Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 94.1% (5293 of 5622 strings)

Translation: tdeedu/kstars
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdeedu/kstars/it/
pull/6/head
Michele Calgaro 6 years ago committed by TDE Weblate
parent c8cb9e90e6
commit 9e3e7e224d

@ -10,15 +10,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n" "Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeedu/kstars/it/>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
#: fovdialog.cpp:188 #: fovdialog.cpp:188
msgid "FOV list is empty" msgid "FOV list is empty"
msgstr "La lista dei CDV è vuota." msgstr "La lista dei CDV è vuota"
#: fovdialog.cpp:196 newfovui.ui:16 #: fovdialog.cpp:196 newfovui.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1389,7 +1390,7 @@ msgid ""
"the script; " "the script; "
msgstr "" msgstr ""
"Se la fonte dello script è assolutamente affidabile, premi Continua per " "Se la fonte dello script è assolutamente affidabile, premi Continua per "
"eseguirlo;" "eseguirlo; "
#: kstarsactions.cpp:475 #: kstarsactions.cpp:475
msgid "to save the file without executing it, press Save; " msgid "to save the file without executing it, press Save; "
@ -1580,7 +1581,7 @@ msgid ""
"links is not possible" "links is not possible"
msgstr "" msgstr ""
"Errore nella copia del file predefinito degli URL nella cartella delle " "Errore nella copia del file predefinito degli URL nella cartella delle "
"traduzioni, impossibile modificare i collegamenti predefiniti dell'oggetto." "traduzioni, impossibile modificare i collegamenti predefiniti dell'oggetto"
#: kstarsdata.cpp:1145 #: kstarsdata.cpp:1145
#, c-format #, c-format
@ -1682,32 +1683,31 @@ msgstr "Analisi intestazione: "
#: kstarsdata.cpp:1403 #: kstarsdata.cpp:1403
msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored" msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "Nuovo campo Nome nell'intestazione %1. Sarà ignorato." msgstr "Nuovo campo Nome nell'intestazione %1. Sarà ignorato"
#: kstarsdata.cpp:1412 #: kstarsdata.cpp:1412
msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored" msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "Nuovo campo Prefisso nell'intestazione %1. Sarà ignorato." msgstr "Nuovo campo Prefisso nell'intestazione %1. Sarà ignorato"
#: kstarsdata.cpp:1421 #: kstarsdata.cpp:1421
msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored" msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "Nuovo campo Colore nell'intestazione %1. Sarà ignorato." msgstr "Nuovo campo Colore nell'intestazione %1. Sarà ignorato"
#: kstarsdata.cpp:1431 #: kstarsdata.cpp:1431
msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead" msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead"
msgstr "" msgstr "Impossibile convertire l'epoca a numero reale: %1. Sarà impiegato 2000"
"Impossibile convertire l'epoca a numero reale: %1. Sarà impiegato 2000."
#: kstarsdata.cpp:1437 #: kstarsdata.cpp:1437
msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored" msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "Nuovo campo Epoca nell'intestazione %1. Sarà ignorato." msgstr "Nuovo campo Epoca nell'intestazione %1. Sarà ignorato"
#: kstarsdata.cpp:1469 #: kstarsdata.cpp:1469
msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored"
msgstr "Descrittore di campo \"%1\" duplicato. Sarà ignorato." msgstr "Descrittore di campo \"%1\" duplicato. Sarà ignorato"
#: kstarsdata.cpp:1474 #: kstarsdata.cpp:1474
msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored" msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored"
msgstr "Descrittore di campo \"%1\" non valido. Sarà ignorato." msgstr "Descrittore di campo \"%1\" non valido. Sarà ignorato"
#: kstarsdata.cpp:1485 #: kstarsdata.cpp:1485
msgid "No valid column descriptors found. Exiting" msgid "No valid column descriptors found. Exiting"
@ -1869,7 +1869,7 @@ msgstr "Caricamento URL informazioni"
#: kstarsdata.cpp:2447 #: kstarsdata.cpp:2447
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6" msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "Impossibile impostare data e ora: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6 " msgstr "Impossibile impostare data e ora: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
#: kstarsdata.cpp:2562 #: kstarsdata.cpp:2562
msgid "Could not set location named %1, %2, %3" msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
@ -3281,7 +3281,7 @@ msgstr "anni"
#: timespinbox.cpp:209 #: timespinbox.cpp:209
msgid "Reporting new timestep value: " msgid "Reporting new timestep value: "
msgstr "Riporto il nuovo valore di passo:" msgstr "Riporto il nuovo valore di passo: "
#: timestepbox.cpp:32 #: timestepbox.cpp:32
msgid "Adjust time step" msgid "Adjust time step"
@ -3305,17 +3305,17 @@ msgid ""
"button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 " "button will make it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 "
"sec\"" "sec\""
msgstr "" msgstr ""
"Imposta il passo per l'orologio della simulazione. Un valore pari a \"1 sec" "Imposta il passo per l'orologio della simulazione. Un valore pari a \"1 sec\""
"\" fa sì che l'orologio segua il tempo reale, come l'orologio della CPU. " " fa sì che l'orologio segua il tempo reale, come l'orologio della CPU. "
"Valori più alti fanno sì che l'orologio vada più veloce, valori più bassi lo " "Valori più alti fanno sì che l'orologio vada più veloce, valori più bassi lo "
"rallentano. Valori negativi lo fanno andare all'indietro.\n" "rallentano. Valori negativi lo fanno andare all'indietro.\n"
"\n" "\n"
"Ci sono due paia di pulsanti su/giù. La coppia di sinistra permette di " "Ci sono due paia di pulsanti su/giù. La coppia di sinistra permette di "
"scorrere tutti i passi temporali disponibili. Dato che sono parecchi, la " "scorrere tutti i passi temporali disponibili. Dato che sono parecchi, la "
"coppia di pulsanti a destra permette di saltare all'unità di tempo maggiore " "coppia di pulsanti a destra permette di saltare all'unità di tempo maggiore "
"o minore. Per esempio, se il passo è impostato a \"1 min\", il pulsante \"su" "o minore. Per esempio, se il passo è impostato a \"1 min\", il pulsante \""
"\" di destra passerà a \"1 ora\", mentre il pulsante \"giù\" passerà a \"1 " "su\" di destra passerà a \"1 ora\", mentre il pulsante \"giù\" passerà a \"1 "
"sec\"." "sec\""
#: timezonerule.cpp:51 #: timezonerule.cpp:51
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule." msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
@ -3498,16 +3498,16 @@ msgstr ""
"<QT>Questa sezione include algoritmi per la conversione tra diversi sistemi " "<QT>Questa sezione include algoritmi per la conversione tra diversi sistemi "
"di coordinate astronomiche<UL><LI><B>Precessione:</B> precessione di " "di coordinate astronomiche<UL><LI><B>Precessione:</B> precessione di "
"coordinate tra varie epoche</LI><LI><B>Galattiche:</B> conversione " "coordinate tra varie epoche</LI><LI><B>Galattiche:</B> conversione "
"coordinate galattiche/equatoriali<LI><B>Apparenti:</B> calcolo delle " "coordinate galattiche/equatoriali</LI><LI><B>Apparenti:</B> calcolo delle "
"coordinate equatoriali attuali a partire da una data epoca</" "coordinate equatoriali attuali a partire da una data "
"LI><LI><B>Eclittiche:</B> conversione coordinate eclittiche/equatoriali</" "epoca</LI><LI><B>Eclittiche:</B> conversione coordinate eclittiche/"
"LI><LI><B>Orizzontali:</B> calcolo di azimut e altezza dati la sorgente, " "equatoriali</LI><LI><B>Orizzontali:</B> calcolo di azimut e altezza dati la "
"l'istante e la posizione sulla Terra</LI><LI><B>Distanza angolare:</B> " "sorgente, l'istante e la posizione sulla Terra</LI><LI><B>Distanza "
"calcolo della distanza angolare tra due oggetti le cui posizioni sono " "angolare:</B> calcolo della distanza angolare tra due oggetti le cui "
"espresse in coordinate equatoriali</LI><LI><B>Velocità LRS:</B> calcolo " "posizioni sono espresse in coordinate equatoriali</LI><LI><B>Velocità "
"della velocità radiale eliocentrica, geocentrica e topocentrica di una " "LRS:</B> calcolo della velocità radiale eliocentrica, geocentrica e "
"sorgente a partire dalla sua velocità LSR (Local Standard of Rest)</LI></" "topocentrica di una sorgente a partire dalla sua velocità LSR (Local "
"UL></QT>" "Standard of Rest)</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:221 #: tools/astrocalc.cpp:221
msgid "" msgid ""
@ -3517,7 +3517,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<QT>Questa sezione include algoritmi per la conversione di sistemi di " "<QT>Questa sezione include algoritmi per la conversione di sistemi di "
"coordinate terrestri<UL><LI><B>Coordinate geodetiche:</B> Conversione " "coordinate terrestri<UL><LI><B>Coordinate geodetiche:</B> Conversione "
"coordinate geodetiche/XYZ</LI></UL></QT> " "coordinate geodetiche/XYZ</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:240 #: tools/astrocalc.cpp:240
msgid "" msgid ""
@ -3850,7 +3850,7 @@ msgstr "Procedura guidata oggetti preferiti"
#: tools/obslistwizard.cpp:198 #: tools/obslistwizard.cpp:198
msgid "Object type(s)" msgid "Object type(s)"
msgstr "Tipo/i oggetto:" msgstr "Tipo/i oggetto"
#: tools/obslistwizard.cpp:199 #: tools/obslistwizard.cpp:199
msgid "Region" msgid "Region"
@ -3906,6 +3906,7 @@ msgstr "Visore sistema solare"
#: tools/planetviewer.cpp:45 #: tools/planetviewer.cpp:45
msgid "" msgid ""
""
"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means " "_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means "
"astronomical unit.\n" "astronomical unit.\n"
"X-position (AU)" "X-position (AU)"
@ -3913,6 +3914,7 @@ msgstr "Posizione X (UA)"
#: tools/planetviewer.cpp:46 #: tools/planetviewer.cpp:46
msgid "" msgid ""
""
"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means " "_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means "
"astronomical unit.\n" "astronomical unit.\n"
"Y-position (AU)" "Y-position (AU)"
@ -4155,7 +4157,7 @@ msgstr "Riquadri informazioni"
#: tools/scriptbuilder.cpp:519 #: tools/scriptbuilder.cpp:519
msgid "Toggle display of all InfoBoxes" msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni." msgstr "Mostra/nasconde tutti i riquadri informazioni"
#: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520 #: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520
#: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522 #: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522
@ -4454,10 +4456,9 @@ msgid "Skymap Options"
msgstr "Opzioni mappa celeste" msgstr "Opzioni mappa celeste"
#: tools/scriptbuilder.cpp:649 #: tools/scriptbuilder.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)" msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
msgstr "" msgstr ""
"Utilizza coordinate orizzontali? (in alternativa utilizza le equatoriali)" "Utilizza coordinate orizzontali? (in alternativa utilizza quelle equatoriali)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:650 #: tools/scriptbuilder.cpp:650
msgid "Set the Zoom Factor" msgid "Set the Zoom Factor"
@ -4622,7 +4623,7 @@ msgstr "Indice funzione fuori dai limiti."
#: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173 #: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173
#: tools/scriptbuilder.cpp:3194 #: tools/scriptbuilder.cpp:3194
msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)" msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
msgstr "Incongruenza tra la funzione e l'elemento Arg (era atteso %1)!" msgstr "Incongruenza tra la funzione e l'elemento Arg (era atteso %1)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187 #: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187
#: tools/scriptbuilder.cpp:2188 #: tools/scriptbuilder.cpp:2188
@ -25017,11 +25018,10 @@ msgid ""
msgstr "La missione Cassini" msgstr "La missione Cassini"
#: data/info_url.dat:243 #: data/info_url.dat:243
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n" "_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"About the Moon Images" "About the Moon Images"
msgstr "Mostra immagine del Sole" msgstr "Dettagli sulle immagini della Luna"
#: data/hip001.dat:13 #: data/hip001.dat:13
msgid "" msgid ""
@ -26056,7 +26056,6 @@ msgid ""
msgstr "Zawijah" msgstr "Zawijah"
#: data/hip001.dat:346 #: data/hip001.dat:346
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Atlas" "Atlas"
@ -26117,7 +26116,6 @@ msgid ""
msgstr "Alshain" msgstr "Alshain"
#: data/hip001.dat:381 #: data/hip001.dat:381
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Electra" "Electra"
@ -26166,7 +26164,6 @@ msgid ""
msgstr "Sadachbia" msgstr "Sadachbia"
#: data/hip001.dat:462 #: data/hip001.dat:462
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Maia" "Maia"
@ -26215,7 +26212,6 @@ msgid ""
msgstr "Menkib" msgstr "Menkib"
#: data/hip001.dat:525 #: data/hip001.dat:525
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Alcor" "Alcor"
@ -26258,7 +26254,6 @@ msgid ""
msgstr "Muliphein" msgstr "Muliphein"
#: data/hip001.dat:614 #: data/hip001.dat:614
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Merope" "Merope"
@ -26283,7 +26278,6 @@ msgid ""
msgstr "Acubens" msgstr "Acubens"
#: data/hip001.dat:728 #: data/hip001.dat:728
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Taygeta" "Taygeta"
@ -26332,14 +26326,12 @@ msgid ""
msgstr "Marsik" msgstr "Marsik"
#: data/hip002.dat:706 #: data/hip002.dat:706
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Pleione" "Pleione"
msgstr "Alcyone" msgstr "Alcyone"
#: data/hip004.dat:838 #: data/hip004.dat:838
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: star name\n" "_: star name\n"
"Asterope" "Asterope"
@ -28216,32 +28208,32 @@ msgstr "Porta:"
#: kstars.kcfg:10 #: kstars.kcfg:10
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Position of the time InfoBox." msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "" msgstr "Posizione del riquadro del tempo."
#: kstars.kcfg:11 #: kstars.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox." msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Tempo" msgstr "Coordinate visive del riquadro del tempo."
#: kstars.kcfg:15 #: kstars.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Position of the focus InfoBox." msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Posizione" msgstr "Posizione del riquadro del Focus."
#: kstars.kcfg:16 #: kstars.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox." msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Mostra/nasconde il riquadro informazioni Posizione" msgstr "Coordinate visive del riquadro del Focus."
#: kstars.kcfg:20 #: kstars.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Position of the geographic InfoBox." msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Riduce/espande il riquadro informazioni Località" msgstr "Posizione del riquadro delle informazioni geografiche."
#: kstars.kcfg:21 #: kstars.kcfg:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox." msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "" msgstr "Coordinate visive del riquadro della locazione geografica."
#: kstars.kcfg:25 #: kstars.kcfg:25
#, no-c-format #, no-c-format
@ -29834,7 +29826,7 @@ msgstr ""
"per salvare le impostazioni fatte fino a quel punto, e saltare i passi " "per salvare le impostazioni fatte fino a quel punto, e saltare i passi "
"successivi.</p>\n" "successivi.</p>\n"
"\n" "\n"
"<p>Per cominciare, premi il pulsante <b>Successivo</p>." "<p>Per cominciare, premi il pulsante <b>Successivo</b></p>"
#: kswizardui.ui:130 #: kswizardui.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
@ -30093,7 +30085,7 @@ msgstr "Calcola CDV"
#: newfovui.ui:287 newfovui.ui:318 #: newfovui.ui:287 newfovui.ui:318
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields" msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calcola campo di vista in base ai dati immessi." msgstr "Calcola campo di vista in base ai dati immessi"
#: newfovui.ui:290 #: newfovui.ui:290
#, no-c-format #, no-c-format
@ -30182,7 +30174,7 @@ msgstr "Radiotelescopio"
#: newfovui.ui:535 #: newfovui.ui:535
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Radiotelescope diameter:" msgid "Radiotelescope diameter:"
msgstr "Diametro radiotelescopio" msgstr "Diametro radiotelescopio:"
#: newfovui.ui:543 #: newfovui.ui:543
#, no-c-format #, no-c-format
@ -30249,9 +30241,9 @@ msgstr ""
"Inserisci la dimensione angolare che desideri per il simbolo del campo di " "Inserisci la dimensione angolare che desideri per il simbolo del campo di "
"vista (CDV).\n" "vista (CDV).\n"
"\n" "\n"
"Puoi inserire un valore direttamente, oppure utilizzare le schede \"Oculare" "Puoi inserire un valore direttamente, oppure utilizzare le schede \"Oculare\""
"\" o \"Macchina fotografica\" per calcolare una dimensione angolare per " " o \"Macchina fotografica\" per calcolare una dimensione angolare per "
"oculari o macchine fotografiche specifiche. " "oculari o macchine fotografiche specifiche."
#: newfovui.ui:791 #: newfovui.ui:791
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31121,7 +31113,7 @@ msgstr "Reticolo coor&dinate"
#: opsguidesui.ui:183 #: opsguidesui.ui:183
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Draw coordinate grid?" msgid "Draw coordinate grid?"
msgstr "Mostra reticolo coordinate" msgstr "Visualizzare griglia delle coordinate?"
#: opsguidesui.ui:186 #: opsguidesui.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31240,7 +31232,7 @@ msgid ""
"images on the map" "images on the map"
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno visualizzati come immagini " "Se marcato, i pianeti, il Sole e la Luna saranno visualizzati come immagini "
"bitmap nella mappa celeste." "bitmap nella mappa celeste"
#: opssolarsystemui.ui:77 #: opssolarsystemui.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31268,7 +31260,7 @@ msgid ""
"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon" "If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, accanto ai pianeti, al Sole e alla Luna saranno mostrati i " "Se marcato, accanto ai pianeti, al Sole e alla Luna saranno mostrati i "
"rispettivi nomi." "rispettivi nomi"
#: opssolarsystemui.ui:105 #: opssolarsystemui.ui:105
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31291,7 +31283,7 @@ msgid ""
"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map" "Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
msgstr "" msgstr ""
"Premi qui per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano " "Premi qui per far sì che tutti i pianeti, il Sole e la Luna siano "
"visualizzati nella mappa." "visualizzati nella mappa"
#: opssolarsystemui.ui:130 #: opssolarsystemui.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31405,7 +31397,7 @@ msgstr "Visualizza comete?"
#: opssolarsystemui.ui:297 #: opssolarsystemui.ui:297
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map" msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Se marcato, le comete saranno visualizzate nella mappa." msgstr "Se marcato, le comete saranno visualizzate nella mappa"
#: opssolarsystemui.ui:322 #: opssolarsystemui.ui:322
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31425,7 +31417,7 @@ msgstr "Visualizza asteroidi?"
#: opssolarsystemui.ui:360 #: opssolarsystemui.ui:360
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map" msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno visualizzati nella mappa." msgstr "Se marcato, gli asteroidi saranno visualizzati nella mappa"
#: opssolarsystemui.ui:368 #: opssolarsystemui.ui:368
#, no-c-format #, no-c-format
@ -31794,7 +31786,7 @@ msgstr ""
"dev/ttyS0</tt>.\n" "dev/ttyS0</tt>.\n"
"<br><br>In caso di dubbi puoi lasciare vuoto questo campo, e KStars tenterà " "<br><br>In caso di dubbi puoi lasciare vuoto questo campo, e KStars tenterà "
"di sondare le porte in cerca di telescopi collegati. Attenzione: il processo " "di sondare le porte in cerca di telescopi collegati. Attenzione: il processo "
"di autorilevamento potrebbe durare alcuni minuti." "di autorilevamento potrebbe durare alcuni minuti. "
#: telescopewizard.ui:561 #: telescopewizard.ui:561
#, no-c-format #, no-c-format
@ -32191,13 +32183,13 @@ msgstr ""
"Imposta l'azimut a cui centrare la mappa del cielo, in gradi. Puoi esprimere " "Imposta l'azimut a cui centrare la mappa del cielo, in gradi. Puoi esprimere "
"l'angolo come intero (\"45\") o come numero decimale (\"45.333\"), o come " "l'angolo come intero (\"45\") o come numero decimale (\"45.333\"), o come "
"una serie di valori, delimitati da uno spazio o dai due punti, " "una serie di valori, delimitati da uno spazio o dai due punti, "
"corrispondenti a gradi, minuti e secondi d'arco ((\"45:20\", \"45:20:00\", " "corrispondenti a gradi, minuti e secondi d'arco ((\"45:20\", \"45:20:00\", \""
"\"45:20\", \"45 20.0\", ecc.).\n" "45:20\", \"45 20.0\", ecc.).\n"
"\n" "\n"
"L'azimut è una delle coordinate del sistema orizzontale. È definito come " "L'azimut è una delle coordinate del sistema orizzontale. È definito come "
"l'angolo misurato lungo l'orizzonte tra il nord e il punto direttamente " "l'angolo misurato lungo l'orizzonte tra il nord e il punto direttamente "
"sotto l'oggetto. L'azimut aumenta procedendo in senso orario lungo " "sotto l'oggetto. L'azimut aumenta procedendo in senso orario lungo "
"l'orizzonte." "l'orizzonte"
#: tools/argsetaltaz.ui:88 #: tools/argsetaltaz.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
@ -32377,7 +32369,7 @@ msgstr ""
"vernale e andando verso est. L'ascensione retta (AR) è quasi sempre espressa " "vernale e andando verso est. L'ascensione retta (AR) è quasi sempre espressa "
"in ore invece che in gradi; l'equatore celeste è diviso in 24 ore, in modo " "in ore invece che in gradi; l'equatore celeste è diviso in 24 ore, in modo "
"tale che un'ora di AR corrisponda a 360/24=15 gradi. Vedi gli articoli di " "tale che un'ora di AR corrisponda a 360/24=15 gradi. Vedi gli articoli di "
"AstroInfo per maggiori dettagli." "AstroInfo per maggiori dettagli,"
#: tools/argsettargetnameindi.ui:48 #: tools/argsettargetnameindi.ui:48
#, no-c-format #, no-c-format
@ -32813,7 +32805,7 @@ msgid ""
"from adjacent box" "from adjacent box"
msgstr "" msgstr ""
"Se marcato, il valore sarà letto dal file in ingresso. In caso contrario, " "Se marcato, il valore sarà letto dal file in ingresso. In caso contrario, "
"sarà letto dalla casella adiacente." "sarà letto dalla casella adiacente"
#: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:594 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:515 #: tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui:594 tools/modcalcgalcoorddlg.ui:515
#, no-c-format #, no-c-format
@ -33397,7 +33389,7 @@ msgid ""
"the data columns" "the data columns"
msgstr "" msgstr ""
"Tabella con la lista corrente di oggetti preferiti. La lista può essere " "Tabella con la lista corrente di oggetti preferiti. La lista può essere "
"ordinata secondo una qualsiasi delle colonne." "ordinata secondo una qualsiasi delle colonne"
#: tools/observinglistui.ui:519 #: tools/observinglistui.ui:519
#, no-c-format #, no-c-format
@ -33527,7 +33519,7 @@ msgstr "Tucson, Arizona, USA"
#: tools/obslistwizardui.ui:770 #: tools/obslistwizardui.ui:770
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cha&nge Location" msgid "Cha&nge Location"
msgstr "Ca&mbia località..." msgstr "Ca&mbia località"
#: tools/obslistwizardui.ui:827 #: tools/obslistwizardui.ui:827
#, no-c-format #, no-c-format
@ -33665,7 +33657,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Esegue lo script nella finestra principale di KStars. Potresti voler " "Esegue lo script nella finestra principale di KStars. Potresti voler "
"riposizionare il Costruttore script in modo che la mappa celeste sia " "riposizionare il Costruttore script in modo che la mappa celeste sia "
"visibile." "visibile. "
#: tools/scriptbuilderui.ui:235 #: tools/scriptbuilderui.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
@ -33683,7 +33675,7 @@ msgstr ""
"Mostra la lista dei comandi presenti nello script corrente. Selezionando un " "Mostra la lista dei comandi presenti nello script corrente. Selezionando un "
"comando, compariranno nel riquadro in basso delle caselle per specificarne " "comando, compariranno nel riquadro in basso delle caselle per specificarne "
"gli argomenti. Utilizza i pulsanti a destra per copiare, eliminare o " "gli argomenti. Utilizza i pulsanti a destra per copiare, eliminare o "
"spostare il comando selezionato." "spostare il comando selezionato. "
#: tools/scriptbuilderui.ui:296 #: tools/scriptbuilderui.ui:296
#, no-c-format #, no-c-format
@ -33923,11 +33915,11 @@ msgid ""
"sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")" "sunset and sunrise (i.e., \"any time tonight\")"
msgstr "" msgstr ""
"Il comportamento predefinito di \"Che si vede stanotte\" è di visualizzare " "Il comportamento predefinito di \"Che si vede stanotte\" è di visualizzare "
"tutti gli oggetti al di sopra dell'orizzonte fra il tramonto e mezzanotte " "tutti gli oggetti al di sopra dell'orizzonte fra il tramonto e mezzanotte ("
"(ovvero \"di sera\"). Puoi anche scegliere di visualizzare oggetti visibili " "ovvero \"di sera\"). Puoi anche scegliere di visualizzare oggetti visibili "
"tra mezzanotte e l'alba (ovvero \"di mattina\"), oppure oggetti visibili in " "tra mezzanotte e l'alba (ovvero \"di mattina\"), oppure oggetti visibili in "
"un momento qualsiasi fra il tramonto e l'alba (ovvero \"stanotte a qualsiasi " "un momento qualsiasi fra il tramonto e l'alba (ovvero \"stanotte a qualsiasi "
"ora\")." "ora\")"
#: tools/wutdialogui.ui:234 #: tools/wutdialogui.ui:234
#, no-c-format #, no-c-format
@ -33962,7 +33954,7 @@ msgstr "Ora a cui sorge la Luna"
#: tools/wutdialogui.ui:277 #: tools/wutdialogui.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date." msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "Mostra l'ora a cui sorge la Luna per la data selezionata" msgstr "Mostra l'ora a cui sorge la Luna per la data selezionata."
#: tools/wutdialogui.ui:291 #: tools/wutdialogui.ui:291
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save