|
|
@ -3,12 +3,12 @@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2023.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 20:10+0000\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 01:14+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:39+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
|
|
|
|
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -49,9 +49,8 @@ msgid "&Moving"
|
|
|
|
msgstr "&Přesun"
|
|
|
|
msgstr "&Přesun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
|
|
#: main.cpp:124
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Active &Borders"
|
|
|
|
msgid "Active &Borders"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní hranice plochy"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní o&kraje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
|
#: main.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
@ -761,19 +760,18 @@ msgid "Active Desktop Borders"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní hranice plochy"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní hranice plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:629
|
|
|
|
#: windows.cpp:629
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
|
|
|
|
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
|
|
|
|
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
|
|
|
|
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
|
|
|
|
"currently dragged."
|
|
|
|
"currently dragged."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se "
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky bude "
|
|
|
|
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si "
|
|
|
|
"provedena akce. Buď se přesunete na vedlejší virtuální plochu, nebo okno, "
|
|
|
|
"přejete například přesunout okno z jedné plochy na jinou."
|
|
|
|
"které je v právě taženo, bude zarovnáno jako dlaždice."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:633
|
|
|
|
#: windows.cpp:633
|
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Funkce:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
|
|
#: windows.cpp:635
|
|
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
|
|
msgid "D&isabled"
|
|
|
@ -781,60 +779,56 @@ msgstr "Za&kázány"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:637
|
|
|
|
#: windows.cpp:637
|
|
|
|
msgid "Switch &desktop"
|
|
|
|
msgid "Switch &desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Přepnout p&lochu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:642
|
|
|
|
#: windows.cpp:642
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
|
|
|
|
msgid "Switch desktop only when &moving a window"
|
|
|
|
msgstr "Pouze při přesouvání o&ken"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout plochu pouze při přesouvání o&kna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:644
|
|
|
|
#: windows.cpp:644
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile &window"
|
|
|
|
msgid "Tile &window"
|
|
|
|
msgstr "Aktivní okna:"
|
|
|
|
msgstr "Zarovnat okna jako &dlaždice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:650
|
|
|
|
#: windows.cpp:650
|
|
|
|
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
|
|
|
|
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Maximalizovat okna tažením k &horní hraně obrazovky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:651
|
|
|
|
#: windows.cpp:651
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Display content &while tiling windows"
|
|
|
|
msgid "Display content &while tiling windows"
|
|
|
|
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti"
|
|
|
|
msgstr "Zob&razovat obsah okna při zarovnávání jako dlaždice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:652
|
|
|
|
#: windows.cpp:652
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
|
|
|
|
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
|
|
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
|
|
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
|
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
|
"satisfying on slow machines."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován "
|
|
|
|
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při zarovnávání okna jako dlaždice "
|
|
|
|
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné "
|
|
|
|
"plně zobrazován obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ "
|
|
|
|
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé."
|
|
|
|
"okna. Výsledné chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené "
|
|
|
|
|
|
|
|
"grafiky uspokojivé."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:661
|
|
|
|
#: windows.cpp:661
|
|
|
|
msgid "Border &activation delay:"
|
|
|
|
msgid "Border &activation delay:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Prodleva před &aktivací okraje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:662
|
|
|
|
#: windows.cpp:662
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
|
|
|
|
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
|
|
|
|
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
|
|
|
|
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
|
|
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
|
|
"screen border for the specified number of milliseconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou "
|
|
|
|
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, která bude předcházet aktivaci "
|
|
|
|
"plochu, pokud máte zapnuté aktivní hranice plochy. Plocha se přepne, když "
|
|
|
|
"funkce aktivních okrajů. Vybraná akce bude provedena, když budete „tlačit“ "
|
|
|
|
"budete „tlačit“ kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
|
|
|
|
"kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:668
|
|
|
|
#: windows.cpp:668
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr " pixelů"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:669
|
|
|
|
#: windows.cpp:669
|
|
|
|
msgid "Border &activation distance:"
|
|
|
|
msgid "Border &activation distance:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Vz&dálenost pro aktivaci okrajů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:670
|
|
|
|
#: windows.cpp:670
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -843,6 +837,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
|
|
|
|
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
|
|
|
|
"them easier to activate but also more prone to false activations."
|
|
|
|
"them easier to activate but also more prone to false activations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Vzdálenost, od které mohou být aktivní okraje aktivovány. Nižší hodnota "
|
|
|
|
|
|
|
|
"vyžaduje, abyste na okraj tlačili opakovaně. Nastavení na vyšší hodnotu "
|
|
|
|
|
|
|
|
"(například 30) aktivuje hranice, když je myš dostatečně blízko, což je "
|
|
|
|
|
|
|
|
"usnadňuje aktivaci, ale zároveň je náchylnější k nechtěné aktivaci okrajů."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
|
#: windows.cpp:855
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
@ -983,13 +981,15 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1053
|
|
|
|
#: windows.cpp:1053
|
|
|
|
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
|
|
|
|
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Při přesouvání obnovit velikost maximalizovaného/vydlážděného okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1055
|
|
|
|
#: windows.cpp:1055
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
|
|
|
|
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
|
|
|
|
"restore the window to its original size."
|
|
|
|
"restore the window to its original size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pokud je tato volba povolená, přesouvání okna, které bylo maximalizováno "
|
|
|
|
|
|
|
|
"nebo zarovnáno jako dlaždice, obnoví jeho původní velikost."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: windows.cpp:1060
|
|
|
|
#: windows.cpp:1060
|
|
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
|
|
msgid "&Placement:"
|
|
|
|