|
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kasbarextension\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 12:04+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
@ -14,10 +14,26 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153
|
|
|
|
msgid "About Kasbar"
|
|
|
|
msgid "About Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "អំពី Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "អំពី Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:153
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:156
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:156
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
|
|
|
|
msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>"
|
|
|
@ -25,26 +41,20 @@ msgstr "<qt><body><h2>កំណែ Kasbar ៖ %1</h2><b>កំណែ TDE ៖</
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:164
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:164
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body>"
|
|
|
|
"<html><body><p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to "
|
|
|
|
"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) "
|
|
|
|
"the (then new) extension API, but ended up as a complete rewrite because of "
|
|
|
|
"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of "
|
|
|
|
"the range of features needed by different groups of users. In the process of "
|
|
|
|
"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all "
|
|
|
|
"the rewrite all the standard features provided by the default taskbar were "
|
|
|
|
"the standard features provided by the default taskbar were added, along with "
|
|
|
|
"added, along with some more original ones such as thumbnails.</p><p>You can "
|
|
|
|
"some more original ones such as thumbnails.</p>"
|
|
|
|
"find information about the latest developments in Kasbar at <a href=\"%3\">"
|
|
|
|
"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a "
|
|
|
|
"%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
|
|
|
|
"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body>"
|
|
|
|
"<html><body><p>Kasbar TNG បានចាប់ផ្ដើមជាវត្ថុសម្រាប់ផ្ទេរអាប់ភ្លេត Kasbar ដើមទៅផ្នែក"
|
|
|
|
"<p>Kasbar TNG បានចាប់ផ្ដើមជាវត្ថុសម្រាប់ផ្ទេរអាប់ភ្លេត Kasbar "
|
|
|
|
"បន្ថែម (បន្ទាប់មកថ្មី) API ប៉ុន្តែត្រូវបានបញ្ចប់ថាបានសរសេរឡើងវិញពេញលេញ ដោយសារតែក្រុមអ្នកប្រើ"
|
|
|
|
"ដើមទៅផ្នែកបន្ថែម (បន្ទាប់មកថ្មី) API "
|
|
|
|
"ផ្សេងគ្នាត្រូវការលក្ខណៈពិសេសច្រើន ។ នៅក្នុងដំណើរការសរសេរឡើងវិញ រាល់លក្ខណៈពិសេសខ្នាតគំរូដែលបាន"
|
|
|
|
"ប៉ុន្តែត្រូវបានបញ្ចប់ថាបានសរសេរឡើងវិញពេញលេញ "
|
|
|
|
"ផ្ដល់ដោយរបារភារកិច្ចលំនាំដើម ត្រូវបានបន្ថែម ព្រមជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសដើមជាច្រើនទៀត ដូចជារូបភាពតូច"
|
|
|
|
"ដោយសារតែក្រុមអ្នកប្រើផ្សេងគ្នាត្រូវការលក្ខណៈពិសេសច្រើន ។ "
|
|
|
|
"ជាដើម ។</p><p>អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានស្ដីអំពីការអភិវឌ្ឍន៍ថ្មីៗបំផុតក្នុង Kasbar នៅឯ <a href="
|
|
|
|
"នៅក្នុងដំណើរការសរសេរឡើងវិញ "
|
|
|
|
"\"%3\">%4</a>គេហទំព័រ Kasbar ។</p></body></html>"
|
|
|
|
"រាល់លក្ខណៈពិសេសខ្នាតគំរូដែលបានផ្ដល់ដោយរបារភារកិច្ចលំនាំដើម "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ត្រូវបានបន្ថែម ព្រមជាមួយនឹងលក្ខណៈពិសេសដើមជាច្រើនទៀត "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ដូចជារូបភាពតូចជាដើម ។</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<p>អ្នកអាចស្វែងរកព័ត៌មានស្ដីអំពីការអភិវឌ្ឍន៍ថ្មីៗបំផុតក្នុង Kasbar "
|
|
|
|
|
|
|
|
"នៅឯ <a href=\"%3\">%4</a>គេហទំព័រ Kasbar ។</p></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:184
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
@ -56,29 +66,24 @@ msgstr "អ្នកនិពន្ធ Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:190
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:190
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
|
|
|
|
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
|
|
|
|
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
|
|
|
|
"a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
|
|
|
|
"http://xmelegance.org/</a>"
|
|
|
|
"org/</a><p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p><hr/"
|
|
|
|
"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>"
|
|
|
|
"><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org"
|
|
|
|
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
|
|
|
|
"\">mosfet@kde.org</a><br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/"
|
|
|
|
"mosfet@kde.org</a>"
|
|
|
|
"\">http://www.mosfet.org/</a><p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on "
|
|
|
|
"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
|
|
|
|
"which this extension is based. There is little of the original code "
|
|
|
|
"http://www.mosfet.org/</a>"
|
|
|
|
"remaining, but the basic look in opaque mode is almost identical to this "
|
|
|
|
"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. "
|
|
|
|
"first implementation.</p></html>"
|
|
|
|
"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque "
|
|
|
|
|
|
|
|
"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>"
|
|
|
|
"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</"
|
|
|
|
"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">"
|
|
|
|
"a><br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">http://xmelegance."
|
|
|
|
"http://xmelegance.org/</a>"
|
|
|
|
"org/</a><p>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងថែទាំកូដ Kasbar TNG ។</p><hr/><b>Daniel M. Duley "
|
|
|
|
"<p>អ្នកអភិវឌ្ឍន៍ និងថែទាំកូដ Kasbar TNG ។</p>"
|
|
|
|
"(Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">mosfet@kde.org</"
|
|
|
|
"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">"
|
|
|
|
"a><br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">http://www.mosfet."
|
|
|
|
"mosfet@kde.org</a>"
|
|
|
|
"org/</a><p>Mosfet សរសេរអាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែលផ្នែកបន្ថែមនេះត្រូវបានផ្អែកលើ ។ នៅមាន"
|
|
|
|
"<br><b>គេហទំព័រ ៖</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">"
|
|
|
|
"សល់កូដដើមមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែទិដ្ឋភាពមូលដ្ឋានក្នុងរបៀបស្រអាប់ គឺស្ទើរតែដូចគ្នាបេះបិទទៅនឹងការប្រតិបត្តិ"
|
|
|
|
"http://www.mosfet.org/</a>"
|
|
|
|
"ដំបូង ។</p></html>"
|
|
|
|
"<p>Mosfet សរសេរអាប់ភ្លេត Kasbar ដើម ដែលផ្នែកបន្ថែមនេះត្រូវបានផ្អែកលើ ។ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"នៅមានសល់កូដដើមមួយចំនួនទៀត ប៉ុន្តែទិដ្ឋភាពមូលដ្ឋានក្នុងរបៀបស្រអាប់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"គឺស្ទើរតែដូចគ្នាបេះបិទទៅនឹងការប្រតិបត្តិដំបូង ។</p></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:214
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:214
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
|
msgid "BSD License"
|
|
|
@ -86,11 +91,9 @@ msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ BSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public "
|
|
|
|
"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU "
|
|
|
|
"License."
|
|
|
|
"Public License."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Kasbar អាចត្រូវបានប្រើក្រោមកិច្ចព្រមព្រៀងអាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈ GNU ។"
|
|
|
|
"Kasbar អាចត្រូវបានប្រើក្រោមកិច្ចព្រមព្រៀងអាជ្ញាបណ្ណ BSD ឬ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"អាជ្ញាបណ្ណសាធារណៈ GNU ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:240
|
|
|
|
#: kasaboutdlg.cpp:240
|
|
|
|
msgid "GPL License"
|
|
|
|
msgid "GPL License"
|
|
|
@ -120,6 +123,10 @@ msgstr "Kasbar"
|
|
|
|
msgid "Kasbar Preferences"
|
|
|
|
msgid "Kasbar Preferences"
|
|
|
|
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:113
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:123
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Specifies the size of the task items."
|
|
|
|
msgid "Specifies the size of the task items."
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតទំហំរបស់វត្ថុភារកិច្ច ។"
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជាក់លម្អិតទំហំរបស់វត្ថុភារកិច្ច ។"
|
|
|
@ -158,9 +165,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
|
|
|
|
"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space "
|
|
|
|
"will be used."
|
|
|
|
"will be used."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"បញ្ជាក់លម្អិតចំនួនវត្ថុអតិបរមា "
|
|
|
|
"បញ្ជាក់លម្អិតចំនួនវត្ថុអតិបរមា ដែលគួរត្រូវបានដាក់ក្នុងជួរមុនចាប់ផ្ដើមជួរដេក ឬ ជួរឈរថ្មីមួយ ។ បើតម្លៃ"
|
|
|
|
"ដែលគួរត្រូវបានដាក់ក្នុងជួរមុនចាប់ផ្ដើមជួរដេក ឬ ជួរឈរថ្មីមួយ ។ "
|
|
|
|
"ស្មើ ០ នោះទំហំដែលមានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
"បើតម្លៃស្មើ ០ នោះទំហំដែលមានទាំងអស់ នឹងត្រូវបានប្រើ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:165
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Bo&xes per line: "
|
|
|
|
msgid "Bo&xes per line: "
|
|
|
@ -221,15 +227,13 @@ msgstr "អនុញ្ញាតរូបភាពតូច"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:247
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:247
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
|
|
|
|
"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your "
|
|
|
|
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect "
|
|
|
|
"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not "
|
|
|
|
"the current window contents.\n"
|
|
|
|
"reflect the current window contents.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
|
|
|
|
"Using this option on a slow machine may cause performance problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតការបង្ហាញរូបភាពតូចៗរបស់បង្អួច "
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតការបង្ហាញរូបភាពតូចៗរបស់បង្អួច នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទ្រនិចកណ្ដុររបស់អ្នកលើវត្ថុមួយ ។ រូបភាពតូចៗគឺ"
|
|
|
|
"នៅពេលអ្នកផ្លាស់ទីទ្រនិចកណ្ដុររបស់អ្នកលើវត្ថុមួយ ។ "
|
|
|
|
"ប្រហាក់ប្រហែលប៉ុណ្ណោះ ហើយអាចនឹងមិនជះត្រឡប់ទៅមាតិកាបង្អួចបច្ចុប្បន្នឡើយ ។\n"
|
|
|
|
"រូបភាពតូចៗគឺប្រហាក់ប្រហែលប៉ុណ្ណោះ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ហើយអាចនឹងមិនជះត្រឡប់ទៅមាតិកាបង្អួចបច្ចុប្បន្នឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ការប្រើជម្រើសនេះក្នុងម៉ាស៊ីនយឺត អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព ។"
|
|
|
|
"ការប្រើជម្រើសនេះក្នុងម៉ាស៊ីនយឺត អាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -241,9 +245,7 @@ msgstr "រូបភាពតូចបង្កប់"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
|
|
|
|
"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause "
|
|
|
|
"performance problems."
|
|
|
|
"performance problems."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ត្រួតត្រាទំហំរូបភាពតូចរបស់បង្អួច ។ ការប្រើទំហំធំនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព ។"
|
|
|
|
"ត្រួតត្រាទំហំរូបភាពតូចរបស់បង្អួច ។ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ការប្រើទំហំធំនឹងបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:262
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:262
|
|
|
|
msgid "Thumbnail &size: "
|
|
|
|
msgid "Thumbnail &size: "
|
|
|
@ -256,9 +258,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
|
|
|
|
"Using small values may cause performance problems on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ត្រួតត្រាហ្វ្រេកង់ "
|
|
|
|
"ត្រួតត្រាហ្វ្រេកង់ ដែលរូបភាពតូចៗរបស់បង្អួចសកម្មត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។ បើតម្លៃស្មើ ០ នោះនឹងគ្មាន"
|
|
|
|
"ដែលរូបភាពតូចៗរបស់បង្អួចសកម្មត្រូវបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យ ។ បើតម្លៃស្មើ ០ "
|
|
|
|
"ការធ្វើឲ្យទាន់សម័យឡើយ ។\n"
|
|
|
|
"នោះនឹងគ្មានការធ្វើឲ្យទាន់សម័យឡើយ ។\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ការប្រើតម្លៃតូចអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព នៅលើម៉ាស៊ីនយឺត ។"
|
|
|
|
"ការប្រើតម្លៃតូចអាចបណ្ដាលឲ្យមានបញ្ហាសមត្ថភាព នៅលើម៉ាស៊ីនយឺត ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -289,9 +290,7 @@ msgstr "បង្ហាញបង្អួចទាំងអស់"
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:301
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
|
|
|
|
"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ មិនមែនតែបង្អួចដែលនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះទេ ។"
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតបង្ហាញបង្អួចទាំងអស់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"មិនមែនតែបង្អួចដែលនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះទេ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:305
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:305
|
|
|
|
msgid "&Group windows on inactive desktops"
|
|
|
|
msgid "&Group windows on inactive desktops"
|
|
|
@ -300,8 +299,7 @@ msgstr "ដាក់បង្អួចជាក្រុម លើ
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:307
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
|
|
|
|
"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតដាក់បង្អួចដែលមិនស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន ជាក្រុមប្រើបាន ។"
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតដាក់បង្អួចដែលមិនស្ថិតនៅលើផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន ជាក្រុមប្រើបាន ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:312
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Only show &minimized windows"
|
|
|
|
msgid "Only show &minimized windows"
|
|
|
@ -309,14 +307,12 @@ msgstr "បង្ហាញតែបង្អួចដែលបាន
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:314
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:314
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This "
|
|
|
|
"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. "
|
|
|
|
"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like "
|
|
|
|
"This gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older "
|
|
|
|
"CDE or OpenLook."
|
|
|
|
"environments like CDE or OpenLook."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា "
|
|
|
|
"ពេលជម្រើសនេះត្រូវបានជ្រើស បង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរបារ ។ អំពើនេះធ្វើឲ្យ "
|
|
|
|
"ត្រូវបានបង្ហាញក្នុងរបារ ។ អំពើនេះធ្វើឲ្យ Kasbar "
|
|
|
|
"Kasbar ដើរតួស្រដៀងគ្នាទៅនឹងការប្រើរូបតំណាងក្នុងបរិស្ថានចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ OpenLook ជាដើម ។"
|
|
|
|
"ដើរតួស្រដៀងគ្នាទៅនឹងការប្រើរូបតំណាងក្នុងបរិស្ថានចាស់ៗ ដូចជា CDE ឬ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"OpenLook ជាដើម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:326
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:326
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
@ -370,9 +366,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតកម្មវិធីជូនដំណ
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
|
|
|
|
"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a "
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
"window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតបង្ហាញភារកិច្ចដែលកំពុងចាប់ផ្ដើម ប៉ុន្តែមិនទាន់បង្កើតបង្អួចរួច ។"
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតបង្ហាញភារកិច្ចដែលកំពុងចាប់ផ្ដើម "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ប៉ុន្តែមិនទាន់បង្កើតបង្អួចរួច ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:412
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:412
|
|
|
|
msgid "Enable &modified indicator"
|
|
|
|
msgid "Enable &modified indicator"
|
|
|
@ -382,8 +376,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចចង្អុលក
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
|
|
|
|
"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a "
|
|
|
|
"modified document."
|
|
|
|
"modified document."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតបង្ហាញរូបតំណាងថាសទន់ សម្រាប់បង្អួចដែលមានឯកសារដែលបានកែប្រែ ។"
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតបង្ហាញរូបតំណាងថាសទន់ សម្រាប់បង្អួចដែលមានឯកសារដែលបានកែប្រែ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:419
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:419
|
|
|
|
msgid "Enable &progress indicator"
|
|
|
|
msgid "Enable &progress indicator"
|
|
|
@ -391,11 +384,9 @@ msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញវ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:421
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:421
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress "
|
|
|
|
"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are "
|
|
|
|
"indicators."
|
|
|
|
"progress indicators."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ការអនុញ្ញាតបង្ហាញរបារវឌ្ឍនភាពក្នុងស្លាកនៃការបង្ហាញបង្អួច គឺជាទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព ។"
|
|
|
|
"ការអនុញ្ញាតបង្ហាញរបារវឌ្ឍនភាពក្នុងស្លាកនៃការបង្ហាញបង្អួច "
|
|
|
|
|
|
|
|
"គឺជាទ្រនិចបង្ហាញវឌ្ឍនភាព ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:426
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:426
|
|
|
|
msgid "Enable &attention indicator"
|
|
|
|
msgid "Enable &attention indicator"
|
|
|
@ -404,9 +395,7 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានទ្រនិចប
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:428
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:428
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
|
|
|
|
"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញរូបតំណាងមួយ ដែលចង្អុលបង្ហាញបង្អួចមួយ ដែលត្រូវការការយកទុកដាក់ ។"
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញរូបតំណាងមួយ ដែលចង្អុលបង្ហាញបង្អួចមួយ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ដែលត្រូវការការយកទុកដាក់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:432
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Enable frames for inactive items"
|
|
|
|
msgid "Enable frames for inactive items"
|
|
|
@ -414,12 +403,11 @@ msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានស៊ុម សម
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:434
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:434
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the "
|
|
|
|
"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into "
|
|
|
|
"background you should probably uncheck this option."
|
|
|
|
"the background you should probably uncheck this option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតឲ្យមានស៊ុមជុំវិញវត្ថុអសកម្ម "
|
|
|
|
"អនុញ្ញាតឲ្យមានស៊ុមជុំវិញវត្ថុអសកម្ម បើអ្នកចង់ឲ្យរបារលិចបាត់ទៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ អ្នកគួរដោះធីកជម្រើស"
|
|
|
|
"បើអ្នកចង់ឲ្យរបារលិចបាត់ទៅក្នុងផ្ទៃខាងក្រោយ "
|
|
|
|
"នេះ ។"
|
|
|
|
"អ្នកគួរដោះធីកជម្រើសនេះ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:445
|
|
|
|
#: kasprefsdlg.cpp:445
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -463,6 +451,14 @@ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ Kasbar..."
|
|
|
|
msgid "&About Kasbar"
|
|
|
|
msgid "&About Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "អំពី Kasbar"
|
|
|
|
msgstr "អំពី Kasbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:206
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastasker.cpp:210
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Quit"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:231
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:231
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
|
msgstr "ទាំងអស់"
|
|
|
@ -522,43 +518,23 @@ msgstr "តម្លៃ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:468
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:468
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<html><body><b>Name</b>: $name"
|
|
|
|
"<html><body><b>Name</b>: $name<br><b>Visible name</b>: "
|
|
|
|
"<br><b>Visible name</b>: $visibleName"
|
|
|
|
"$visibleName<br><br><b>Iconified</b>: $iconified<br><b>Minimized</b>: "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"$minimized<br><b>Maximized</b>: $maximized<br><b>Shaded</b>: "
|
|
|
|
"<br><b>Iconified</b>: $iconified"
|
|
|
|
"$shaded<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop<br><br><b>Desktop</b>: "
|
|
|
|
"<br><b>Minimized</b>: $minimized"
|
|
|
|
"$desktop<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops<br><br><b>Iconic name</b>: "
|
|
|
|
"<br><b>Maximized</b>: $maximized"
|
|
|
|
"$iconicName<br><b>Iconic visible name</b>: "
|
|
|
|
"<br><b>Shaded</b>: $shaded"
|
|
|
|
"$visibleIconicName<br><br><b>Modified</b>: $modified<br><b>Demands "
|
|
|
|
"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop"
|
|
|
|
"attention</b>: $demandsAttention<br></body></html>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>Desktop</b>: $desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>Modified</b>: $modified"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<html><body><b>ឈ្មោះ</b> ៖ $name"
|
|
|
|
"<html><body><b>ឈ្មោះ</b> ៖ $name<br><b>ឈ្មោះមើលឃើញ</b> ៖ "
|
|
|
|
"<br><b>ឈ្មោះមើលឃើញ</b> ៖ $visibleName"
|
|
|
|
"$visibleName<br><br><b>រូបតំណាង</b> ៖ $iconified<br><b>បង្រួមអប្បបរមា</b> ៖ "
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"$minimized<br><b>ពង្រីកអតិបរមា</b> ៖ $maximized<br><b>ស្រមោល</b> ៖ "
|
|
|
|
"<br><b>រូបតំណាង</b> ៖ $iconified"
|
|
|
|
"$shaded<br><b>នៅលើគេជានិច្ច</b> ៖ $alwaysOnTop<br><br><b>ផ្ទៃតុ</b> ៖ "
|
|
|
|
"<br><b>បង្រួមអប្បបរមា</b> ៖ $minimized"
|
|
|
|
"$desktop<br><b>ផ្ទៃតុទាំងអស់</b> ៖ $onAllDesktops<br><br><b>ឈ្មោះរូបតំណាង</b> ៖ "
|
|
|
|
"<br><b>ពង្រីកអតិបរមា</b> ៖ $maximized"
|
|
|
|
"$iconicName<br><b>ឈ្មោះរូបតំណាងដែលមើលឃើញ</b> ៖ $visibleIconicName<br><br><b>បាន"
|
|
|
|
"<br><b>ស្រមោល</b> ៖ $shaded"
|
|
|
|
"កែប្រែ</b> ៖ $modified<br><b>ទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់</b> ៖ $demandsAttention<br></"
|
|
|
|
"<br><b>នៅលើគេជានិច្ច</b> ៖ $alwaysOnTop"
|
|
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>ផ្ទៃតុ</b> ៖ $desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>ផ្ទៃតុទាំងអស់</b> ៖ $onAllDesktops"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>ឈ្មោះរូបតំណាង</b> ៖ $iconicName"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>ឈ្មោះរូបតំណាងដែលមើលឃើញ</b> ៖ $visibleIconicName"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>បានកែប្រែ</b> ៖ $modified"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br><b>ទាមទារការយកចិត្តទុកដាក់</b> ៖ $demandsAttention"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<br></body></html>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:504
|
|
|
|
#: kastaskitem.cpp:504
|
|
|
|
msgid "NET WM Specification Info"
|
|
|
|
msgid "NET WM Specification Info"
|
|
|
|