Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (124 of 124 strings)

Translation: tdebase/kcmbackground
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmbackground/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 6aeb66d3ae
commit 9b94d70d57

@ -5,11 +5,12 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000,2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n" "Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-23 20:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmbackground/sk/>\n" "projects/tdebase/kcmbackground/sk/>\n"
@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" "X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -53,7 +54,7 @@ msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed " "Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator." "by the system administrator."
msgstr "" msgstr ""
"Nemožno odstrániť program. Program je globálny a môže ho odstrániť len " "Nie je možné odstrániť program: Program je globálny a môže ho odstrániť len "
"administrátor systému." "administrátor systému."
#: bgadvanced.cpp:300 #: bgadvanced.cpp:300
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Nemôžem odstrániť program"
#: bgadvanced.cpp:304 #: bgadvanced.cpp:304
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť program `%1'?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť program \"%1\"?"
#: bgadvanced.cpp:306 #: bgadvanced.cpp:306
msgid "Remove Background Program" msgid "Remove Background Program"
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Nastaviť program pre pozadie"
#: bgadvanced.cpp:399 #: bgadvanced.cpp:399
msgid "&Name:" msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:" msgstr "&Názov:"
#: bgadvanced.cpp:405 #: bgadvanced.cpp:405
msgid "Co&mment:" msgid "Co&mment:"
@ -86,11 +87,11 @@ msgstr "&Príkaz:"
#: bgadvanced.cpp:417 #: bgadvanced.cpp:417
msgid "&Preview cmd:" msgid "&Preview cmd:"
msgstr "P&redviesť príkaz:" msgstr "Náhľad &príkazu:"
#: bgadvanced.cpp:423 #: bgadvanced.cpp:423
msgid "&Executable:" msgid "&Executable:"
msgstr "&Súbor programu:" msgstr "&Spustiteľný súbor:"
#: bgadvanced.cpp:429 #: bgadvanced.cpp:429
msgid "&Refresh time:" msgid "&Refresh time:"
@ -113,7 +114,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n" "You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field." "This is a required field."
msgstr "" msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Názov'.\n" "Nevyplnili ste pole \"Názov\".\n"
"Toto pole je povinné." "Toto pole je povinné."
#: bgadvanced.cpp:479 #: bgadvanced.cpp:479
@ -121,7 +122,7 @@ msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n" "There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?" "Do you want to overwrite it?"
msgstr "" msgstr ""
"Už existuje program s názvom`%1'.\n" "Program s názvom \"%1\" už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?" "Chcete ho prepísať?"
#: bgadvanced.cpp:480 #: bgadvanced.cpp:480
@ -133,7 +134,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n" "You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field." "This is a required field."
msgstr "" msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Spustiť'.\n" "Nevyplnili ste pole \"Spustiť\".\n"
"Toto pole je povinné." "Toto pole je povinné."
#: bgadvanced.cpp:491 #: bgadvanced.cpp:491
@ -141,7 +142,7 @@ msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n" "You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field." "This is a required field."
msgstr "" msgstr ""
"Nevyplnili ste pole `Príkaz'.\n" "Nevyplnili ste pole \"Príkaz\".\n"
"Toto pole je povinné." "Toto pole je povinné."
#: bgdialog.cpp:148 #: bgdialog.cpp:148
@ -167,18 +168,18 @@ msgid ""
"updated periodically." "updated periodically."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Pozadie</h1> Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych " "<h1>Pozadie</h1> Tento modul sprístupňuje nastavenie vzhľadu virtuálnych "
"plôch. TDE ponúka rad možností nastavenia, vloženie schopnosti špecifikovať " "plôch. TDE ponúka rad možností nastavenia, vrátane schopnosti špecifikovať "
"rôzne nastavenia pre každú virtuálnu plochu, alebo spoločné pozadie pre " "rôzne nastavenia pre jednotlivé virtuálne plochy, alebo spoločné pozadie pre "
"všetky.<p> Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, " "všetky.<p> Vzhľad pozadia je výsledkom kombinácie farieb pozadia a vzoriek, "
"s možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických " "s možnosťou pridania tapiet, ktoré sú založené na obrázkoch z grafických "
"súborov.<p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, " "súborov.<p> Pozadie môže byť vytvorené jednou farbou, alebo dvojicou farieb, "
"ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, " "ktoré sú premiešané pomocou rôznych vzoriek. Tapeta je tiež nastaviteľná, "
"možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapeta môže prekrývať " "možnosťami obkladania, alebo naťahovania obrázkov. Tapetu je možné "
"pozadie, alebo sa miešať s ním rôznymi spôsobmi.<p> TDE sprístupňuje " "nepriehľadne prekrývať, alebo rôzne kombinovať s farbami a vzormi "
"automatickú zmenu tapety vo špecifikovaných časových intervaloch. Môžete " "pozadia.<p> TDE Vám umožní automatickú zmenu tapety v daných časových "
"tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať plochu dynamicky. " "intervaloch. Môžete tiež nahradiť pozadie programom, ktorý bude nastavovať "
"Napríklad program \"kdeworld\" zobrazujúci dennú/nočnú mapu sveta, ktorá je " "plochu dynamicky. Napríklad program \"kworldclock\" zobrazujúci dennú/nočnú "
"nastavovaná periodicky." "mapu sveta, ktorá je nastavovaná periodicky."
#: bgdialog.cpp:448 #: bgdialog.cpp:448
msgid "Desktop %1 Viewport %2" msgid "Desktop %1 Viewport %2"
@ -215,7 +216,7 @@ msgstr "Eliptický prechod"
#: bgdialog.cpp:478 #: bgdialog.cpp:478
msgid "Centered" msgid "Centered"
msgstr "Vystred" msgstr "Vystredené"
#: bgdialog.cpp:479 #: bgdialog.cpp:479
msgid "Tiled" msgid "Tiled"
@ -295,8 +296,8 @@ msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings " "This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop." "will look like on your desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Na tomto monitore sa zobrazuje, ako bude vaše nastavenie vyzerať na v " "Na tomto obrázku v monitore sa zobrazuje, ako bude Vaše nastavenie vyzerať "
"skutočnosti." "na ploche v skutočnosti."
#: bgwallpaper.cpp:99 #: bgwallpaper.cpp:99
msgid "Setup Slide Show" msgid "Setup Slide Show"
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Modul ovládacieho centra pre pozadie TDE"
#: main.cpp:73 #: main.cpp:73
msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgid "(c) 2009,2010 Timothy Pearson"
msgstr "(c) 2009,2010 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2009, 2010 Timothy Pearson"
#: bgadvanced_ui.ui:27 #: bgadvanced_ui.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -342,12 +343,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>Sem kliknite, ak cchete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí " "<p>Sem kliknite, ak chcete do zoznamu pridať program. Toto tlačidlo otvorí "
"dialóg, kde zadáte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho " "dialóg, kde vložíte detaily o programe, ktorý chcete spustiť. Aby bolo jeho "
"pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím TDE, meno " "pridanie úspešné, musíte vedieť, či je kompatibilný s prostredím TDE, názov "
"jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n" "jeho spustiteľného súboru a prípadne jeho argumenty.</p>\n"
"<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním mena spustiteľného " "<p>Dostupné možnosti programu obvykle získate zadaním názvu spustiteľného "
"súboru programu nasledovaného --help (mojprg --help) do okna terminálu.</p>\n" "súboru programu nasledovaného --help (napríklad: moj_program --help) do okna "
"terminálu.</p>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: bgadvanced_ui.ui:64 #: bgadvanced_ui.ui:64
@ -357,7 +359,7 @@ msgid ""
"remove the program from your system, it only removes it from the available " "remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list." "options in the background drawing programs list."
msgstr "" msgstr ""
"Pomocou tohto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to " "Pomocou tohoto tlačidla odstránite program zo zoznamu. Uvedomte si, že to "
"neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov " "neodstráni program zo systému, iba už nebude dostupný v zozname programov "
"pre kreslenie pozadia." "pre kreslenie pozadia."
@ -383,7 +385,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>Týmto môžete upraviť voľby vybraného programu. Voľby pre program obvykle " "<p>Týmto môžete upraviť voľby vybraného programu. Voľby pre program obvykle "
"získate zadaním mena programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) " "získate zadaním názvu programu plus --help. (napríklad: kwebdesktop --help) "
"do okna terminálu.</p>\n" "do okna terminálu.</p>\n"
"<p>Jeden užitočný príklad programu pre pozadie je kwebdesktop. Kreslí webovú " "<p>Jeden užitočný príklad programu pre pozadie je kwebdesktop. Kreslí webovú "
"stránku ako pozadie. Môžete ho použiť tak, že ho vyberiete v zozname vpravo, " "stránku ako pozadie. Môžete ho použiť tak, že ho vyberiete v zozname vpravo, "
@ -530,7 +532,7 @@ msgid ""
"Longer text will be truncated at the end of the last line." "Longer text will be truncated at the end of the last line."
msgstr "" msgstr ""
"Vyberte si maximálny počet riadkov textu pod ikonou na pracovnej ploche. " "Vyberte si maximálny počet riadkov textu pod ikonou na pracovnej ploche. "
"Dlhšie texty budú odrezané na konci posledného riadku." "Dlhšie texty budú orezané na konci posledného riadku."
#: bgadvanced_ui.ui:305 #: bgadvanced_ui.ui:305
#, no-c-format #, no-c-format
@ -591,9 +593,8 @@ msgid ""
"If you want the same background settings to be applied to all desktops " "If you want the same background settings to be applied to all desktops "
"select the \"All Desktops\" option." "select the \"All Desktops\" option."
msgstr "" msgstr ""
" Vyberte si plochu, ktorej chcete zmeniť pozadie. Ak chcete mať pozadie pre " "Vyberte si plochu, pre ktorú chcete zmeniť pozadie. Ak chcete mať pozadie "
"všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\", a zoznam " "pre všetky plochy rovnaké, vyberte si možnosť \"Spoločné pozadie\"."
"plôch bude nedostupný."
#: bgdialog_ui.ui:48 #: bgdialog_ui.ui:48
#, no-c-format #, no-c-format
@ -708,7 +709,7 @@ msgstr "Prechodový efekt pozadia"
#: bgdialog_ui.ui:387 #: bgdialog_ui.ui:387
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image." msgid "Enables a smooth fading effect when changing background image."
msgstr "Zapne jemné vytrácanie pri zmene obrázku." msgstr "Zapne jemné vytrácanie sa pri zmene obrázka."
#: bgdialog_ui.ui:395 #: bgdialog_ui.ui:395
#, no-c-format #, no-c-format
@ -718,7 +719,7 @@ msgid ""
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the " "option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below." "background colors below."
msgstr "" msgstr ""
"Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne metódy miešania farieb " "Ak máte vybranú tapetu, môžete si vybrať rôzne spôsoby miešania farieb "
"pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , " "pozadia a vzoriek s tapetou. Prednastavená možnosť, \"Nemiešať\", znamená , "
"že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie." "že tapeta jednoducho prekryje spodné pozadie."

Loading…
Cancel
Save