O programe Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Verzia programu Kasbar: %1</h2><b>Verzia TDE:</b> %2</body></"
"<h2>Verzia programu Kasbar: %1</h2><b>Verzia TDE:</b> %2</body></qt>" "qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom "
"<p>Kasbar TNG vznikol ako port pôvodného appletu Kasbar na novom rozšírení API, " "rozšírení API, ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému "
"ale skončil ako úplne nová implementácia, kvôli veľkému množstvu funkcií " "množstvu funkcií požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli "
"požadovaných užívateľmi. V priebehu implementácie boli pridané všetky " "pridané všetky štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s "
"štandardné funkcie poskytované normálnym pruhom úloh spolu s niektorými " "niektorými pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.</p><p>Najnovšie "
"pôvodnými myšlienkami, napr. miniatúrami.</p>" "informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej stránke <a "
"<p>Najnovšie informácie o vývoji programu Kasbar nájdete na jeho domovskej " "href=\"%3\">%4.</a></p></body></html>"
"stránke <a href=\"%3\">%4.</a></p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -60,29 +74,24 @@ msgstr "Autori Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org</a>" "xmelegance.org</a><p>Vývojár a správca kódu Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<p>Vývojár a správca kódu Kasbar TNG.</p>" "Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b><a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/</a><p>Mosfet napísal pôvodný applet Kasbar, na ktorom je "
"<br><b>Domovská stránka:</b><a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "založené rozšírenie. Moc pôvodného kódu už Kasbar neobsahuje, ale štandardný "
"http://www.mosfet.org/</a>" "nepriehľadný mód je vlastne pôvodná implementácia.</p></html>"
"<p>Mosfet napísal pôvodný applet Kasbar, na ktorom je založené rozšírenie. Moc "
"pôvodného kódu už Kasbar neobsahuje, ale štandardný nepriehľadný mód je vlastne "
"pôvodná implementácia.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -90,8 +99,8 @@ msgstr "Licencia BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar je licencovaný pod licenciou BSD alebo GNU Public License." msgstr "Kasbar je licencovaný pod licenciou BSD alebo GNU Public License."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -122,6 +131,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Nastavenie Kasbar" msgstr "Nastavenie Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Uvádza veľkosť položiek úloh." msgstr "Uvádza veľkosť položiek úloh."
@ -160,8 +173,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Zadáva maximálny počet položiek, ktoré môžu byť v jednom riadku pred vytvorením " "Zadáva maximálny počet položiek, ktoré môžu byť v jednom riadku pred "
"nového stĺpca alebo riadku. Ak je hodnota 0, bude použitý celý priestor." "vytvorením nového stĺpca alebo riadku. Ak je hodnota 0, bude použitý celý "
"priestor."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -222,8 +236,8 @@ msgstr "Povoliť &miniatúry"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -305,13 +319,13 @@ msgstr "Zobrazí len &minimalizované okná"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je zvolená táto možnosť panel zobrazí iba minimalizované okná. Toto umožní " "Ak je zvolená táto možnosť panel zobrazí iba minimalizované okná. Toto "
"programu Kasbar narábať s ikonami aj v starších prostrediach ako CDE alebo " "umožní programu Kasbar narábať s ikonami aj v starších prostrediach ako CDE "
"OpenLook." "alebo OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -377,7 +391,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Povolí zobrazenie stavovej ikony diskety pre okná obsahujúce zmenené dokumenty." "Povolí zobrazenie stavovej ikony diskety pre okná obsahujúce zmenené "
"dokumenty."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -385,8 +400,8 @@ msgstr "Povoliť identifikátor &priebehu"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu." "Povolí zobrazenie pruhu priebehu pre okná, ktoré sú indikátormi priebehu."
@ -405,8 +420,8 @@ msgstr "Povolí okraj pre neaktívne prvky"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil " "Povolí okraje okolo aktívnych prvkov, ak chcete aby sa panel vytratil "
"pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť." "pravdepodobne nebude chcieť zvoliť túto možnosť."
@ -456,6 +471,14 @@ msgstr "Nas&taviť Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "O &programe Kasbar" msgstr "O &programe Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Všetky" msgstr "Všetky"
@ -515,43 +538,23 @@ msgstr "Hodnota"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Meno</b>: $name" "<html><body><b>Meno</b>: $name<br><b>Viditeľné meno</b>: "
"<br><b>Viditeľné meno</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Do ikony</b>: $iconified<br><b>Minimalizované</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximizované</b>: $maximized<br><b>Zabalené</b>: $shaded "
"<br><b>Do ikony</b>: $iconified" "<br><b>Vždy na vrchu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Pracovná plocha</b>: "
"<br><b>Minimalizované</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Meno "
"<br><b>Maximizované</b>: $maximized" "ikony</b>: $iconicName<br><b>Viditeľné meno ikony</b>: $visibleIconicName "
"<br><b>Zabalené</b>: $shaded " "<br><br><b>Modifikované</b>: $modified<br><b>Vyžaduje pozornosť</b>: "
"<br><b>Vždy na vrchu</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Pracovná plocha</b>: $desktop"
"<br><b>Všetky pracovné plochy</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Meno ikony</b>: $iconicName"
"<br><b>Viditeľné meno ikony</b>: $visibleIconicName "
"<br>"
"<br><b>Modifikované</b>: $modified"
"<br><b>Vyžaduje pozornosť</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 02:18+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,36 +23,49 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "O Kasbar" msgstr "O Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Različica Kasbarja: %1</h2><b>Različica TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Različica Kasbarja: %1</h2><b>Različica TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG se je začel razvijati kot prenos izvirnega vstavka "
"<p>Kasbar TNG se je začel razvijati kot prenos izvirnega vstavka Kasbar v " "Kasbar v (takrat nov) razširjeni API, zaradi vrste novosti, ki so jih "
"(takrat nov) razširjeni API, zaradi vrste novosti, ki so jih zahtevale različne " "zahtevale različne skupine uporabnikov, pa je na koncu nastal popolnoma "
"skupine uporabnikov, pa je na koncu nastal popolnoma prenovljen program. Med " "prenovljen program. Med predelavo so bile skupaj s sličicami in drugimi "
"predelavo so bile skupaj s sličicami in drugimi lastnostmi dodane vse " "lastnostmi dodane vse standardne lastnosti privzetega pulta.</"
"standardne lastnosti privzetega pulta.</p>" "p><p>Najnovejše podatke o razvoju programa Kasbar najdete na njegovi <a href="
"<p>Najnovejše podatke o razvoju programa Kasbar najdete na njegovi <a " "\"%3\">%4</a> spletni strani.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a> spletni strani.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -64,29 +77,25 @@ msgstr "Avtorji Kasbarja"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Razvija in vzdržuje kodo Kasbarja TNG.</p><hr/"
"<p>Razvija in vzdržuje kodo Kasbarja TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet je napisal izvirni vstavek "
"<br><b>Domača stran:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "Kasbarja, na katerem temelji ta razširjena različica. Ostalo je le še malo "
"http://www.mosfet.org/</a>" "izvirne kode, vendar je na pogled vsaj v neprozornem načinu ostal skoraj "
"<p>Mosfet je napisal izvirni vstavek Kasbarja, na katerem temelji ta razširjena " "enak prvi različici.</p></html>"
"različica. Ostalo je le še malo izvirne kode, vendar je na pogled vsaj v "
"neprozornem načinu ostal skoraj enak prvi različici.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -94,8 +103,8 @@ msgstr "Licenca BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar lahko uporabljate pod pogoji tako licence BSD kakor tudi GNU GPL." "Kasbar lahko uporabljate pod pogoji tako licence BSD kakor tudi GNU GPL."
@ -127,6 +136,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Nastavitve Kasbarja" msgstr "Nastavitve Kasbarja"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Določa velikost gumbov za opravila." msgstr "Določa velikost gumbov za opravila."
@ -228,13 +241,13 @@ msgstr "O&mogoči sličice"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Ko kazalec miške premaknete nad gumb, omogočite prikaz pomanjšane sličice okna. " "Ko kazalec miške premaknete nad gumb, omogočite prikaz pomanjšane sličice "
"Sličice so približne in morda v njih ni trenutne vsebine okna.\n" "okna. Sličice so približne in morda v njih ni trenutne vsebine okna.\n"
"\n" "\n"
"Uporaba te možnosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči upočasnitve." "Uporaba te možnosti lahko na počasnejših računalnikih povzroči upočasnitve."
@ -311,12 +324,13 @@ msgstr "Prikaži samo po&manjšana okna"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Ko je izbrana ta možnost, so v vrstici prikazana samo pomanjšana okna. Na ta " "Ko je izbrana ta možnost, so v vrstici prikazana samo pomanjšana okna. Na ta "
"način Kasbar ravna z ikonami podobno kot starejša okolja, npr. CDE in OpenLook." "način Kasbar ravna z ikonami podobno kot starejša okolja, npr. CDE in "
"OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -389,8 +403,8 @@ msgstr "Omogoči po&kazatelja napredka"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Omogoči prikaz črte napredka v oznakah oken, ki so pokazatelji napredka." "Omogoči prikaz črte napredka v oznakah oken, ki so pokazatelji napredka."
@ -409,11 +423,11 @@ msgstr "Omogoči okvirje za neaktivne gumbe"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Omogoči okvirje okoli neaktivnih gumbov. Če želite, da vrstica izgine v ozadje, " "Omogoči okvirje okoli neaktivnih gumbov. Če želite, da vrstica izgine v "
"potem izklopite to možnost." "ozadje, potem izklopite to možnost."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -461,6 +475,14 @@ msgstr "&Nastavi Kasbar ..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&O Kasbar" msgstr "&O Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Vse" msgstr "Vse"
@ -520,43 +542,23 @@ msgstr "Vrednost"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Ime</b>: $name" "<html><body><b>Ime</b>: $name<br><b>Vidno ime</b>: "
"<br><b>Vidno ime</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonizirano</b>: $iconified<br><b>Pomanjšano</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Razpeto</b>: $maximized<br><b>Zvito</b>: $shaded "
"<br><b>Ikonizirano</b>: $iconified" "<br><b>Vedno na vrhu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Namizje</b>: "
"<br><b>Pomanjšano</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Vsa namizja</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonsko ime</b>: "
"<br><b>Razpeto</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Ikonsko vidno ime</b>: $visibleIconicName "
"<br><b>Zvito</b>: $shaded " "<br><br><b>Spremenjeno</b>: $modified<br><b>Potrebuje pozornost</b>: "
"<br><b>Vedno na vrhu</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Namizje</b>: $desktop"
"<br><b>Vsa namizja</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonsko ime</b>: $iconicName"
"<br><b>Ikonsko vidno ime</b>: $visibleIconicName "
"<br>"
"<br><b>Spremenjeno</b>: $modified"
"<br><b>Potrebuje pozornost</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,36 +19,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "О Kasbar-у" msgstr "О Kasbar-у"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Верзија Kasbar-а: %1</h2><b>Верзија TDE-а:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Верзија Kasbar-а: %1</h2><b>Верзија TDE-а:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на "
"<p>Kasbar TNG је започео као порт оригиналног Kasbar аплета на (тада нови) API " "(тада нови) API за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега "
"за проширења, али је завршио као поновно написан због опсега особина потребних " "особина потребних различитим групама корисника. У процесу поновног писања су "
"различитим групама корисника. У процесу поновног писања су додате све " "додате све стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније "
"стандардне особине оригиналног kasbar-а, као и нешто оригиналније попут " "попут сличица.</p><p>Информације о развоју који је у току можете пронаћи на "
"сличица.</p>" "веб сајту <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
"<p>Информације о развоју који је у току можете пронаћи на веб сајту <a "
"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -60,29 +72,24 @@ msgstr "Аутори Kasbar-а"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" "a><br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода.</p><hr/><b>Daniel М. "
"<p>Програмер и одржавалац Kasbar TNG кода.</p>" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel М. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано "
"<br><b>веб сајт:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "ово проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у "
"http://www.mosfet.org/</a>" "непровидном режиму скоро идентичан првој имплементацији.</p></html>"
"<p>Mosfet је написао оригинални Kasbar аплет на којем је базирано ово "
"проширење. Остало је мало оригиналног кода, али је основни изглед у непровидном "
"режиму скоро идентичан првој имплементацији.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -90,11 +97,11 @@ msgstr "BSD уговор о коришћењу"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar се може користити било под условима BSD лиценце (уговора о коришћењу), " "Kasbar се може користити било под условима BSD лиценце (уговора о "
"или GNU јавне лиценце." "коришћењу), или GNU јавне лиценце."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -124,6 +131,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Прилагођавања Kasbar-а" msgstr "Прилагођавања Kasbar-а"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Одређује величину објеката послова." msgstr "Одређује величину објеката послова."
@ -163,7 +174,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Одређује максималан број објеката које треба ставити у линију пре започињања " "Одређује максималан број објеката које треба ставити у линију пре започињања "
"новог реда или колоне. Ако је вредност 0, биће коришћен сав расположив простор." "новог реда или колоне. Ако је вредност 0, биће коришћен сав расположив "
"простор."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -224,8 +236,8 @@ msgstr "Активирај с&личице"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -245,8 +257,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Контролише величину сличица прозора. Коришћење великих величина може изазвати " "Контролише величину сличица прозора. Коришћење великих величина може "
"проблеме са перформансама." "изазвати проблеме са перформансама."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -310,13 +322,13 @@ msgstr "Прикажи само &минимизоване прозоре"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Када је ова опција укључена, у траци се приказују само минимизовани прозори. На " "Када је ова опција укључена, у траци се приказују само минимизовани прозори. "
"овај начин Kasbar се понаша слично старијим окружењима, као што су CDE или " "На овај начин Kasbar се понаша слично старијим окружењима, као што су CDE "
"OpenLook." "или OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -391,10 +403,11 @@ msgstr "Активирај индикатор н&апретка"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори напретка." "Активира приказ траке напретка у ознакама прозора који су индикатори "
"напретка."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -411,11 +424,11 @@ msgstr "Активирај оквире за неактивне ставке"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у позадини " "Активира оквире око неактивних ставки; ако желите да трака нестане у "
"вероватно треба да искључите ову опцију." "позадини вероватно треба да искључите ову опцију."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -462,6 +475,14 @@ msgstr "&Подеси Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&О Kasbar-у" msgstr "&О Kasbar-у"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Све" msgstr "Све"
@ -521,43 +542,23 @@ msgstr "Вредност"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Име</b>: $name" "<html><body><b>Име</b>: $name<br><b>Видљиво име</b>: "
"<br><b>Видљиво име</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Иконификован</b>: $iconified<br><b>Минимизован</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Максимизован</b>: $maximized<br><b>Намотан</b>: $shaded "
"<br><b>Иконификован</b>: $iconified" "<br><b>Увек на врху</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Радна површина</b>: "
"<br><b>Минимизован</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Све радне површине</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Иконско име</"
"<br><b>Максимизован</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Видљиво иконско име</b>: $iconicVisibleName "
"<br><b>Намотан</b>: $shaded " "<br><br><b>Измењен</b>: $modified<br><b>Захтева пажњу</b>: "
"<br><b>Увек на врху</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Радна површина</b>: $desktop"
"<br><b>Све радне површине</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Иконско име</b>: $iconicName"
"<br><b>Видљиво иконско име</b>: $iconicVisibleName "
"<br>"
"<br><b>Измењен</b>: $modified"
"<br><b>Захтева пажњу</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -19,36 +19,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "O Kasbar-u" msgstr "O Kasbar-u"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Verzija Kasbar-a: %1</h2><b>Verzija TDE-a:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Verzija Kasbar-a: %1</h2><b>Verzija TDE-a:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na "
"<p>Kasbar TNG je započeo kao port originalnog Kasbar apleta na (tada novi) API " "(tada novi) API za proširenja, ali je završio kao ponovno napisan zbog "
"za proširenja, ali je završio kao ponovno napisan zbog opsega osobina potrebnih " "opsega osobina potrebnih različitim grupama korisnika. U procesu ponovnog "
"različitim grupama korisnika. U procesu ponovnog pisanja su dodate sve " "pisanja su dodate sve standardne osobine originalnog kasbar-a, kao i nešto "
"standardne osobine originalnog kasbar-a, kao i nešto originalnije poput " "originalnije poput sličica.</p><p>Informacije o razvoju koji je u toku "
"sličica.</p>" "možete pronaći na veb sajtu <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
"<p>Informacije o razvoju koji je u toku možete pronaći na veb sajtu <a "
"href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -60,28 +72,23 @@ msgstr "Autori Kasbar-a"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">" "a><br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://xmelegance.org\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Programer i održavalac Kasbar TNG koda.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<p>Programer i održavalac Kasbar TNG koda.</p>" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet je napisao originalni Kasbar aplet na kojem je bazirano "
"<br><b>veb sajt:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "ovo proširenje. Ostalo je malo originalnog koda, ali je osnovni izgled u "
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet je napisao originalni Kasbar aplet na kojem je bazirano ovo "
"proširenje. Ostalo je malo originalnog koda, ali je osnovni izgled u "
"neprovidnom režimu skoro identičan prvoj implementaciji.</p></html>" "neprovidnom režimu skoro identičan prvoj implementaciji.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -90,11 +97,11 @@ msgstr "BSD ugovor o korišćenju"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar se može koristiti bilo pod uslovima BSD licence (ugovora o korišćenju), " "Kasbar se može koristiti bilo pod uslovima BSD licence (ugovora o "
"ili GNU javne licence." "korišćenju), ili GNU javne licence."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -124,6 +131,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Prilagođavanja Kasbar-a" msgstr "Prilagođavanja Kasbar-a"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Određuje veličinu objekata poslova." msgstr "Određuje veličinu objekata poslova."
@ -162,8 +173,9 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Određuje maksimalan broj objekata koje treba staviti u liniju pre započinjanja " "Određuje maksimalan broj objekata koje treba staviti u liniju pre "
"novog reda ili kolone. Ako je vrednost 0, biće korišćen sav raspoloživ prostor." "započinjanja novog reda ili kolone. Ako je vrednost 0, biće korišćen sav "
"raspoloživ prostor."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -224,8 +236,8 @@ msgstr "Aktiviraj s&ličice"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -245,8 +257,8 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Kontroliše veličinu sličica prozora. Korišćenje velikih veličina može izazvati " "Kontroliše veličinu sličica prozora. Korišćenje velikih veličina može "
"probleme sa performansama." "izazvati probleme sa performansama."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -310,13 +322,13 @@ msgstr "Prikaži samo &minimizovane prozore"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Kada je ova opcija uključena, u traci se prikazuju samo minimizovani prozori. " "Kada je ova opcija uključena, u traci se prikazuju samo minimizovani "
"Na ovaj način Kasbar se ponaša slično starijim okruženjima, kao što su CDE ili " "prozori. Na ovaj način Kasbar se ponaša slično starijim okruženjima, kao što "
"OpenLook." "su CDE ili OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -391,10 +403,11 @@ msgstr "Aktiviraj indikator n&apretka"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivira prikaz trake napretka u oznakama prozora koji su indikatori napretka." "Aktivira prikaz trake napretka u oznakama prozora koji su indikatori "
"napretka."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -411,11 +424,11 @@ msgstr "Aktiviraj okvire za neaktivne stavke"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Aktivira okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u pozadini " "Aktivira okvire oko neaktivnih stavki; ako želite da traka nestane u "
"verovatno treba da isključite ovu opciju." "pozadini verovatno treba da isključite ovu opciju."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -462,6 +475,14 @@ msgstr "&Podesi Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&O Kasbar-u" msgstr "&O Kasbar-u"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Sve" msgstr "Sve"
@ -521,43 +542,23 @@ msgstr "Vrednost"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Ime</b>: $name" "<html><body><b>Ime</b>: $name<br><b>Vidljivo ime</b>: "
"<br><b>Vidljivo ime</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikonifikovan</b>: $iconified<br><b>Minimizovan</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maksimizovan</b>: $maximized<br><b>Namotan</b>: $shaded "
"<br><b>Ikonifikovan</b>: $iconified" "<br><b>Uvek na vrhu</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Radna površina</b>: "
"<br><b>Minimizovan</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Sve radne površine</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonsko ime</"
"<br><b>Maksimizovan</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Vidljivo ikonsko ime</b>: $iconicVisibleName "
"<br><b>Namotan</b>: $shaded " "<br><br><b>Izmenjen</b>: $modified<br><b>Zahteva pažnju</b>: "
"<br><b>Uvek na vrhu</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Radna površina</b>: $desktop"
"<br><b>Sve radne površine</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonsko ime</b>: $iconicName"
"<br><b>Vidljivo ikonsko ime</b>: $iconicVisibleName "
"<br>"
"<br><b>Izmenjen</b>: $modified"
"<br><b>Zahteva pažnju</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-09 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-09 15:30+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -15,10 +15,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Mayelana ne-Kasbar" msgstr "Mayelana ne-Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -27,24 +43,23 @@ msgstr "<qt><body><h2>sibuyeketo Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr ""
msgstr "" "<html><body><p>I-Kasbar TNG yacala njengesikhungo sekusukela se applet "
"<html><body>" "yeKasbar kuya (bese lokusha) ekuchubekiseni kwe API, kodvwa yaphetsa "
"<p>I-Kasbar TNG yacala njengesikhungo sekusukela se applet yeKasbar kuya (bese " "ngekuba ngulebhalwe kabusha ngalokuphelele ngenca yelinani lebunjalo "
"lokusha) ekuchubekiseni kwe API, kodvwa yaphetsa ngekuba ngulebhalwe kabusha " "lobudzingwa ngemacembu lehlukahlukene yebasebentisi. Kulokuchubeka "
"ngalokuphelele ngenca yelinani lebunjalo lobudzingwa ngemacembu lehlukahlukene " "kwekubhalwa kabusha bonkhe bunjalo lobuselizingeni lobuniketwe yi-bar "
"yebasebentisi. Kulokuchubeka kwekubhalwa kabusha bonkhe bunjalo " "yemsebenti leyi-default tangetwa, kanye naletinye tekusukela njenge tinzipho "
"lobuselizingeni lobuniketwe yi-bar yemsebenti leyi-default tangetwa, kanye " "tesitfupha.</p><p>Ungatfola imininingwane mayelana nenchubelekelembili "
"naletinye tekusukela njenge tinzipho tesitfupha.</p>" "yanyalo ku Kasbar e <a href=\"%3\">%4</a>, khasini lasekhaya le Kasbar.</p></"
"<p>Ungatfola imininingwane mayelana nenchubelekelembili yanyalo ku Kasbar e <a " "body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, khasini lasekhaya le Kasbar.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,28 +72,24 @@ msgstr "Babhali be Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Likhasi lasekhaya:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Umndlondlobalisi nemgcini "
"<br><b>Likhasi lasekhaya:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "wekhodi ye Kasbar TNG .</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href="
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Likhasi lasekhaya:</b> <a "
"<p>Umndlondlobalisi nemgcini wekhodi ye Kasbar TNG .</p>" "href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet ubhale i-"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "applet yekucala yeKasbar lekungulena lokuchubekisa kusekele kuko. "
"mosfet@kde.org</a>" "Kunakuncane kwekhodi yasekucaleni lesele,kodvwa kubukeka kwesisekelo "
"<br><b>Likhasi lasekhaya:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet ubhale i-applet yekucala yeKasbar lekungulena lokuchubekisa kusekele "
"kuko. Kunakuncane kwekhodi yasekucaleni lesele,kodvwa kubukeka kwesisekelo "
"esimweni lesingacaci kahle sitsi asifane naleso sekusetjentiswa " "esimweni lesingacaci kahle sitsi asifane naleso sekusetjentiswa "
"kwasekucaleni.</p></html>" "kwasekucaleni.</p></html>"
@ -88,11 +99,11 @@ msgstr "Ilayisense"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"I-Kasber yingasetjentiswa ngaphansi kwemitsetfo lokungenani yelayisense ye BSD, " "I-Kasber yingasetjentiswa ngaphansi kwemitsetfo lokungenani yelayisense ye "
"kumbe ilayisense yemphakatsi ye GNU." "BSD, kumbe ilayisense yemphakatsi ye GNU."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -123,6 +134,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Lokutsandvwako kwe Kasbar" msgstr "Lokutsandvwako kwe Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Balula bukhulu betintfo temsebenti." msgstr "Balula bukhulu betintfo temsebenti."
@ -226,16 +241,18 @@ msgstr "Yelekelela tinzipho&tesitfupha"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Yelekelela kuboniswa kwemfanekiso wesitfupha lesinetinzipho weliwindi nangabe " "Yelekelela kuboniswa kwemfanekiso wesitfupha lesinetinzipho weliwindi "
"ukhwe shisa inkhomba yeligundvwane etulu kwentfo. Tinzipho tesitfupha " "nangabe ukhwe shisa inkhomba yeligundvwane etulu kwentfo. Tinzipho "
"tikulinganisa , futsi kungenteka kutsi kungakhombisi lokucuketfwe kweliwindi.\n" "tesitfupha tikulinganisa , futsi kungenteka kutsi kungakhombisi "
"lokucuketfwe kweliwindi.\n"
"\n" "\n"
"Kusebentisa lokwenta kumshini lowenta kancane kungabangela tinkhinga tekwenta." "Kusebentisa lokwenta kumshini lowenta kancane kungabangela tinkhinga "
"tekwenta."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
#, fuzzy #, fuzzy
@ -262,8 +279,8 @@ msgid ""
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Yilawula inhlalayenteka lokuyintfo lapho lizipho lesitfupha leliwindi " "Yilawula inhlalayenteka lokuyintfo lapho lizipho lesitfupha leliwindi "
"lelisebentako lilungiswa ngalo.Nangabe linani kungu 0 ngako akukho kulungiswa " "lelisebentako lilungiswa ngalo.Nangabe linani kungu 0 ngako akukho "
"lokutawentiwa.\n" "kulungiswa lokutawentiwa.\n"
"\n" "\n"
"Kusebentisa emanani lamancani kungabangela inkhinga yekusebenta emishinini " "Kusebentisa emanani lamancani kungabangela inkhinga yekusebenta emishinini "
"lenta kancane " "lenta kancane "
@ -315,9 +332,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -395,8 +412,8 @@ msgstr "Yelekelela &inkhomba lelungisiwe"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Yelekelela kubonisa inkhomba yesimo sediski letsambile yemawindi lacuketse " "Yelekelela kubonisa inkhomba yesimo sediski letsambile yemawindi lacuketse "
"lidokhumente lelilungisiwe." "lidokhumente lelilungisiwe."
@ -420,8 +437,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -470,6 +487,14 @@ msgstr "&Mayelana ne Kasbar"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Mayelana ne-Kasbar" msgstr "Mayelana ne-Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Konkhe" msgstr "Konkhe"
@ -530,24 +555,14 @@ msgstr "Linani"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-27 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,37 +17,50 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Om Kasbar" msgstr "Om Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar version: %1</h2><b>TDE-version:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar version: %1</h2><b>TDE-version:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG började som en översättning av det ursprungliga "
"<p>Kasbar TNG började som en översättning av det ursprungliga Kasbar " "Kasbar miniprogrammet till det (då nya) utöknings-API:et, men slutade som en "
"miniprogrammet till det (då nya) utöknings-API:et, men slutade som en "
"fullständig omskrivning på grund av den uppsättning funktioner som olika " "fullständig omskrivning på grund av den uppsättning funktioner som olika "
"grupper användare behövde. Under arbetet med omskrivningen lades alla " "grupper användare behövde. Under arbetet med omskrivningen lades alla "
"standardfunktioner som tillhandahålls av det normala aktivitetsfältet till, och " "standardfunktioner som tillhandahålls av det normala aktivitetsfältet till, "
"dessutom ytterligare några originella som miniatyrbilder.</p>" "och dessutom ytterligare några originella som miniatyrbilder.</p><p>Du kan "
"<p>Du kan hitta information om den senaste utvecklingen av Kasbar på <a " "hitta information om den senaste utvecklingen av Kasbar på <a href=\"%3\">"
"href=\"%3\">%4</a>, Kasbars hemsida.</p></body></html>" "%4</a>, Kasbars hemsida.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -59,30 +72,25 @@ msgstr "Upphovsmännen till Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Utvecklare och underhållare av Kasbar TNG-koden.</p><hr/"
"<p>Utvecklare och underhållare av Kasbar TNG-koden.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet skrev det ursprungliga Kasbar-"
"<br><b>Hemsida:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "miniprogrammet som den här utökningen är baserad på. Lite av originalkoden "
"http://www.mosfet.org/</a>" "finns kvar, men det grundläggande utseendet i ogenomskinligt läge är nästan "
"<p>Mosfet skrev det ursprungliga Kasbar-miniprogrammet som den här utökningen " "identiskt med den första implementationen.</p></html>"
"är baserad på. Lite av originalkoden finns kvar, men det grundläggande "
"utseendet i ogenomskinligt läge är nästan identiskt med den första "
"implementationen.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -90,11 +98,11 @@ msgstr "BSD-licens"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar får användas under villkoren antingen i BSD-licensen, eller GNU Public " "Kasbar får användas under villkoren antingen i BSD-licensen, eller GNU "
"License." "Public License."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -124,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Inställningar för Kasbar" msgstr "Inställningar för Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Specificerar storleken på aktivitetsobjekten." msgstr "Specificerar storleken på aktivitetsobjekten."
@ -224,16 +236,17 @@ msgstr "Aktivera &miniatyrbilder"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverar visning av en miniatyrbild av fönstret när du flyttar muspekaren över " "Aktiverar visning av en miniatyrbild av fönstret när du flyttar muspekaren "
"ett objekt. Miniatyrbilderna är ungefärliga, och kanske inte visar aktuellt " "över ett objekt. Miniatyrbilderna är ungefärliga, och kanske inte visar "
"innehåll i fönstret.\n" "aktuellt innehåll i fönstret.\n"
"\n" "\n"
"Användning av detta alternativ på en långsam dator kan orsaka prestandaproblem." "Användning av detta alternativ på en långsam dator kan orsaka "
"prestandaproblem."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails" msgid "&Embed thumbnails"
@ -309,13 +322,13 @@ msgstr "Visa bara &minimerade fönster"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"När det här alternativet är markerat, visas bara minimerade fönster i raden. " "När det här alternativet är markerat, visas bara minimerade fönster i raden. "
"Det ger Kasbar ett beteende som liknar ikonhanteringen i äldre miljöer som CDE " "Det ger Kasbar ett beteende som liknar ikonhanteringen i äldre miljöer som "
"eller OpenLook." "CDE eller OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -370,8 +383,8 @@ msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverar visningen av aktiviteter som startas men som ännu inte har skapat ett " "Aktiverar visningen av aktiviteter som startas men som ännu inte har skapat "
"fönster." "ett fönster."
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -391,10 +404,11 @@ msgstr "Aktivera &förloppsindikering"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverar visning av en förloppsrad i namnlisten på fönster som anger förlopp." "Aktiverar visning av en förloppsrad i namnlisten på fönster som anger "
"förlopp."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -412,8 +426,8 @@ msgstr "Aktivera ramar för inaktiva objekt"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Aktiverar ramar för inaktiva objekt. Om du vill att raden ska försvinna i " "Aktiverar ramar för inaktiva objekt. Om du vill att raden ska försvinna i "
"bakgrunden, bör du troligen avmarkera alternativet." "bakgrunden, bör du troligen avmarkera alternativet."
@ -462,6 +476,14 @@ msgstr "A&npassa Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Om Kasbar" msgstr "&Om Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alla" msgstr "Alla"
@ -521,43 +543,23 @@ msgstr "Värde"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Namn</b>: $name" "<html><body><b>Namn</b>: $name<br><b>Synligt namn</b>: "
"<br><b>Synligt namn</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Ikon</b>: $iconified<br><b>Minimerad</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximerad</b>: $maximized<br><b>Upprullad</b>: $shaded "
"<br><b>Ikon</b>: $iconified" "<br><b>Alltid överst</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Skrivbord</b>: "
"<br><b>Minimerad</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Alla skrivbord</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Ikonnamn</b>: "
"<br><b>Maximerad</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Synligt ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
"<br><b>Upprullad</b>: $shaded " "<br><br><b>Ändrat</b>: $modified<br><b>Kräver uppmärksamhet</b>: "
"<br><b>Alltid överst</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Skrivbord</b>: $desktop"
"<br><b>Alla skrivbord</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Ikonnamn</b>: $iconicName"
"<br><b>Synligt ikonnamn</b>: $visibleIconicName "
"<br>"
"<br><b>Ändrat</b>: $modified"
"<br><b>Kräver uppmärksamhet</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 00:42-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 00:42-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -14,36 +14,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kசெயல்பட்டை பற்றி" msgstr "Kசெயல்பட்டை பற்றி"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><body><h2>Kசெயல்பட்டை பதிப்பு:%1</h2><b>CVS எண்:</b> %2</body></qt>"
"<qt><body>"
"<h2>Kசெயல்பட்டை பதிப்பு:%1</h2><b>CVS எண்:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -55,29 +67,25 @@ msgstr "Kசெயல்பட்டை ஆசிரியர்கள்"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>வீட்டுப்பக்கம்:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "a><br><b>வீட்டுப்பக்கம்:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "\">http://www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p> Kasbar TNG குறியீட்டின் மேம்பாட்டாளர் "
"<p> Kasbar TNG குறியீட்டின் மேம்பாட்டாளர் மற்றும் பராமரிப்பாளர்.</p>" "மற்றும் பராமரிப்பாளர்.</p><hr/><b>டானியல் M. டியூலி (மாஸ்ஃபட்)</b> <a href=\"mailto:"
"<hr/><b>டானியல் M. டியூலி (மாஸ்ஃபட்)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>வீட்டுப்பக்கம்:</b> <a href=\"http://"
"mosfet@kde.org</a>" "www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>மாஸ்ஃபட் இந்த விரிவாக்கம் சார்ந்த "
"<br><b>வீட்டுப்பக்கம்:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "சரியான காஸ்பார் குறுநிரலை எழுதியது. சரியான குறியீடு எழுதவேண்டியுள்ளது, ஆனால் "
"http://www.mosfet.org/</a>" "ஓப்பேக்கின் அடிப்படை வகை, இந்த முதல் அமலாக்கத்தின் அடையாளம் காணக்கூடியதாக இருக்கிறது.</"
"<p>மாஸ்ஃபட் இந்த விரிவாக்கம் சார்ந்த சரியான காஸ்பார் குறுநிரலை எழுதியது. சரியான " "p></html>"
"குறியீடு எழுதவேண்டியுள்ளது, ஆனால் ஓப்பேக்கின் அடிப்படை வகை, இந்த முதல் "
"அமலாக்கத்தின் அடையாளம் காணக்கூடியதாக இருக்கிறது.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -85,11 +93,9 @@ msgstr "BSD உரிமம்"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr "Kசெயல்பட்டையை BSD உரிமத்தின் அல்லது க்னூ உரிமத்தின் விதிகளின் கீழ்ப் புழங்கலாம்."
"Kசெயல்பட்டையை BSD உரிமத்தின் அல்லது க்னூ உரிமத்தின் விதிகளின் கீழ்ப் "
"புழங்கலாம்."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
msgid "GPL License" msgid "GPL License"
@ -119,6 +125,10 @@ msgstr "Kசெயல்பட்டை"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kசெயல்பட்டை விருப்பங்கள்" msgstr "Kசெயல்பட்டை விருப்பங்கள்"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "பணி உருப்படிகளின் அளவைக் குறிக்கும்" msgstr "பணி உருப்படிகளின் அளவைக் குறிக்கும்"
@ -220,14 +230,14 @@ msgstr "சிறுபடங்களை செயல்படுத்து"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
@ -240,8 +250,7 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"சாளரச் சிறுபடங்களின் அளவைக் கட்டுப்படுத்தும். பெரிய அளவுகள் இயங்குதிறனைக் " "சாளரச் சிறுபடங்களின் அளவைக் கட்டுப்படுத்தும். பெரிய அளவுகள் இயங்குதிறனைக் குறைக்கலாம்."
"குறைக்கலாம்."
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -304,13 +313,13 @@ msgstr "சிறிதாக்கப்பட்ட சாளரங்கள
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் சிறிதாக்கப்பட்ட சாளரங்கள் மட்டும் " "இந்த விருப்பத்தேர்வு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால் சிறிதாக்கப்பட்ட சாளரங்கள் மட்டும் பட்டியில் "
"பட்டியில் தெரியும். இது சிடியி அல்லது ஓபன் லுக் போன்ற பழைய சூழல்களில் " "தெரியும். இது சிடியி அல்லது ஓபன் லுக் போன்ற பழைய சூழல்களில் குறும்படங்களை கையாள "
"குறும்படங்களை கையாள காஸ்பார் போன்ற தன்மையை தருகிறது" "காஸ்பார் போன்ற தன்மையை தருகிறது"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -386,11 +395,10 @@ msgstr "மாற்றக் காட்டியை செயல்படு
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"முன்னேற்ற அறிவிப்பானகளை காட்டும் சாளரங்களின் விளக்கச்சீட்டில் உள்ள " "முன்னேற்ற அறிவிப்பானகளை காட்டும் சாளரங்களின் விளக்கச்சீட்டில் உள்ள முன்னேற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
"முன்னேற்றத்தைக் காட்டுகிறது."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -407,11 +415,11 @@ msgstr "இயங்காத உருப்படிகளுக்கான
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"இயங்காத உருப்படிகளை சுற்றி விளிம்புகளை செயலாக்குகிறது, பின்னணியில் இந்த பட்டியை " "இயங்காத உருப்படிகளை சுற்றி விளிம்புகளை செயலாக்குகிறது, பின்னணியில் இந்த பட்டியை மறையச் "
"மறையச் செய்ய இந்த விருப்பத்தேர்வை நீக்கிவிடவேண்டும்." "செய்ய இந்த விருப்பத்தேர்வை நீக்கிவிடவேண்டும்."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -455,6 +463,14 @@ msgstr "காஸ்பட்டியக் &வடிவமை..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&காஸ்பார் பற்றி" msgstr "&காஸ்பார் பற்றி"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "எல்லா" msgstr "எல்லா"
@ -514,43 +530,23 @@ msgstr "மதிப்பு"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>பெயர்</b>: $name" "<html><body><b>பெயர்</b>: $name<br><b>தெரியும் பெயர்</b>: "
"<br><b>தெரியும் பெயர்</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>சின்னமாக்கப்பட்டது</b>: $iconified<br><b>சிறிதாக்கப்பட்டது</"
"<br>" "b>: $minimized<br><b>பெரிதாக்கப்பட்டது</b>: $maximized<br><b>நிழலிடப்பட்டது</b>: "
"<br><b>சின்னமாக்கப்பட்டது</b>: $iconified" "$shaded<br><b>எப்போதும் மேலே</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>மேல்மேசை</b>: "
"<br><b>சிறிதாக்கப்பட்டது</b>: $minimized" "$desktop<br><b>அனைத்து மேல்மேசைகளும்</b>: $onAllDesktops<br><br><b>குறும்பட "
"<br><b>பெரிதாக்கப்பட்டது</b>: $maximized" "பெயர்</b>: $iconicName<br><b>குறும்பட தெரியும் பெயர்</b>: "
"<br><b>நிழலிடப்பட்டது</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>மாற்றப்பட்டது</b>: $modified<br><b>கவனித்தலை "
"<br><b>எப்போதும் மேலே</b>: $alwaysOnTop" "கோருகிறது</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>மேல்மேசை</b>: $desktop"
"<br><b>அனைத்து மேல்மேசைகளும்</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>குறும்பட பெயர்</b>: $iconicName"
"<br><b>குறும்பட தெரியும் பெயர்</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>மாற்றப்பட்டது</b>: $modified"
"<br><b>கவனித்தலை கோருகிறது</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:24+0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 12:24+0500\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Тоҷикӣ\n" "Language-Team: Тоҷикӣ\n"
@ -18,10 +18,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Дар бораи Барномаи Kasbar" msgstr "Дар бораи Барномаи Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -29,22 +45,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Ривояти Kasbar: %1</h2><b>CVS Id:</b> %2</body></qt
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" msgstr ""
msgstr "" "<html><body> Да унвони табдили барномаки Kasbar TNG корравии аввалия <p> ба "
"<html><body> Да унвони табдили барномаки Kasbar TNG корравии аввалия " "extension API, шурӯъ шуд, аммо ба хотири имконоти мавриди ниёз гурӯҳе аз "
"<p> ба extension API, шурӯъ шуд, аммо ба хотири имконоти мавриди ниёз гурӯҳе аз "
"корбарон ба унвони як бознависи комили поён ёфт.дар ҳангоми бознависӣ ҳамаи " "корбарон ба унвони як бознависи комили поён ёфт.дар ҳангоми бознависӣ ҳамаи "
"имконот стандарти навори вазифа пешфарз ба Kasbar изофа шуд ба инзимоми теъдоди " "имконот стандарти навори вазифа пешфарз ба Kasbar изофа шуд ба инзимоми "
"имконоти ҷадиде монанди аср гашт .</p> " "теъдоди имконоти ҷадиде монанди аср гашт .</p> <p> шумо метавонед охирин "
"<p> шумо метавонед охирин маълумоти дар бораи Kasbar дар саҳифаи хонагии Kasbar " "маълумоти дар бораи Kasbar дар саҳифаи хонагии Kasbar <a href=\"%3\">%4</a></"
"<a href=\"%3\">%4</a></p></body></html> биёбед. " "p></body></html> биёбед. "
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -57,29 +72,25 @@ msgstr "Муаллифҳои Барномаи Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " msgstr ""
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
msgstr "" "a><br><b>Саҳифаи хонаги:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/"
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "\">http:// www.ipso-facto.demon.co.uk/</a><p>Кор карда баромадани ва "
"<br><b>Саҳифаи хонаги:</b> <a href=\"http://www.ipso-facto.demon.co.uk/\">" "ёрмандӣба коди Kasbar TNG code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a "
"http:// www.ipso-facto.demon.co.uk/</a>" "href=\"mailto:mosfet@kde.org \">mosfet@kde.org</a><br><b>Саҳифаи хонаги:</b> "
"<p>Кор карда баромадани ва ёрмандӣба коди Kasbar TNG code.</p>" "<a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org \">" "аплети Kasbar аслӣ дар кадом ин пайраҳа асос овардан навишта. Аз коди аввала "
"mosfet@kde.org</a>" "кам мондан, аммо пайраҳаи намуд дар тартиботи ношаффоф қариби ба айни монанд "
"<br><b>Саҳифаи хонаги:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "дар иҷрокунӣ якум.</p></html>"
"http://www.mosfet.org/</a>"
"<p>Mosfet аплети Kasbar аслӣ дар кадом ин пайраҳа асос овардан навишта. Аз коди "
"аввала кам мондан, аммо пайраҳаи намуд дар тартиботи ношаффоф қариби ба айни "
"монанд дар иҷрокунӣ якум.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +98,8 @@ msgstr "Лисензияи BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar дар лисензияи BSD ё GNU Public License истифода кунад метавонад." "Kasbar дар лисензияи BSD ё GNU Public License истифода кунад метавонад."
@ -121,6 +132,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Мизроб Кардани Kasbar" msgstr "Мизроб Кардани Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Андозаи муқаддимаи вазифа гузоштан." msgstr "Андозаи муқаддимаи вазифа гузоштан."
@ -221,8 +236,8 @@ msgstr "Тирезаи ара&фаи тамошо гузоштан"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -256,11 +271,11 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Контрол болои такроршавандаи асарангушти панҷаҳои фаъол нав карда мешавад. Агар " "Контрол болои такроршавандаи асарангушти панҷаҳои фаъол нав карда мешавад. "
" миқдори он 0 бошад ҳеҷ барузрасони \n" "Агар миқдори он 0 бошад ҳеҷ барузрасони \n"
"дар назар гирифта намешавад\n" "дар назар гирифта намешавад\n"
"Истифодаи миқдори хурд мумкин аст боиси намоиши сабаби мушкилоти мошинҳои кунд " "Истифодаи миқдори хурд мумкин аст боиси намоиши сабаби мушкилоти мошинҳои "
"шавад روز می‌شود را کنترل می‌کند.\n" "кунд шавад روز می‌شود را کنترل می‌کند.\n"
"\n" "\n"
"استفاده از مقادیر کوچک ممکن است باعث مشکلات کارایی در ماشین‌های کند می‌شود." "استفاده از مقادیر کوچک ممکن است باعث مشکلات کارایی در ماشین‌های کند می‌شود."
@ -313,9 +328,9 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -393,8 +408,8 @@ msgstr "Индикатори тағьирот &ба кор андохт"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Тамошои пиктограммаи дискета барои тирезаҳо, кадом тағьир дар ҳуҷҷат тарбия " "Тамошои пиктограммаи дискета барои тирезаҳо, кадом тағьир дар ҳуҷҷат тарбия "
"кунанда гузошт." "кунанда гузошт."
@ -418,8 +433,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -468,6 +483,14 @@ msgstr "&Дар бораи Kasbar"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Дар бораи Барномаи Kasbar" msgstr "Дар бораи Барномаи Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ҳама" msgstr "Ҳама"
@ -529,39 +552,21 @@ msgstr "Мазмун"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>" msgstr ""
"<br><b>Desktop</b>: $desktop" "html><body><b>Ном</b>: $ном<br><b>Номи дидашаванда</b>: $Номи "
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" "дидишаванда<br><br><b>нишонашуда</b>: $нишонашуда<br><b>Пушида</b>: "
"<br>" "$пушида<br><b>Кушода</b>: $кушода<br><b>Сояшуда</b>: $сояшуда<br><br><b>Мизи "
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" "корӣ</b>: $мизи корӣ<br><b>Ҳамма Мизи Корҳо</b>: $Бо Ҳамма Мизи "
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" "Корҳо<br><br><b>Ба номи нишона</b>: $Ба номи нишона<br><b>Ба номи нишона "
"<br>" "дидашаванда Ном</b>: $Ба номи нишона дидашаванда<br></body></html>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr ""
"html><body><b>Ном</b>: $ном"
"<br><b>Номи дидашаванда</b>: $Номи дидишаванда"
"<br>"
"<br><b>нишонашуда</b>: $нишонашуда"
"<br><b>Пушида</b>: $пушида"
"<br><b>Кушода</b>: $кушода"
"<br><b>Сояшуда</b>: $сояшуда"
"<br>"
"<br><b>Мизи корӣ</b>: $мизи корӣ"
"<br><b>Ҳамма Мизи Корҳо</b>: $Бо Ҳамма Мизи Корҳо"
"<br>"
"<br><b>Ба номи нишона</b>: $Ба номи нишона"
"<br><b>Ба номи нишона дидашаванда Ном</b>: $Ба номи нишона дидашаванда"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:22+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-14 22:22+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n" "Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
@ -16,10 +16,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "เกี่ยวกับคาสบาร์" msgstr "เกี่ยวกับคาสบาร์"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -27,24 +43,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>คาสบาร์รุ่น: %1</h2><b>TDE รุ่
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>คาสบาร์กลุ่ม TNG เริ่มจากการเป็นพอร์ตแอพเพล็ตคาสบาร์ดั้งเดิม "
"<p>คาสบาร์กลุ่ม TNG เริ่มจากการเป็นพอร์ตแอพเพล็ตคาสบาร์ดั้งเดิม "
"มาเป็นส่วนขยายของ API (ของใหม่) แต่สุดท้ายก็ต้องทำการเขียนขึ้นใหม่ เนื่องจาก " "มาเป็นส่วนขยายของ API (ของใหม่) แต่สุดท้ายก็ต้องทำการเขียนขึ้นใหม่ เนื่องจาก "
"ความต้องการความสามารถต่าง ๆ เพิ่มขึ้นหลายอย่างจากผู้ใช้หลายกลุ่ม " "ความต้องการความสามารถต่าง ๆ เพิ่มขึ้นหลายอย่างจากผู้ใช้หลายกลุ่ม "
"ซึ่งในการทำงานของตัวที่เขียนขึ้นใหม่นี้ ก็ยังคงความสามารถพื้นฐานต่าง ๆ " "ซึ่งในการทำงานของตัวที่เขียนขึ้นใหม่นี้ ก็ยังคงความสามารถพื้นฐานต่าง ๆ "
"ที่ทาสบาร์ควรมีไว้อย่างครบถ้วน และเพิ่มความสามารถอย่างอื่น ๆ เข้าไปด้วย เช่น " "ที่ทาสบาร์ควรมีไว้อย่างครบถ้วน และเพิ่มความสามารถอย่างอื่น ๆ เข้าไปด้วย เช่น แสดงภาพตัวอย่าง</"
"แสดงภาพตัวอย่าง</p>" "p><p>คุณสามารถหาข้อมูลเกี่ยวกับ การพัฒนาคาสบาร์รุ่นล่าสุดได้ที่ <a href=\"%3\">%4</a> "
"<p>คุณสามารถหาข้อมูลเกี่ยวกับ การพัฒนาคาสบาร์รุ่นล่าสุดได้ที่ <a href=\"%3\">" "โฮมเพจ Kasbar</p></body></html>"
"%4</a> โฮมเพจ Kasbar</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -56,27 +69,23 @@ msgstr "ผู้เขียนคาสบาร์"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"<p>ผู้พัฒนาและดูแล Kasbar TNG code.</p>" "org/</a><p>ผู้พัฒนาและดูแล Kasbar TNG code.</p><hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>โฮมเพจ:</b> <a "
"mosfet@kde.org</a>" "href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet "
"<br><b>โฮมเพจ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "เป็นผู้เขียนแอพเพล็ต Kasbar ดั้งเดิม ซึ่งเป็นพื้นฐานของส่วนขยายเพิ่มเติมนี้ "
"<p>Mosfet เป็นผู้เขียนแอพเพล็ต Kasbar ดั้งเดิม " "ยังมีโค้ดดั้งเดิมเหลืออยู่เล็กน้อย แต่รูปลักษณ์พื้นฐานในโหมดทบนั้น เกือบจะเหมือนกัน "
"ซึ่งเป็นพื้นฐานของส่วนขยายเพิ่มเติมนี้ ยังมีโค้ดดั้งเดิมเหลืออยู่เล็กน้อย "
"แต่รูปลักษณ์พื้นฐานในโหมดทบนั้น เกือบจะเหมือนกัน "
"กับตอนที่ใช้งานเป็นครั้งแรกทุกประการ</p></html>" "กับตอนที่ใช้งานเป็นครั้งแรกทุกประการ</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -85,8 +94,8 @@ msgstr "ลิขสิทธิ์แบบ BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "คาสบาร์อาจใช้ได้ทั้งภายใต้สิขสิทธิ์แบบ BSD หรือแบบ GPL" msgstr "คาสบาร์อาจใช้ได้ทั้งภายใต้สิขสิทธิ์แบบ BSD หรือแบบ GPL"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -117,6 +126,10 @@ msgstr "คาสบาร์"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "ปรับแต่งคาสบาร์" msgstr "ปรับแต่งคาสบาร์"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "กำหนดขนาดของรายการงาน" msgstr "กำหนดขนาดของรายการงาน"
@ -155,8 +168,8 @@ msgid ""
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"กำหนดจำนวนสูงสุดของรายการที่ควรจะมีในบรรทัดก่อนเริ่มแถวหรือคอลัมน์ใหม่ " "กำหนดจำนวนสูงสุดของรายการที่ควรจะมีในบรรทัดก่อนเริ่มแถวหรือคอลัมน์ใหม่ ซึ่งหากมีค่าเป็น 0 "
"ซึ่งหากมีค่าเป็น 0 จะถูกใช้กับพื้นที่ที่มีทั้งหมด" "จะถูกใช้กับพื้นที่ที่มีทั้งหมด"
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -217,13 +230,12 @@ msgstr "เปิดให้ใช้ภาพตัวอย่าง"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"เปิดให้ใช้การแสดงผลแบบภาพตัวอย่างในหน้าต่าง " "เปิดให้ใช้การแสดงผลแบบภาพตัวอย่างในหน้าต่าง เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปอยู่เหนือรายการนั้นๆ \n"
"เมื่อคุณเคลื่อนเมาส์ไปอยู่เหนือรายการนั้นๆ \n"
"\n" "\n"
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้การทำงานช้าในเครื่องที่มีความเร็วต่ำ" "เปิดใช้ตัวเลือกนี้อาจจะทำให้การทำงานช้าในเครื่องที่มีความเร็วต่ำ"
@ -236,8 +248,7 @@ msgid ""
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " "Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
"performance problems." "performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"ควบคุมขนาดของภาพตัวอย่างในหน้าต่าง ใช้ค่าที่มาก ๆ " "ควบคุมขนาดของภาพตัวอย่างในหน้าต่าง ใช้ค่าที่มาก ๆ อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น"
"อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น"
#: kasprefsdlg.cpp:262 #: kasprefsdlg.cpp:262
msgid "Thumbnail &size: " msgid "Thumbnail &size: "
@ -250,8 +261,8 @@ msgid ""
"\n" "\n"
"Using small values may cause performance problems on slow machines." "Using small values may cause performance problems on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"ควบคุมความถี่ในการปรับปรุง thumbnail ของหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ หากมีค่าเป็น " "ควบคุมความถี่ในการปรับปรุง thumbnail ของหน้าต่างที่กำลังทำงานอยู่ หากมีค่าเป็น 0 "
"0 จะไม่มีการปรับปรุงเกิดขึ้น\n" "จะไม่มีการปรับปรุงเกิดขึ้น\n"
"\n" "\n"
"การใช้ค่าที่น้อย ๆ อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น" "การใช้ค่าที่น้อย ๆ อาจจะทำให้การทำงานมีปัญหาในเครื่องบางรุ่น"
@ -291,8 +302,7 @@ msgstr "จัดกลุ่มหน้าต่างบนพื้นที
#: kasprefsdlg.cpp:307 #: kasprefsdlg.cpp:307
msgid "" msgid ""
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." "Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
msgstr "" msgstr "เปิดใช้การรวมกลุ่มหน้าต่าง ที่ไม่ได้อยู่บนพื้นที่หน้าจอปัจจุบันัจจุบันเท่านั้น"
"เปิดใช้การรวมกลุ่มหน้าต่าง ที่ไม่ได้อยู่บนพื้นที่หน้าจอปัจจุบันัจจุบันเท่านั้น"
#: kasprefsdlg.cpp:312 #: kasprefsdlg.cpp:312
msgid "Only show &minimized windows" msgid "Only show &minimized windows"
@ -300,13 +310,12 @@ msgstr "แสดงแค่หน้าต่างที่ถูกย่อ
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ หน้าต่างที่ถูกย่อเท่านั้นที่จะแสดงบนบาร์ สิ่งนี้ทำให้ " "เมื่อเลือกตัวเลือกนี้ หน้าต่างที่ถูกย่อเท่านั้นที่จะแสดงบนบาร์ สิ่งนี้ทำให้ Kasbar มีพฤติกรรมคล้าย "
"Kasbar มีพฤติกรรมคล้าย กับตัวจัดการไอคอนในสภาพแวดล้อมแบบที่เก่ากว่า เช่น CDE " "กับตัวจัดการไอคอนในสภาพแวดล้อมแบบที่เก่ากว่า เช่น CDE หรือ OpenLook"
"หรือ OpenLook"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -360,8 +369,7 @@ msgstr "เปิดใช้ตัวแจ้งเตือนการเร
msgid "" msgid ""
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " "Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
"window." "window."
msgstr "" msgstr "เปิดใช้การแสดงงานที่กำลังเริ่มการทำงาน แต่ยังไม่ได้ทำการสร้างหน้าต่างของงาน"
"เปิดใช้การแสดงงานที่กำลังเริ่มการทำงาน แต่ยังไม่ได้ทำการสร้างหน้าต่างของงาน"
#: kasprefsdlg.cpp:412 #: kasprefsdlg.cpp:412
msgid "Enable &modified indicator" msgid "Enable &modified indicator"
@ -371,9 +379,7 @@ msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะการแก
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr "เปิดใช้การแสดงไอคอนสถานะ ของแผ่นฟลอปปีดิสก์ สำหรับหน้าต่างที่บรรจุเอกสารที่แก้ไข"
"เปิดใช้การแสดงไอคอนสถานะ ของแผ่นฟลอปปีดิสก์ "
"สำหรับหน้าต่างที่บรรจุเอกสารที่แก้ไข"
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -381,10 +387,9 @@ msgstr "เปิดใช้ตัวแสดงสถานะความก
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr "คือการเปิดใช้งานแถบแสดงความก้าวหน้าในหน้าต่างที่แสดงเป็นที่ววัดความก้าวหน้า"
"คือการเปิดใช้งานแถบแสดงความก้าวหน้าในหน้าต่างที่แสดงเป็นที่ววัดความก้าวหน้า"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -401,8 +406,8 @@ msgstr "เปิดใช้งานกรอบสำหรับวัตถ
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"เปิดใช้งานกรอบรอบๆ วัตถุที่ไม่ได้ใช้งาน หากคุณต้องการทำให้แถบหายไปกับพื้นหลัง " "เปิดใช้งานกรอบรอบๆ วัตถุที่ไม่ได้ใช้งาน หากคุณต้องการทำให้แถบหายไปกับพื้นหลัง "
"คุณควรจะยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้" "คุณควรจะยกเลิกการเลือกตัวเลือกนี้"
@ -449,6 +454,14 @@ msgstr "&ปรับแต่งกับคาสบาร์..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "เกี่ย&วกับคาสบาร์" msgstr "เกี่ย&วกับคาสบาร์"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด" msgstr "ทั้งหมด"
@ -508,43 +521,23 @@ msgstr "ค่า"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>ชื่อ</b>: $name" "<html><body><b>ชื่อ</b>: $name<br><b>ชื่อที่แสดง</"
"<br><b>ชื่อที่แสดง</b>: $visibleName" "b>: $visibleName<br><br><b>ทำให้เป็นไอคอน</b>: $iconified<br><b>ย่อ</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>ขยายเต็มจอ</b>: $maximized<br><b>พับซ่อน</"
"<br><b>ทำให้เป็นไอคอน</b>: $iconified" "b>: $shaded<br><b>ให้อยู่ด้านบนเสมอ</b>: $alwaysOnTop<br><br> <b>พื้นที่ทำงาน</"
"<br><b>ย่อ</b>: $minimized" "b>: $desktop<br><b>พื้นที่ทำงานทั้งหมด</b>:$onAllDesktops<br><br><b>ชื่อที่เป็นไอคอน</"
"<br><b>ขยายเต็มจอ</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br> <b>ชื่อที่แสดง ที่เป็นไอคอน</b>: $visibleIconicName<br><br> "
"<br><b>พับซ่อน</b>: $shaded" "<b>ดัดแปลงแก้ไข</b>: $modified<br><b>Demands attention</"
"<br><b>ให้อยู่ด้านบนเสมอ</b>: $alwaysOnTop" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br> <b>พื้นที่ทำงาน</b>: $desktop"
"<br><b>พื้นที่ทำงานทั้งหมด</b>:$onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>ชื่อที่เป็นไอคอน</b>: $iconicName"
"<br> <b>ชื่อที่แสดง ที่เป็นไอคอน</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br> <b>ดัดแปลงแก้ไข</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:05+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
@ -19,10 +19,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar Hakkında" msgstr "Kasbar Hakkında"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -30,23 +46,20 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar Sürüm: %1</h2><b>TDE Sürüm:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG eklenti API'si için orjinal Kasbar uygulamacığı "
"<p>Kasbar TNG eklenti API'si için orjinal Kasbar uygulamacığı bir portu olarak " "bir portu olarak başladı, fakat değişik kullanıcı gruplarının geniş "
"başladı, fakat değişik kullanıcı gruplarının geniş aralıktaki ihtiyaçlarını " "aralıktaki ihtiyaçlarını karşılamak için yeni baştan yazılarak tamamlandı. "
"karşılamak için yeni baştan yazılarak tamamlandı. Öntanımlı görev çubuğundaki " "Öntanımlı görev çubuğundaki tüm özellikler yeniden yazılarak eklendi, daha "
"tüm özellikler yeniden yazılarak eklendi, daha orjinalleri de yazıldı " "orjinalleri de yazıldı küçükresimler gibi.</p><p>Kasbar TNG için daha geniş "
"küçükresimler gibi.</p>" "bilgiye <a href=\"%3\">%4</a> adresinden ulaşabilirsiniz</p></body></html>"
"<p>Kasbar TNG için daha geniş bilgiye <a href=\"%3\">%4</a> "
"adresinden ulaşabilirsiniz</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -58,29 +71,24 @@ msgstr "Kasbar Yazarları"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b><a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Ev sayfası:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Ev sayfası:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a> " "xmelegance.org/</a> <p>Kasbar TNG kodu geliştiricisi</p><hr/><b>Daniel Duley "
"<p>Kasbar TNG kodu geliştiricisi</p>" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>Ev "
"<hr/><b>Daniel Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "sayfası</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org</a> "
"mosfet@kde.org</a>"
"<br><b>Ev sayfası</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
"http://www.mosfet.org</a> "
"<p>Mosfet bu eklentilerin taban alındığı orjinal Kasbar uygulamacığını yazdı " "<p>Mosfet bu eklentilerin taban alındığı orjinal Kasbar uygulamacığını yazdı "
"Hala biraz orjinal kod mevcuttur, fakat saydam olamayan sade görünüm biçimi ilk " "Hala biraz orjinal kod mevcuttur, fakat saydam olamayan sade görünüm biçimi "
"yayım ile hemen hemen aynıdır.</p></html>" "ilk yayım ile hemen hemen aynıdır.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -88,8 +96,8 @@ msgstr "BSD Lisansı"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar BSD veya GNU GPL lisansı altında kullanılabilinir." msgstr "Kasbar BSD veya GNU GPL lisansı altında kullanılabilinir."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -120,6 +128,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar Tercihleri" msgstr "Kasbar Tercihleri"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Görev öğelerinin boyunu belirler." msgstr "Görev öğelerinin boyunu belirler."
@ -220,8 +232,8 @@ msgstr "&Küçük resimleri etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -300,9 +312,9 @@ msgstr "Sadece küçültül&müş pencereleri göster"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Bu seçenek seçildiğinde çubukta sadece küçültülmüş pencereler gösterilir. Bu " "Bu seçenek seçildiğinde çubukta sadece küçültülmüş pencereler gösterilir. Bu "
"Kasbar'a eski CDE veya OpenLook tarzı bir davranış kazandırır." "Kasbar'a eski CDE veya OpenLook tarzı bir davranış kazandırır."
@ -380,8 +392,8 @@ msgstr "&İşlem göstergesini etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"İşlem yapan pencerelerde etiket kısmında bir işlem çubuğu göstermeyi " "İşlem yapan pencerelerde etiket kısmında bir işlem çubuğu göstermeyi "
"etkinleştirir." "etkinleştirir."
@ -403,8 +415,8 @@ msgstr "Etkin olmayan nesneler için çerçeveleri etkinleştir"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Etkin olmayan nesneler etrafına çerçeve çizer, eğer çubuğun arkaplanda " "Etkin olmayan nesneler etrafına çerçeve çizer, eğer çubuğun arkaplanda "
"kaybolmasını istiyorsanız bu seçeneği seçmeyin." "kaybolmasını istiyorsanız bu seçeneği seçmeyin."
@ -451,6 +463,14 @@ msgstr "Kasbar Yapılan&dır..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "K&asbar Hakkında" msgstr "K&asbar Hakkında"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Hepsi" msgstr "Hepsi"
@ -510,43 +530,23 @@ msgstr "Değer"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Ad</b>: $name" "<html><body><b>Ad</b>: $name<br><b>Görünen Ad</b>: "
"<br><b>Görünen Ad</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Simge</b>: $iconified<br><b>Küçültülmüş</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Büyütümüş</b>: $maximized<br><b>Gölgelenmiş</b>: $shaded "
"<br><b>Simge</b>: $iconified" "<br><b>Herzaman en üstte</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Masaüstü</b>: "
"<br><b>Küçültülmüş</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Tüm Masaüstleri</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Simgesel Ad</"
"<br><b>Büyütümüş</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Simgesel Görünen Ad</b>: "
"<br><b>Gölgelenmiş</b>: $shaded " "$visibleIconicName<br><br><b>Değiştirilme</b>: $modified<br><b>Uyarı Sorma</"
"<br><b>Herzaman en üstte</b>: $alwaysOnTop" "b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Masaüstü</b>: $desktop"
"<br><b>Tüm Masaüstleri</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Simgesel Ad</b>: $iconicName"
"<br><b>Simgesel Görünen Ad</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Değiştirilme</b>: $modified"
"<br><b>Uyarı Sorma</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:17-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -20,13 +20,29 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Про Kasbar" msgstr "Про Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr "Про"
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -34,23 +50,21 @@ msgstr "<qt><body><h2>Версія Kasbar: %1</h2><b>Версія TDE:</b> %2</b
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового "
"<p>Проект Kasbar TNG народився як порт аплету Kasbar до нового (тоді ще нового) " "(тоді ще нового) розширення API, але завершився як повністю переписаний, "
"розширення API, але завершився як повністю переписаний, задля нових функцій, " "задля нових функцій, які були потрібні різним групам користувачів. В процесі "
"які були потрібні різним групам користувачів. В процесі перепису всі стандартні " "перепису всі стандартні функції типової смужки задач були додані, наразі з "
"функції типової смужки задач були додані, наразі з деякими додатковими, як, " "деякими додатковими, як, напр., мініатюри.</p><p>Ви можете знайти інформацію "
"напр., мініатюри.</p>" "про останні розробки в Kasbar на домашній сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">"
"<p>Ви можете знайти інформацію про останні розробки в Kasbar на домашній " "%4</a>.</p></body></html>"
"сторінці Kasbar, <a href=\"%3\">%4</a>.</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -62,29 +76,25 @@ msgstr "Автори Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://"
"http://xmelegance.org/</a>" "xmelegance.org/</a><p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p><hr/"
"<p>Розробник та супровід коду Kasbar TNG.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www."
"mosfet@kde.org</a>" "mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet написав початковий аплет "
"<br><b>Домашня сторінка:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "Kasbar на якому базується це розширення. Залишилось досить мало з "
"http://www.mosfet.org/</a>" "початкового коду, але основний вигляд у непрозорому режимі майже ідентичний "
"<p>Mosfet написав початковий аплет Kasbar на якому базується це розширення. " "до первинної реалізації.</p></html>"
"Залишилось досить мало з початкового коду, але основний вигляд у непрозорому "
"режимі майже ідентичний до первинної реалізації.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -92,8 +102,8 @@ msgstr "Ліцензія BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License." "Kasbar може бути використаний за умов ліцензії BSD або GNU Public License."
@ -125,6 +135,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Параметри Kasbar" msgstr "Параметри Kasbar"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Вказує розмір елементів задачі." msgstr "Вказує розмір елементів задачі."
@ -164,8 +178,8 @@ msgid ""
"will be used." "will be used."
msgstr "" msgstr ""
"Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий " "Вказує найбільшу кількість елементів у рядку, після якої починається новий "
"рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все наявне " "рядок або стовпчик. Якщо встановлено значення 0, то буде використане все "
"місце." "наявне місце."
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -226,17 +240,17 @@ msgstr "Увімкнути мі&ніатюри"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте вказівник " "Вмикає відображення мініатюри зображення у вікні, коли ви насуваєте "
"миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і можуть не " "вказівник миші над елементом. Нігті відображуються з досить низькою якістю і "
"відображувати поточного змісту вікна.\n" "можуть не відображувати поточного змісту вікна.\n"
"\n" "\n"
"Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно вплинути " "Використання цього параметра на повільних комп'ютерах може негативно "
"на швидкодію." "вплинути на швидкодію."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails" msgid "&Embed thumbnails"
@ -310,13 +324,13 @@ msgstr "Показувати тільки &мінімізовані вікна"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у панелі. " "Якщо цей параметр увімкнено, то тільки мінімізовані вікна показуються у "
"Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як CDE або " "панелі. Це надає Kasbar поведінку подібну до старіших середовищ, таких як "
"OpenLook." "CDE або OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -391,10 +405,11 @@ msgstr "Ввімкнути &індикатор поступу"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами поступу." "Вмикає відображення смужки поступу в надписах вікон, що є індикаторами "
"поступу."
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
msgid "Enable &attention indicator" msgid "Enable &attention indicator"
@ -412,11 +427,11 @@ msgstr "Увімкнути рамки для неактивних елемент
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, то " "Вмикає рамки навколо неактивних елементів. Якщо ви хочете, щоб зникав у тло, "
"вам слід вимкнути цей параметр." "то вам слід вимкнути цей параметр."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -463,6 +478,14 @@ msgstr "&Налаштувати Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Про Kasbar" msgstr "&Про Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr "До&помога"
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr "Ви&хід"
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Всі" msgstr "Всі"
@ -522,56 +545,24 @@ msgstr "Значення"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Назва</b>: $name" "<html><body><b>Назва</b>: $name<br><b>Видима назва</b>: "
"<br><b>Видима назва</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Піктограмою</b>: $iconified<br><b>Мінімізовано</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Максимізовано</b>: $maximized<br><b>Згорнуто</b>: "
"<br><b>Піктограмою</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Стільниця</b>: "
"<br><b>Мінімізовано</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Назва для "
"<br><b>Максимізовано</b>: $maximized" "піктограми</b>: $iconicName<br><b>Видима назва для піктограми</b>: "
"<br><b>Згорнуто</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Завжди вгорі</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Стільниця</b>: $desktop"
"<br><b>Всі стільниці</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Назва для піктограми</b>: $iconicName"
"<br><b>Видима назва для піктограми</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"
msgstr "Інформація про специфікації NET WM" msgstr "Інформація про специфікації NET WM"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Про"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "До&помога"
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Ви&хід"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,27 +15,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar haqida" msgstr "Kasbar haqida"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar versiyasi: %1</h2><b>TDE versiyasi:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar versiyasi: %1</h2><b>TDE versiyasi:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -48,17 +62,15 @@ msgstr "Kasbar mualliflari"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -67,8 +79,8 @@ msgstr "BSD litsenziyasi"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar GPL yoki BSD litsenziya ostida ishlatilishi mumkin." msgstr "Kasbar GPL yoki BSD litsenziya ostida ishlatilishi mumkin."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -99,6 +111,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar moslamalari" msgstr "Kasbar moslamalari"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Vazifa nishonchasining oʻlchamini koʻrsatadi." msgstr "Vazifa nishonchasining oʻlchamini koʻrsatadi."
@ -197,8 +213,8 @@ msgstr "Mi&niatyurani koʻrsatish"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -270,9 +286,9 @@ msgstr "Faqat &yigʻilgan oynalarni koʻrsatish"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -345,8 +361,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -364,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -410,6 +426,14 @@ msgstr "Kasbar &moslamasi"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar h&aqida" msgstr "Kasbar h&aqida"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Hammasi" msgstr "Hammasi"
@ -469,24 +493,14 @@ msgstr "Qiymati"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-01 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -15,27 +15,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Kasbar ҳақида" msgstr "Kasbar ҳақида"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Kasbar версияси: %1</h2><b>TDE версияси:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Kasbar версияси: %1</h2><b>TDE версияси:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -48,17 +62,15 @@ msgstr "Kasbar муаллифлари"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
@ -67,8 +79,8 @@ msgstr "BSD лицензияси"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar GPL ёки BSD лицензия остида ишлатилиши мумкин." msgstr "Kasbar GPL ёки BSD лицензия остида ишлатилиши мумкин."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -99,6 +111,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar мосламалари" msgstr "Kasbar мосламалари"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Вазифа нишончасининг ўлчамини кўрсатади." msgstr "Вазифа нишончасининг ўлчамини кўрсатади."
@ -197,8 +213,8 @@ msgstr "Ми&ниатюрани кўрсатиш"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -270,9 +286,9 @@ msgstr "Фақат &йиғилган ойналарни кўрсатиш"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -345,8 +361,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -364,8 +380,8 @@ msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -410,6 +426,14 @@ msgstr "Kasbar &мосламаси"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Kasbar ҳ&ақида" msgstr "Kasbar ҳ&ақида"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси" msgstr "Ҳаммаси"
@ -469,24 +493,14 @@ msgstr "Қиймати"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:56+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-11 13:56+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,35 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Về Kasbar" msgstr "Về Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Phiên bản Kasbar: %1</h2><b>Phiên bản TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Phiên bản Kasbar: %1</h2><b>Phiên bản TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG đầu tiên là bản chuyển đổi của trình nhỏ Kasbar "
"<p>Kasbar TNG đầu tiên là bản chuyển đổi của trình nhỏ Kasbar gốc sang mở rộng " "gốc sang mở rộng API. Tuy nhiên cuối cùng nó được viết lại từ đầu vì phạm vi "
"API. Tuy nhiên cuối cùng nó được viết lại từ đầu vì phạm vi các chức năng cần " "các chức năng cần thiết bởi nhiều nhóm người dùng khác nhau. Trong quá trình "
"thiết bởi nhiều nhóm người dùng khác nhau. Trong quá trình viết lại tất cả các " "viết lại tất cả các chức năng chuẩn được cung cấp bởi thanh tác vụ mặc định "
"chức năng chuẩn được cung cấp bởi thanh tác vụ mặc định đã được thêm vào cùng " "đã được thêm vào cùng với các chức năng cũ như hình thu nhỏ thumbnail.</"
"với các chức năng cũ như hình thu nhỏ thumbnail.</p>" "p><p>Có thể tìm thấy nhiều thông tin hơn về phát triển gần nhất trong Kasbar "
"<p>Có thể tìm thấy nhiều thông tin hơn về phát triển gần nhất trong Kasbar "
"trên: <a href=\"%3\">%4</a>, trang chủ của Kasbar</p></body></html>" "trên: <a href=\"%3\">%4</a>, trang chủ của Kasbar</p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -57,29 +70,24 @@ msgstr "Tác giả Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Trang chủ:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Trang chủ:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Các nhà phát triển và duy trì mã Kasbar TNG.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<p>Các nhà phát triển và duy trì mã Kasbar TNG.</p>" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "a><br><b>Trang chủ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"mosfet@kde.org</a>" "org/</a><p>Mosfet đã viết trình nhỏ Kasbar gốc và trình mở rộng này dựa "
"<br><b>Trang chủ:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "trên. Chỉ còn có một đoạn mã nhỏ được giữ lại, nhưng vẻ ngoài là gần như "
"http://www.mosfet.org/</a>" "giống với lúc đầu.</p></html>"
"<p>Mosfet đã viết trình nhỏ Kasbar gốc và trình mở rộng này dựa trên. Chỉ còn "
"có một đoạn mã nhỏ được giữ lại, nhưng vẻ ngoài là gần như giống với lúc "
"đầu.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -87,8 +95,8 @@ msgstr "Bản quyền BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar có thể được sử dụng dưới bản quyền BSD hoặc bản quyền GPL." msgstr "Kasbar có thể được sử dụng dưới bản quyền BSD hoặc bản quyền GPL."
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -119,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Tùy chỉnh Kasbar " msgstr "Tùy chỉnh Kasbar "
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Chỉ định cỡ của các mục tác vụ." msgstr "Chỉ định cỡ của các mục tác vụ."
@ -219,16 +231,17 @@ msgstr "Dùng &khung nhỏ"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"Cho phép hiển thị ảnh thu nhỏ của cửa sổ khi bạn di chuyển chuột trên các hạng " "Cho phép hiển thị ảnh thu nhỏ của cửa sổ khi bạn di chuyển chuột trên các "
"mục. Khung ảnh chỉ là xấp xỉ, và bạn không thể thấy nội dung của cửa sổ.\n" "hạng mục. Khung ảnh chỉ là xấp xỉ, và bạn không thể thấy nội dung của cửa "
"sổ.\n"
"\n" "\n"
"Dùng tuỳ chọn này trên các máy tính chậm có thể sẽ làm ảnh hưởng đến tốc độ của " "Dùng tuỳ chọn này trên các máy tính chậm có thể sẽ làm ảnh hưởng đến tốc độ "
"máy." "của máy."
#: kasprefsdlg.cpp:254 #: kasprefsdlg.cpp:254
msgid "&Embed thumbnails" msgid "&Embed thumbnails"
@ -286,8 +299,8 @@ msgstr "Hiển thị mọi &cửa sổ"
msgid "" msgid ""
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." "Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Cho phép hiển thị tất cả các cửa sổ, không chỉ những cửa sổ trên màn hình hiện " "Cho phép hiển thị tất cả các cửa sổ, không chỉ những cửa sổ trên màn hình "
"tại." "hiện tại."
#: kasprefsdlg.cpp:305 #: kasprefsdlg.cpp:305
msgid "&Group windows on inactive desktops" msgid "&Group windows on inactive desktops"
@ -304,13 +317,13 @@ msgstr "Chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu &nhỏ"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"Khi chọn tùy chọn này thì chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu nhỏ trên thanh. Tính " "Khi chọn tùy chọn này thì chỉ hiển thị những cửa sổ đã thu nhỏ trên thanh. "
"năng này của Kasbar giống như điều khiển biểu tượng trong các môi trường cũ như " "Tính năng này của Kasbar giống như điều khiển biểu tượng trong các môi "
"CDE hay OpenLook." "trường cũ như CDE hay OpenLook."
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -375,8 +388,8 @@ msgid ""
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " "Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
"modified document." "modified document."
msgstr "" msgstr ""
"Cho phép hiện biểu tượng trạng thái đĩa mềm cho những cửa sổ chứa tài liệu đã " "Cho phép hiện biểu tượng trạng thái đĩa mềm cho những cửa sổ chứa tài liệu "
"thay đổi." "đã thay đổi."
#: kasprefsdlg.cpp:419 #: kasprefsdlg.cpp:419
msgid "Enable &progress indicator" msgid "Enable &progress indicator"
@ -384,8 +397,8 @@ msgstr "Dùng &chỉ thị tiến trình"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
"Cho phép hiện thanh tiến trình trong nhãn của cửa sổ làm chỉ thị tiến trình." "Cho phép hiện thanh tiến trình trong nhãn của cửa sổ làm chỉ thị tiến trình."
@ -404,11 +417,11 @@ msgstr "Dùng khung cho các mục không hiện thời"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
"Dùng khung bao quanh các mục không hiện thời, nếu muốn thanh biến mất vào nền " "Dùng khung bao quanh các mục không hiện thời, nếu muốn thanh biến mất vào "
"thì đừng chọn tùy chọn này." "nền thì đừng chọn tùy chọn này."
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -452,6 +465,14 @@ msgstr "&Cấu hình Kasbar..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "&Về Kasbar" msgstr "&Về Kasbar"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tất cả" msgstr "Tất cả"
@ -511,43 +532,23 @@ msgstr "Giá trị"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>Tên</b>: $name" "<html><body><b>Tên</b>: $name<br><b>Tên thấy</b>: "
"<br><b>Tên thấy</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Biểu tượng</b>: $iconified<br><b>Thu nhỏ</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Phóng lớn</b>: $maximized<br><b>Bóng</b>: "
"<br><b>Biểu tượng</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Luôn luôn ở trên</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Màn hình</b>: "
"<br><b>Thu nhỏ</b>: $minimized" "$desktop<br><b>Mọi màn hình</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Tên biểu tượng</"
"<br><b>Phóng lớn</b>: $maximized" "b>: $iconicName<br><b>Tên biểu tượng thấy</b>: "
"<br><b>Bóng</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Đã sửa</b>: $modified<br><b>Yêu cầu chú ý</b>: "
"<br><b>Luôn luôn ở trên</b>: $alwaysOnTop" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Màn hình</b>: $desktop"
"<br><b>Mọi màn hình</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Tên biểu tượng</b>: $iconicName"
"<br><b>Tên biểu tượng thấy</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Đã sửa</b>: $modified"
"<br><b>Yêu cầu chú ý</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-10 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n" "Language-Team: Walloon\n"
@ -14,27 +14,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "Å dfait di Kasbår" msgstr "Å dfait di Kasbår"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><body>" "<qt><body><h2>Modêye di Kasbår: %1</h2><b>Modêye di TDE:</b> %2</body></qt>"
"<h2>Modêye di Kasbår: %1</h2><b>Modêye di TDE:</b> %2</body></qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
@ -47,27 +61,24 @@ msgstr "Oteurs di Kasbår"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Måjhon:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>Måjhon:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"<p>Programeu et mintneu do code TNG da Kasbår.</p>" "org/</a><p>Programeu et mintneu do code TNG da Kasbår.</p><hr/><b>Daniel M. "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
"mosfet@kde.org</a>" "a><br><b>Måjhon:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
"<br><b>Måjhon:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "org/</a><p>Mosfet a scrît li mwaisse aplikete Kasbår ki ci module est båzé. "
"<p>Mosfet a scrît li mwaisse aplikete Kasbår ki ci module est båzé. I gn a pô " "I gn a pô do mwiasse code ki dmore mins l' rivnance di båze e mode opake est "
"do mwiasse code ki dmore mins l' rivnance di båze e mode opake est cåzi l' " "cåzi l' minme kel prumî.</p></html>"
"minme kel prumî.</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -75,8 +86,8 @@ msgstr "Licince BSD"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "" msgstr ""
"Kasbår pout esse eployî dzo l' licince BSD oudonbén l' publike licince GNU." "Kasbår pout esse eployî dzo l' licince BSD oudonbén l' publike licince GNU."
@ -108,6 +119,10 @@ msgstr "Kasbår"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Preferinces Kasbår" msgstr "Preferinces Kasbår"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "Sipecifeye li grandeu des cayets d' bouye." msgstr "Sipecifeye li grandeu des cayets d' bouye."
@ -206,8 +221,8 @@ msgstr "Mete en alaedje li pré&voeyaedje"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
@ -278,9 +293,9 @@ msgstr "Ni håyner ki les purneas &metous å pus ptit"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
@ -353,8 +368,8 @@ msgstr "Mete en alaedje li corwaitoe di &progrès"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -372,8 +387,8 @@ msgstr "Mete en alaedje les cådes po les cayets nén en alaedje"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "" msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
@ -420,6 +435,14 @@ msgstr "A&pontyî Kasbår"
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "Å &dfait di Kasbår" msgstr "Å &dfait di Kasbår"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tertos" msgstr "Tertos"
@ -479,43 +502,23 @@ msgstr "Valixhance"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>No</b>: $name" "<html><body><b>No</b>: $name<br><b>Veyåve no</b>: "
"<br><b>Veyåve no</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Metou en imådjete</b>: $iconified<br><b>Metou å pus "
"<br>" "ptit</b>: $minimized<br><b>Metou å pus grand</b>: $maximized<br><b>Metou a "
"<br><b>Metou en imådjete</b>: $iconified" "l' ombe</b>: $shaded<br><b>Todi pa dzeu</b>: "
"<br><b>Metou å pus ptit</b>: $minimized" "$alwaysOnTop<br><br><b>Sicribanne</b>: $desktop<br><b>Tos les sicribanne</"
"<br><b>Metou å pus grand</b>: $maximized" "b>: $onAllDesktops<br><br><b>No d' l' imådjete</b>: $iconicName<br><b>Veyåve "
"<br><b>Metou a l' ombe</b>: $shaded" "no d' l' imådjete</b>: $visibleIconicName<br><br><b>Candjî</b>: "
"<br><b>Todi pa dzeu</b>: $alwaysOnTop" "$modified<br><b>Dimande di rwaitî</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Sicribanne</b>: $desktop"
"<br><b>Tos les sicribanne</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>No d' l' imådjete</b>: $iconicName"
"<br><b>Veyåve no d' l' imådjete</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Candjî</b>: $modified"
"<br><b>Dimande di rwaitî</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-14 04:12+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -14,10 +14,26 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "关于 Kasbar" msgstr "关于 Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -25,20 +41,19 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本:%1</h2><b>TDE 版本:</b> %2</body><qt>"
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG 开始是原来的 Kasbar 小插件移植到新的扩展API上的版"
"<p>Kasbar TNG 开始是原来的 Kasbar " "本,但最终因为不同用户所需要的不同特性,全部重写了。在重写的过程中,加入了默"
"小插件移植到新的扩展API上的版本但最终因为不同用户所需要的不同特性全部重写了。在重写的过程中加入了默认的任务栏所提供的所有的标准特性,更增加了一些原创的" "认的任务栏所提供的所有的标准特性,更增加了一些原创的特性如缩略图。</p><p>您可"
"特性如缩略图。</p>" "以在 <a href=\"%3\">%4</a>Kasbar 的主页处获得 Kasbar 里的最新进展。</p></"
"<p>您可以在 <a href=\"%3\">%4</a>Kasbar 的主页处获得 Kasbar 里的最新进展。</p></body></html>" "body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -50,26 +65,23 @@ msgstr "Kasbar 作者"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> </a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> </a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>主页:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>主页:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/"
"<p>Kasbar TNG 代码的开发者和维护者。</p>" "</a><p>Kasbar TNG 代码的开发者和维护者。</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>主"
"mosfet@kde.org</a>" "页:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</"
"<br><b>主页:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "a><p>Mosfet 编写了最初的 Kasbar 小程序,它是该扩展的基础。现在几乎没有剩下原"
"<p>Mosfet 编写了最初的 Kasbar " "来的代码了,但是在不透明模式下基本的外观和开始的实现是一样的。</p></html>"
"小程序,它是该扩展的基础。现在几乎没有剩下原来的代码了,但是在不透明模式下基本的外观和开始的实现是一样的。</p></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -77,8 +89,8 @@ msgstr "BSD 授权"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar 可以用在 BSD 授权,或者 GNU 公用授权下。" msgstr "Kasbar 可以用在 BSD 授权,或者 GNU 公用授权下。"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -109,6 +121,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar 首选项" msgstr "Kasbar 首选项"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "指定任务项的大小。" msgstr "指定任务项的大小。"
@ -146,7 +162,9 @@ msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "指定在新加一行或一列之前每行可以放置的最大项目数量。如果值是 0所有的可用空间将被使用。" msgstr ""
"指定在新加一行或一列之前每行可以放置的最大项目数量。如果值是 0所有的可用空"
"间将被使用。"
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -207,12 +225,13 @@ msgstr "启用缩略图(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"启用缩略图,当您将鼠标移动到一个项目上时显示窗口的缩略图。缩略图是大致上的,可能不能反映窗口的当前内容。\n" "启用缩略图,当您将鼠标移动到一个项目上时显示窗口的缩略图。缩略图是大致上的,"
"可能不能反映窗口的当前内容。\n"
"\n" "\n"
"在慢速的机器上使用该选项可能导致性能问题。" "在慢速的机器上使用该选项可能导致性能问题。"
@ -285,11 +304,12 @@ msgstr "仅显示最小化的窗口(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "" msgstr ""
"选中此选项时,仅会在任务栏中显示最小化了的窗口。这将使得 Kasbar 与较老的桌面环境如 CDE 或 OpenLook 对图标的处理方式保持一致。" "选中此选项时,仅会在任务栏中显示最小化了的窗口。这将使得 Kasbar 与较老的桌面"
"环境如 CDE 或 OpenLook 对图标的处理方式保持一致。"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -361,8 +381,8 @@ msgstr "启用进度指示器(&P)"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "允许在含有进度指示器的窗口标题中显示进度栏。" msgstr "允许在含有进度指示器的窗口标题中显示进度栏。"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -380,9 +400,10 @@ msgstr "启用非活动项目的框架"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "启用非活动项目的框架。如果您想要任务栏消失在背景中,您就不应该选中此选项。" msgstr ""
"启用非活动项目的框架。如果您想要任务栏消失在背景中,您就不应该选中此选项。"
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -426,6 +447,14 @@ msgstr "配置 Kasbar(&C)..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "关于 Kasbar(&A)" msgstr "关于 Kasbar(&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
@ -485,43 +514,22 @@ msgstr "值"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>名称</b>$name" "<html><body><b>名称</b>$name<br><b>可见名称</b>$visibleName<br><br><b>图"
"<br><b>可见名称</b>$visibleName" "标化</b>$iconified<br><b>最小化</b>$minimized<br><b>最大化</b>"
"<br>" "$maximized<br><b>卷起</b>$shaded<br><b>常居顶端</b>"
"<br><b>图标化</b>$iconified" "$alwaysOnTop<br><br><b>桌面</b>$desktop<br><b>全部桌面</b>"
"<br><b>最小化</b>$minimized" "$onAllDesktops<br><br><b>图标化名称</b>$iconicName<br><b>图标化可视名称</"
"<br><b>最大化</b>$maximized" "b>$iconicVisibleName<br><br><b>已修改</b>$modified<br><b>引起注意</b>"
"<br><b>卷起</b>$shaded" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>常居顶端</b>$alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>桌面</b>$desktop"
"<br><b>全部桌面</b>$onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>图标化名称</b>$iconicName"
"<br><b>图标化可视名称</b>$iconicVisibleName"
"<br>"
"<br><b>已修改</b>$modified"
"<br><b>引起注意</b>$demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kasbarextension\n" "Project-Id-Version: kasbarextension\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:14+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -17,10 +17,26 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 #: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About Kasbar" msgid "About Kasbar"
msgstr "關於 Kasbar" msgstr "關於 Kasbar"
#: kasaboutdlg.cpp:153
msgid "About"
msgstr ""
#: kasaboutdlg.cpp:156 #: kasaboutdlg.cpp:156
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
@ -28,20 +44,19 @@ msgstr "<qt><body><h2>Kasbar 版本: %1</h2><b>TDE 版本:</b> %2</body></qt
#: kasaboutdlg.cpp:164 #: kasaboutdlg.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " "the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " "the range of features needed by different groups of users. In the process of "
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " "the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " "added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
"some more original ones such as thumbnails.</p>" "find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " "%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body>" "<html><body><p>Kasbar TNG 在開始只是在原有的 Kasbar applet(新的) 延伸 API 的"
"<p>Kasbar TNG 在開始只是在原有的 Kasbar applet(新的) 延伸 API " "一部分,但是後來為了不同的使用者族群所需要的特色而完全重寫。首先重寫所有已在"
"的一部分,但是後來為了不同的使用者族群所需要的特色而完全重寫。首先重寫所有已在本來 taskbar 已有的基本特徵,接著加入一些在舊有 Kasbar " "本來 taskbar 已有的基本特徵,接著加入一些在舊有 Kasbar 所具有的特色,像是視窗"
"所具有的特色,像是視窗縮圖預覽(thumbnails)。</p>" "縮圖預覽(thumbnails)。</p><p>您可在 Kasbar 的網頁找到關於最新的發展資訊:<a "
"<p>您可在 Kasbar 的網頁找到關於最新的發展資訊:<a href=\"%3\">%4</a></p></body></html>" "href=\"%3\">%4</a></p></body></html>"
#: kasaboutdlg.cpp:184 #: kasaboutdlg.cpp:184
msgid "Authors" msgid "Authors"
@ -53,29 +68,26 @@ msgstr "Kasbar 作者群"
#: kasaboutdlg.cpp:190 #: kasaboutdlg.cpp:190
msgid "" msgid ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" "a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
"http://xmelegance.org/</a>" "org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" "><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
"mosfet@kde.org</a>" "\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" "which this extension is based. There is little of the original code "
"http://www.mosfet.org/</a>" "remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " "first implementation.</p></html>"
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" "<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/</a>" "a><br><b>首頁:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance.org/"
"<p>Kasbar TNG 程式碼的開發及維護者。</p>" "</a><p>Kasbar TNG 程式碼的開發及維護者。</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" "(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</a><br><b>首"
"mosfet@kde.org</a>" "頁:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</"
"<br><b>首頁:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet.org/</a>" "a><p>Mosfet 他寫了此延伸功能所的基礎架構─原始 Kasbar applet 。雖然這裡只剩下"
"<p>Mosfet 他寫了此延伸功能所的基礎架構─原始 Kasbar applet " "一些些原本的程式碼,但是在不透明模式的基本外觀上看來還是跟原本的大致上相同。"
"。雖然這裡只剩下一些些原本的程式碼,但是在不透明模式的基本外觀上看來還是跟原本的大致上相同。</p>" "</p><hr/><b>李健秋(Andrew Lee)</b> <a href=\"mailto:andrew@linux.org.tw"
"<hr/><b>李健秋(Andrew Lee)</b> <a href=\"mailto:andrew@linux.org.tw\">" "\">andrew@linux.org.tw</a><p>Andrew 他替 Kabar 翻譯了繁體中文訊息,若您發現他"
"andrew@linux.org.tw</a>" "翻譯的不好或不正確的地方,可用中文直接寫信告訴他。</html>"
"<p>Andrew 他替 Kabar 翻譯了繁體中文訊息,若您發現他翻譯的不好或不正確的地方,可用中文直接寫信告訴他。</html>"
#: kasaboutdlg.cpp:214 #: kasaboutdlg.cpp:214
msgid "BSD License" msgid "BSD License"
@ -83,8 +95,8 @@ msgstr "BSD License"
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 #: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
msgid "" msgid ""
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " "Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
"License." "Public License."
msgstr "Kasbar 可適用於 BSD license 或是 GNU Public License 兩者之一。" msgstr "Kasbar 可適用於 BSD license 或是 GNU Public License 兩者之一。"
#: kasaboutdlg.cpp:240 #: kasaboutdlg.cpp:240
@ -115,6 +127,10 @@ msgstr "Kasbar"
msgid "Kasbar Preferences" msgid "Kasbar Preferences"
msgstr "Kasbar 偏好設定" msgstr "Kasbar 偏好設定"
#: kasprefsdlg.cpp:113
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: kasprefsdlg.cpp:123 #: kasprefsdlg.cpp:123
msgid "Specifies the size of the task items." msgid "Specifies the size of the task items."
msgstr "指定工作項目的外觀尺寸" msgstr "指定工作項目的外觀尺寸"
@ -152,7 +168,8 @@ msgid ""
"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " "Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before "
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " "starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
"will be used." "will be used."
msgstr "指定在同一行可顯示最大工作項目數量,若設定為 0 則會使用所有可能使用的空間。" msgstr ""
"指定在同一行可顯示最大工作項目數量,若設定為 0 則會使用所有可能使用的空間。"
#: kasprefsdlg.cpp:165 #: kasprefsdlg.cpp:165
msgid "Bo&xes per line: " msgid "Bo&xes per line: "
@ -213,12 +230,13 @@ msgstr "啟用縮圖預覽(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:247 #: kasprefsdlg.cpp:247
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " "Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " "mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
"the current window contents.\n" "reflect the current window contents.\n"
"\n" "\n"
"Using this option on a slow machine may cause performance problems." "Using this option on a slow machine may cause performance problems."
msgstr "" msgstr ""
"啟動當滑鼠停留在任一項目上便顯示該項目之視窗縮圖預覽。縮圖預覽只能大約的顯示該視窗的狀態,並不能反映出目前視窗的內容。\n" "啟動當滑鼠停留在任一項目上便顯示該項目之視窗縮圖預覽。縮圖預覽只能大約的顯示"
"該視窗的狀態,並不能反映出目前視窗的內容。\n"
"\n" "\n"
"當這個選項使用在緩慢的機器上將可能會造成效能問題。" "當這個選項使用在緩慢的機器上將可能會造成效能問題。"
@ -291,10 +309,12 @@ msgstr "只顯示最小化的視窗(&M)"
#: kasprefsdlg.cpp:314 #: kasprefsdlg.cpp:314
msgid "" msgid ""
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " "When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " "This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
"CDE or OpenLook." "environments like CDE or OpenLook."
msgstr "當核取此選項時只有最小化的視窗會顯示在該列中。這會讓 Kasbar 與舊式的環境如 CDE 或 Openlook 有類似的圖示處理方式。" msgstr ""
"當核取此選項時只有最小化的視窗會顯示在該列中。這會讓 Kasbar 與舊式的環境如 "
"CDE 或 Openlook 有類似的圖示處理方式。"
#: kasprefsdlg.cpp:326 #: kasprefsdlg.cpp:326
msgid "Colors" msgid "Colors"
@ -366,8 +386,8 @@ msgstr "啟用進度指示器(&P)"
#: kasprefsdlg.cpp:421 #: kasprefsdlg.cpp:421
msgid "" msgid ""
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " "Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
"indicators." "progress indicators."
msgstr "啟用在視窗標籤中顯示進度的指示器。" msgstr "啟用在視窗標籤中顯示進度的指示器。"
#: kasprefsdlg.cpp:426 #: kasprefsdlg.cpp:426
@ -385,9 +405,11 @@ msgstr "啟用非作用中項目的框架"
#: kasprefsdlg.cpp:434 #: kasprefsdlg.cpp:434
msgid "" msgid ""
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " "Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
"background you should probably uncheck this option." "the background you should probably uncheck this option."
msgstr "啟用非作用中項目周圍的框架,如果您希望工具列能消失到背景中您可能應該核消這個選項。" msgstr ""
"啟用非作用中項目周圍的框架,如果您希望工具列能消失到背景中您可能應該核消這個"
"選項。"
#: kasprefsdlg.cpp:445 #: kasprefsdlg.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -431,6 +453,14 @@ msgstr "設定 Kasbar(&C)..."
msgid "&About Kasbar" msgid "&About Kasbar"
msgstr "關於 Kasbar(&A)" msgstr "關於 Kasbar(&A)"
#: kastasker.cpp:206
msgid "&Help"
msgstr ""
#: kastasker.cpp:210
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: kastaskitem.cpp:231 #: kastaskitem.cpp:231
msgid "All" msgid "All"
msgstr "All" msgstr "All"
@ -490,43 +520,22 @@ msgstr "數值"
#: kastaskitem.cpp:468 #: kastaskitem.cpp:468
msgid "" msgid ""
"<html><body><b>Name</b>: $name" "<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" "$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
"<br>" "$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
"<br><b>Iconified</b>: $iconified" "$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
"<br><b>Minimized</b>: $minimized" "$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
"<br><b>Maximized</b>: $maximized" "$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
"<br><b>Shaded</b>: $shaded" "$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" "attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
"<br>"
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>Modified</b>: $modified"
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
"<br></body></html>"
msgstr "" msgstr ""
"<html><body><b>名稱</b> $name" "<html><body><b>名稱</b> $name<br><b>可視名稱</b> $visibleName<br><br><b>"
"<br><b>可視名稱</b> $visibleName" "圖示化</b>$iconified<br><b>最小化</b> $minimized<br><b>最大化</b> "
"<br>" "$maximized<br><b>陰影</b> $shaded<br><b>最上層顯示</b> "
"<br><b>圖示化</b>$iconified" "$alwaysOnTop<br><br><b>桌面</b> $desktop<br><b>所有桌面</b> "
"<br><b>最小化</b> $minimized" "$onAllDesktops<br><br><b>圖示名稱</b>$iconicName<br><b>圖示可視名稱</b> "
"<br><b>最大化</b> $maximized" "$visibleIconicName<br><br><b>已修改</b> $modified<br><b>伺服程式提示</b> "
"<br><b>陰影</b> $shaded" "$demandsAttention<br></body></html>"
"<br><b>最上層顯示</b> $alwaysOnTop"
"<br>"
"<br><b>桌面</b> $desktop"
"<br><b>所有桌面</b> $onAllDesktops"
"<br>"
"<br><b>圖示名稱</b>$iconicName"
"<br><b>圖示可視名稱</b> $visibleIconicName"
"<br>"
"<br><b>已修改</b> $modified"
"<br><b>伺服程式提示</b> $demandsAttention"
"<br></body></html>"
#: kastaskitem.cpp:504 #: kastaskitem.cpp:504
msgid "NET WM Specification Info" msgid "NET WM Specification Info"

Loading…
Cancel
Save