|
|
|
@ -11,27 +11,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktimemon\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 23:46+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-03 18:06+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdeaddons/kicker-ktimemon/nl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:50
|
|
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
|
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:54
|
|
|
|
|
msgid "Sample &Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Verve&rsingssnelheid"
|
|
|
|
|
msgstr "Verve&rssnelheid"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:59
|
|
|
|
|
msgid " msec"
|
|
|
|
@ -103,15 +104,15 @@ msgstr "CPU"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:125
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "Geheugen"
|
|
|
|
|
msgstr "Werkgeheugen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:139
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap"
|
|
|
|
|
msgstr "Wisselgeheugen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:142
|
|
|
|
|
msgid "Swap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wisselgeheugen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:151
|
|
|
|
|
msgid "Backgd:"
|
|
|
|
@ -123,11 +124,11 @@ msgstr "&Interactie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:168
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Muisgebeurtenissen"
|
|
|
|
|
msgstr "Muisacties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:183
|
|
|
|
|
msgid "Left button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Linker muisknop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Linkermuisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:184
|
|
|
|
|
msgid "Middle button:"
|
|
|
|
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr "Middelste muisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:185
|
|
|
|
|
msgid "Right button:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechter muisknop:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rechtermuisknop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:193
|
|
|
|
|
msgid "Is Ignored"
|
|
|
|
@ -143,7 +144,7 @@ msgstr "wordt genegeerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:196
|
|
|
|
|
msgid "Pops Up Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Opent het contextmenu"
|
|
|
|
|
msgstr "Opent het rechtermuisknopmenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confdlg.cc:197
|
|
|
|
|
msgid "Starts"
|
|
|
|
@ -156,10 +157,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is required to determine current memory usage.\n"
|
|
|
|
|
"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, het bestand '%1' kon niet worden geopend. De diagnose luidt:\n"
|
|
|
|
|
"Het bestand '%1' kan niet worden geopend. De diagnose luidt:\n"
|
|
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
|
|
"U hebt dit bestand nodig om het huidige geheugengebruik te bepalen.\n"
|
|
|
|
|
"Mogelijk is uw proc-systeem niet standaard-Linux?"
|
|
|
|
|
"Je hebt dit bestand nodig om het huidige geheugengebruik te bepalen.\n"
|
|
|
|
|
"Mogelijk is je proc-systeem niet standaard-Linux?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -168,10 +169,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
|
|
|
|
|
"filesystem is non-Linux standard?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, het bestand '%1' kon niet worden geopend. De diagnose luidt:\n"
|
|
|
|
|
"Het bestand '%1' kan niet worden geopend. De diagnose luidt:\n"
|
|
|
|
|
"%2.\n"
|
|
|
|
|
"U hebt dit bestand nodig om de huidige systeeminfo te bepalen. Mogelijk is "
|
|
|
|
|
"uw proc-systeem niet standaard-Linux?"
|
|
|
|
|
"Je hebt dit bestand nodig om de huidige systeeminformatie te bepalen. "
|
|
|
|
|
"Mogelijk is je proc-systeem niet standaard-Linux?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:123
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -181,19 +182,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at mueller@kde."
|
|
|
|
|
"org who will try to figure out what went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, de bibliotheek 'kstat' kan niet worden geïnitialiseerd. Deze "
|
|
|
|
|
"bibliotheek is nodig om toegang te krijgen tot de kernelinformatie. De "
|
|
|
|
|
"diagnose luidt:\n"
|
|
|
|
|
"De bibliotheek 'kstat' kan niet worden geïnitialiseerd. Deze bibliotheek is "
|
|
|
|
|
"nodig om toegang te krijgen tot de kernelinformatie. De diagnose luidt:\n"
|
|
|
|
|
"'%1'.\n"
|
|
|
|
|
"Gebruikt u eigenlijk wel Solaris? U kunt me eventueel mailen op mueller@kde."
|
|
|
|
|
"org. Ik zal dan proberen na te gaan wat er mis is gegaan."
|
|
|
|
|
"Gebruik je eigenlijk wel Solaris? Eventueel kun je me mailen via mueller@"
|
|
|
|
|
"kde.org. Ik zal dan proberen na te gaan wat er mis is gegaan."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:212
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, het geheugengebruik-bestand '%1' kon niet worden gelezen.\n"
|
|
|
|
|
"Het geheugengebruikbestand '%1' kan niet worden uitgelezen.\n"
|
|
|
|
|
"De diagnose luidt: %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:222
|
|
|
|
@ -204,18 +204,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"versions. Please contact the developer at http://bugs.trinitydesktop.org/ "
|
|
|
|
|
"who will try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, het geheugengebruik-bestand '%1' blijkt een ander bestandsformaat te "
|
|
|
|
|
"Het geheugengebruikbestand '%1' blijkt een ander bestandsformaat te "
|
|
|
|
|
"gebruiken dan het programma verwacht.\n"
|
|
|
|
|
"Mogelijk is uw versie van her proc-bestandssysteem niet compatible met dit "
|
|
|
|
|
"programma. Stuur a.u.b. een mail naar http://bugs.trinitydesktop.org , dan "
|
|
|
|
|
"proberen we dit voor u uit te zoeken."
|
|
|
|
|
"Mogelijk is je versie van her proc-bestandssysteem niet compatibel met dit "
|
|
|
|
|
"programma. Meld de bug op http://bugs.trinitydesktop.org, dan proberen we "
|
|
|
|
|
"dit voor je uit te zoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:239
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
|
|
|
|
|
"The diagnostics are: %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, het systeemgebruik-bestand '%1' kon niet worden gelezen.\n"
|
|
|
|
|
"Het systeemgebruikbestand '%1' kan niet worden gelezen.\n"
|
|
|
|
|
"De diagnose luidt: '%2'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:266
|
|
|
|
@ -225,9 +225,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
|
|
|
|
|
"what went wrong."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, er kon geen systeeminformatie verkregen worden.\n"
|
|
|
|
|
"De systeemaanroep table(2) gaf een foutmelding voor tabel %1\n"
|
|
|
|
|
"U kunt een e-mail sturen naar mueller@kde.org, dan zullen we voor u "
|
|
|
|
|
"De systeeminformatie kan niet worden opgevraagd.\n"
|
|
|
|
|
"De systeemaanroep 'table(2)' gaf een foutmelding bij de tabel '%1'\n"
|
|
|
|
|
"Je kunt een e-mail sturen naar mueller@kde.org, dan zullen we voor je "
|
|
|
|
|
"uitzoeken wat er mogelijk fout ging."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:309
|
|
|
|
@ -237,11 +237,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden. in "
|
|
|
|
|
"de bibliotheek 'kstat'. Gebruikt u mogelijk een niet-standaard versie van "
|
|
|
|
|
"Solaris?\n"
|
|
|
|
|
"Neem a.u.b. contact op via http://bugs.trinitydesktop.org/, dan trachten we "
|
|
|
|
|
"dit voor u uit te zoeken."
|
|
|
|
|
"Er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden in de "
|
|
|
|
|
"bibliotheek 'kstat'. Gebruikt je een niet-standaardversie van Solaris?\n"
|
|
|
|
|
"Meld een bug op http://bugs.trinitydesktop.org/, dan gaan we proberen we dit "
|
|
|
|
|
"voor je uit te zoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -250,10 +249,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please contact the maintainer via http://bugs.trinitydesktop.org/ who will "
|
|
|
|
|
"try to sort this out."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Helaas, er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden. in "
|
|
|
|
|
"de bibliotheek 'kstat'. De diagnose luidt: '%1'\n"
|
|
|
|
|
"Neem a.u.b. contact op met http://bugs.trinitydesktop.org/, dan trachten we "
|
|
|
|
|
"dit voor u uit te zoeken."
|
|
|
|
|
"Er kon geen enkele ingang voor CPU-statistieken worden gevonden in de "
|
|
|
|
|
"bibliotheek 'kstat'.\n"
|
|
|
|
|
"Meld een bug op http://bugs.trinitydesktop.org/, dan gaan we proberen we dit "
|
|
|
|
|
"voor je uit te zoeken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sample.cc:338
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|