Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (201 of 201 strings)

Translation: tdebase/kcmkeys
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkeys/nl/
pull/62/head
Heimen Stoffels 1 month ago committed by TDE Weblate
parent 1b2571b457
commit 9762cacfa1

@ -13,12 +13,13 @@
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003. # Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005. # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022. # Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2022.
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n" "Project-Id-Version: kcmkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-22 18:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-12 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkeys/nl/>\n" "tdebase/kcmkeys/nl/>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
@ -26,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -46,7 +47,7 @@ msgid ""
"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." "and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Opdrachtsneltoets</h1> Hier kunt u programma's en opdrachten instellen " "<h1>Opdrachtsneltoets</h1> Hier kunt u programma's en opdrachten instellen "
"die worden aangeroepen als u op een bepaalde toetscombinatie drukt." "die worden aangeroepen als u op een bepaalde toetsencombinatie drukt."
#: commandShortcuts.cpp:83 #: commandShortcuts.cpp:83
msgid "" msgid ""
@ -55,8 +56,8 @@ msgid ""
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" "\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende opdrachten die u kunt toewijzen " "<qt>Hieronder vindt u een lijst met bekende opdrachten die u kunt toewijzen "
"aan een sneltoets. Gebruik <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewerker</a> " "aan een sneltoets. Gebruik de <a href=\"launchMenuEditor\">TDE-menubewerker</"
"om items toe te voegen aan of te verwijderen van deze lijst.</qt>" "a> om items toe te voegen aan of te verwijderen van deze lijst.</qt>"
#: commandShortcuts.cpp:96 #: commandShortcuts.cpp:96
msgid "" msgid ""
@ -93,8 +94,8 @@ msgid ""
"If this option is selected you can create a customized key binding for the " "If this option is selected you can create a customized key binding for the "
"selected command using the button to the right." "selected command using the button to the right."
msgstr "" msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd, dan kunt u een aangepaste toetscombinatie " "Schakel deze optie in om een aangepaste toetsencombinatie toe te wijzen aan "
"toewijzen aan de geselecteerde opdracht. Gebruik hiervoor de knop rechts." "de geselecteerde opdracht. Gebruik hiervoor de knop rechts."
#: commandShortcuts.cpp:119 #: commandShortcuts.cpp:119
msgid "" msgid ""
@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
"currently selected command." "currently selected command."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u erop heeft " "Gebruik deze knop om een nieuwe sneltoets te kiezen. Als u erop heeft "
"geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetscombinatie drukken die u wilt " "geklikt, dan kunt u vervolgens op de toetsencombinatie drukken die u wilt "
"toewijzen aan de geselecteerde opdracht." "toewijzen aan de geselecteerde opdracht."
#: commandShortcuts.cpp:142 #: commandShortcuts.cpp:142
@ -112,7 +113,7 @@ msgid ""
"Perhaps it is not installed or not in your path." "Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr "" msgstr ""
"De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n" "De TDE-menubewerker (kmenuedit) kan niet worden gestart.\n"
"Wellicht is dit programma niet geïnstalleerd of niet aanwezig in uw zoekpad " "Wellicht is het programma niet geïnstalleerd of niet aanwezig in uw zoekpad "
"(PATH)." "(PATH)."
#: commandShortcuts.cpp:144 #: commandShortcuts.cpp:144
@ -129,42 +130,44 @@ msgid ""
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " "scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
"to use, remove or change it." "to use, remove or change it."
msgstr "" msgstr ""
"Hier vindt u een lijst bestaande toetsencomibinaties. Huidig schema "
"verwijst naar de momenteel gebruikte instellingen. Kies een schema om het te "
"gebruiken, verwijderen of aan te passen."
#: keyconfig.cpp:126 #: keyconfig.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Save Scheme..." msgid "&Save Scheme..."
msgstr "Toetsenschema opslaan" msgstr "Schema op&slaan…"
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:171 #: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:171
msgid "" msgid ""
"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." "Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om een nieuw sneltoetsenschema toe te voegen. U wordt gevraagd om " "Klik hier om een nieuw schema toe te voegen. U wordt gevraagd om een naam op "
"een naam op te geven." "te geven."
#: keyconfig.cpp:130 #: keyconfig.cpp:130
#, fuzzy
msgid "&Remove Scheme" msgid "&Remove Scheme"
msgstr "Toetsenschema opslaan" msgstr "Schema ve&rwijderen"
#: keyconfig.cpp:133 #: keyconfig.cpp:133
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " "Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." "the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de " "Klik hier om het geselecteerde schema te verwijderen. U kunt de "
"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen." "standaardschema's Huidig schema en TDE (standaard) niet verwijderen."
#: keyconfig.cpp:142 #: keyconfig.cpp:142
msgid "Prefer 4-modifier defaults" msgid "Prefer 4-modifier defaults"
msgstr "" msgstr "Voorkeur voor 4e-niveautoetsen"
#: keyconfig.cpp:147 #: keyconfig.cpp:147
msgid "" msgid ""
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" "If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." "modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
msgstr "" msgstr ""
"Als uw toetsenbord over een Meta-toets beschikbt, maar wilt dat TDE de "
"instellingen omtrent het 3e niveau gebruikt, schakel deze optie dan uit."
#: main.cpp:55 #: main.cpp:55
msgid "" msgid ""
@ -179,15 +182,15 @@ msgid ""
"applications, such as copy and paste." "applications, such as copy and paste."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er " "<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er "
"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL" "gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de "
"+C die verbonden is met 'kopiëren'. TDE staat het u toe om meer dan één " "combinatie Ctrl+C, die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om "
"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw " "meer dan één schema met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus "
"eigengemaakte schema terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de " "experimenteren met uw eigengemaakte schema, terwijl u te allen tijde terug "
"standaardinstelling van TDE.<p>Onder de tab 'Algemene sneltoetsen' kunt u " "kunt gaan naar de standaardinstelling van TDE.<p>Op het tabblad Algemene "
"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen " "sneltoetsen kunt u sneltoetsen instellen die niet specifiek aan een "
"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder de tab " "programma verbonden zijn, zoals het schakelen tussen werkbladen en het "
"'Toepassingsneltoetsen' vindt u de sneltoetsen die worden gebruikt in " "maximaliseren van vensters. Op het tabblad Programmaneltoetsen vindt u de "
"programma's, zoals kopiëren en plakken." "sneltoetsen die worden gebruikt in programma's, zoals kopiëren en plakken."
#: main.cpp:78 #: main.cpp:78
msgid "Shortcut Schemes" msgid "Shortcut Schemes"
@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "Sneltoetsschema's"
#: main.cpp:82 #: main.cpp:82
msgid "Command Shortcuts" msgid "Command Shortcuts"
msgstr "Commandosneltoetsen" msgstr "Opdrachtsneltoetsen"
#: main.cpp:87 #: main.cpp:87
msgid "Modifier Keys" msgid "Modifier Keys"
@ -225,11 +228,11 @@ msgstr "Win"
#: modifiers.cpp:208 #: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard" msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh toetsenbord" msgstr "Macintosh-toetsenbord"
#: modifiers.cpp:213 #: modifiers.cpp:213
msgid "MacOS-style modifier usage" msgid "MacOS-style modifier usage"
msgstr "MacOS-stijl modificatietoetsen gebruiken" msgstr "macOS-achtige modificatietoetsen"
#: modifiers.cpp:216 #: modifiers.cpp:216
msgid "" msgid ""
@ -240,13 +243,13 @@ msgid ""
"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " "b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
"<b>Control</b> for window manager commands." "<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr "" msgstr ""
"Selecteer deze optie om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter " "Schakel deze optie in om uw X Modifier Mapping te wijzigen, zodat deze beter "
"overeen komt met de standaard modificatietoetsengebruik van MacOS. U kunt " "overeen komt met het standaard modificatietoetsengebruik van macOS. U kunt "
"dan bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i>, in plaats " "dan bijvoorbeeld <i>Command+C</i> gebruiken om te <i>kopiëren</i> in plaats "
"van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> zal worden gebruikt voor " "van de pc-standaard <i>Ctrl+C</I>. <i>Command</i> zal worden gebruikt voor "
"toepassings- en consolecommando's, <b>Option</b> als een commandomodificatie " "programma- en consoleopdrachten, <b>Option</b> als opdrachtmodificatie en "
"en voor het navigeren door menu's en dialogen, en <b>Control</b> voor " "voor het navigeren door menu's en dialoogvensters, en <b>Control</b> voor "
"windowmanagercommando's." "vensterbeheeropdrachten."
#: modifiers.cpp:229 #: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping" msgid "X Modifier Mapping"
@ -254,7 +257,7 @@ msgstr "X Modifier Mapping"
#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108 #: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:285 treeview.cpp:108
msgid "Command" msgid "Command"
msgstr "Commando" msgstr "Opdracht"
#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284 #: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:284
msgid "Option" msgid "Option"
@ -279,7 +282,7 @@ msgid ""
"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." "or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt deze optie alleen activeren als uw X-toetsenbordindeling de toetsen " "U kunt deze optie alleen activeren als uw X-toetsenbordindeling de toetsen "
"'Super' of 'Meta' op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen." "Super of Meta op de juiste wijze heeft ingesteld als modificatietoetsen."
#: shortcuts.cpp:97 #: shortcuts.cpp:97
msgid "" msgid ""
@ -294,14 +297,14 @@ msgid ""
"copy and paste." "copy and paste."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er " "<h1>Sneltoetsen</h1> U kunt met behulp van sneltoetsen bepalen wat er "
"gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de CTRL" "gebeurt als u op een bepaalde toets of toetsencombinatie drukt, zoals de "
"+C die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer dan één " "combinatie Ctrl+C die verbonden is met kopiëren. TDE staat het u toe om meer "
"'schema' met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met uw " "dan één schema met sneltoetsen op te slaan. Zo kunt u dus experimenteren met "
"eigen gemaakte schema, terwijl u ten allen tijden terug kunt gaan naar de " "uw eigen gemaakte schema, terwijl u te allen tijde terug kunt gaan naar de "
"standaardinstellingen.<p> Onder tabblad 'Algemene sneltoetsen' kunt u " "standaardinstellingen.<p> Op het tabblad Algemene sneltoetsen kunt u "
"sneltoetsen die niet programmaspecifiek zijn instellen, zoals het schakelen " "sneltoetsen instellen die niet specifiek voor een programma zijn, zoals het "
"tussen bureaubladen en het maximaliseren van een venster. Onder tabblad " "schakelen tussen werkbladen en het maximaliseren van vensters. Op het "
"'Toepassingssneltoetsen' vindt u de bindingen die worden gebruikt in " "tabblad Programmasneltoetsen vindt u de combinaties die worden gebruikt in "
"programma's, zoals kopiëren en plakken." "programma's, zoals kopiëren en plakken."
#: shortcuts.cpp:158 #: shortcuts.cpp:158
@ -310,7 +313,7 @@ msgid ""
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." "standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr "" msgstr ""
"Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de " "Klik hier om het geselecteerde sneltoetsenschema te verwijderen. U kunt de "
"standaardschema's 'Huidig schema' en 'TDE standaard' niet verwijderen." "standaardschema's Huidig schema en TDE (standaard) niet verwijderen."
#: shortcuts.cpp:164 #: shortcuts.cpp:164
msgid "New scheme" msgid "New scheme"
@ -318,11 +321,13 @@ msgstr "Nieuw schema"
#: shortcuts.cpp:169 #: shortcuts.cpp:169
msgid "&Save..." msgid "&Save..."
msgstr "Ops&laan..." msgstr "Ops&laan"
#: shortcuts.cpp:196 #: shortcuts.cpp:196
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr "" msgstr ""
"Win-toets als modificatietoets gebruiken (schakel uit om Win te koppelen aan "
"menu's)"
#: shortcuts.cpp:202 #: shortcuts.cpp:202
msgid "&Global Shortcuts" msgid "&Global Shortcuts"
@ -330,15 +335,15 @@ msgstr "Al&gemene sneltoetsen"
#: shortcuts.cpp:207 #: shortcuts.cpp:207
msgid "Shortcut Se&quences" msgid "Shortcut Se&quences"
msgstr "&Bureaubladsneltoetsen" msgstr "Sneltoetsree&ksen"
#: shortcuts.cpp:212 #: shortcuts.cpp:212
msgid "App&lication Shortcuts" msgid "App&lication Shortcuts"
msgstr "&Toepassingssneltoetsen" msgstr "Programmasne&ltoetsen"
#: shortcuts.cpp:273 #: shortcuts.cpp:273
msgid "User-Defined Scheme" msgid "User-Defined Scheme"
msgstr "Gebruikersgedefinieerd schema" msgstr "Eigen schema"
#: shortcuts.cpp:274 #: shortcuts.cpp:274
msgid "Current Scheme" msgid "Current Scheme"
@ -349,7 +354,7 @@ msgid ""
"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " "Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
"this one." "this one."
msgstr "" msgstr ""
"Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan wanneer u een ander schema laadt " "Uw huidige wijzigingen zullen verloren gaan als u een ander schema laadt "
"voordat u dit schema hebt opgeslagen." "voordat u dit schema hebt opgeslagen."
#: shortcuts.cpp:337 #: shortcuts.cpp:337
@ -357,24 +362,24 @@ msgid ""
"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " "This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" "keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr "" msgstr ""
"Dit schema vereist de modificatietoets \"%1\", welke niet aanwezig is in uw " "Dit schema vereist de modificatietoets %1, die niet aanwezig is op uw "
"toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?" "toetsenbordindeling. Wilt u deze desondanks toch bekijken?"
#: shortcuts.cpp:366 shortcuts.cpp:399 #: shortcuts.cpp:366 shortcuts.cpp:399
msgid "Save Key Scheme" msgid "Save Key Scheme"
msgstr "Toetsenschema opslaan" msgstr "Schema opslaan"
#: shortcuts.cpp:367 #: shortcuts.cpp:367
msgid "Enter a name for the key scheme:" msgid "Enter a name for the key scheme:"
msgstr "Voer een naam in voor het toetsenschema" msgstr "Geef het schema een naam:"
#: shortcuts.cpp:397 #: shortcuts.cpp:397
msgid "" msgid ""
"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" "A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
"do you want to overwrite it?\n" "do you want to overwrite it?\n"
msgstr "" msgstr ""
"Een toetsenschema met de naam %1 bestaat al.\n" "Er is al een schema genaamd “%1”.\n"
"Wilt u het overschrijven?\n" "Wilt u dit overschrijven?\n"
#: shortcuts.cpp:400 #: shortcuts.cpp:400
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
@ -467,7 +472,7 @@ msgstr "Venster verplaatsen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 #: ../../twin/twinbindings.cpp:46
msgid "Resize Window" msgid "Resize Window"
msgstr "Venstergrootte wijzigen" msgstr "Venstergrootte aanpassen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 #: ../../twin/twinbindings.cpp:48
msgid "Raise Window" msgid "Raise Window"
@ -794,49 +799,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen" msgstr "Een bureaublad omlaag schakelen"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:146 #: ../../twin/twinbindings.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 0" msgid "Switch to Screen 0"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 10" msgstr "Schakelen naar scherm 0"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147 #: ../../twin/twinbindings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 1" msgid "Switch to Screen 1"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 1" msgstr "Schakelen naar scherm 1"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148 #: ../../twin/twinbindings.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 2" msgid "Switch to Screen 2"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 2" msgstr "Schakelen naar scherm 2"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149 #: ../../twin/twinbindings.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 3" msgid "Switch to Screen 3"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 3" msgstr "Schakelen naar scherm 3"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150 #: ../../twin/twinbindings.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 4" msgid "Switch to Screen 4"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 4" msgstr "Schakelen naar scherm 4"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151 #: ../../twin/twinbindings.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 5" msgid "Switch to Screen 5"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 5" msgstr "Schakelen naar scherm 5"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152 #: ../../twin/twinbindings.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 6" msgid "Switch to Screen 6"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 6" msgstr "Schakelen naar scherm 6"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153 #: ../../twin/twinbindings.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Switch to Screen 7" msgid "Switch to Screen 7"
msgstr "Schakelen naar bureaublad 7" msgstr "Schakelen naar scherm 7"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154 #: ../../twin/twinbindings.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Switch to Next Screen" msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Schakelen naar volgend bureaublad" msgstr "Schakelen naar volgend scherm"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157 #: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation" msgid "Mouse Emulation"
@ -888,7 +884,7 @@ msgstr "Opdracht uitvoeren"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24
msgid "Show Taskmanager" msgid "Show Taskmanager"
msgstr "Taakbeheerder tonen" msgstr "Taakbeheer openen"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
@ -920,7 +916,7 @@ msgstr "Afmelden zonder bevestiging"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:46
msgid "Halt without Confirmation" msgid "Halt without Confirmation"
msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging (Halt)" msgstr "Computer afsluiten zonder bevestiging"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:47
msgid "Reboot without Confirmation" msgid "Reboot without Confirmation"
@ -928,21 +924,19 @@ msgstr "Computer opnieuw opstarten zonder bevestiging"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:62 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:62
msgid "Freeze" msgid "Freeze"
msgstr "" msgstr "Onderbreken"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:65 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:65
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Pauzestand"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:68 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Alternate"
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "Alternatief" msgstr "Slaapstand"
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:71 #: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:71
msgid "Hybrid Suspend" msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "" msgstr "Hybride pauzestand"
#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28 #: ../../klipper/klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
@ -969,7 +963,5 @@ msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen" msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen"
#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:11 #: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
#| msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout" msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "Naar volgende toetsenbordindeling schakelen" msgstr "Naar vorige toetsenbordindeling schakelen"

Loading…
Cancel
Save