Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 99.4% (170 of 171 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/pl/
pull/44/head
Marek W 11 months ago committed by TDE Weblate
parent 79e81b4712
commit 9ef855fe68

@ -5,18 +5,22 @@
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# translation of kmix.po to
# Version: $Revision: 845564 $
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 21:37+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-26 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -36,11 +40,11 @@ msgstr "Wybierz główny kanał"
#: dialogselectmaster.cpp:64
msgid "KMix master channel selection"
msgstr ""
msgstr "Wybór głównego kanału KMix"
#: dialogselectmaster.cpp:68
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Własny"
#: dialogselectmaster.cpp:79
msgid "Current Mixer"
@ -85,11 +89,11 @@ msgstr "Bieżący mikser:"
#: behaviorconfig.ui:16 kmix.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Zachowanie"
#: kmix.cpp:370
msgid "Experimental"
msgstr ""
msgstr "Eksperymentalne"
#: kmix.cpp:434
msgid "The change of orientation will be adopted on the next start of KMix."
@ -210,11 +214,6 @@ msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
#| "(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
#| "(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
msgid ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
@ -223,13 +222,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"(c) 1996-2000 Christian Esken\n"
"(c) 2000-2003 Christian Esken, Stefan Schimanski\n"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro"
"(c) 2002-2005 Christian Esken, Helio Chissini de Castro\n"
" (c) 2010-2022 The Trinity Desktop project"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Current redesign and co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgid "Redesign and previous co-maintainer, Alsa 0.9x port"
msgstr "Obecny projekt i jeden ze współopiekunów, przeniesienie na Alsa 0.9x"
msgstr "Przeprojektowanie i poprzedni współopiekun, przeniesienie na Alsa 0.9x"
#: main.cpp:50
msgid "Solaris port"
@ -590,14 +588,12 @@ msgid "&Channels"
msgstr "&Kanały"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "Select Mixer"
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Wybierz mikser"
msgstr "Wybierz mik&ser"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Ogólne"
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
@ -611,13 +607,12 @@ msgstr "Mikser"
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
msgid "Volume values:"
msgstr "Wartości głośności: "
msgstr "Wartości głośności:"
#: appearanceconfig.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Sliders orientation:"
msgstr "Kierunek suwaka: "
msgstr "Kierunek suwaków:"
#: appearanceconfig.ui:66
#, no-c-format
@ -630,62 +625,54 @@ msgid "Show &labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
#: appearanceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show &menu bar"
msgstr "Pokaż &skalę"
msgstr "Pokaż pa&sek menu"
#: appearanceconfig.ui:114 kmix.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&None"
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "&Brak"
msgstr "Brak"
#: appearanceconfig.ui:119 kmix.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&bsolute"
#, no-c-format
msgid "Absolute"
msgstr "Be&zwzględne"
msgstr "Bezwzględne"
#: appearanceconfig.ui:124 kmix.kcfg:35
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Relative"
#, no-c-format
msgid "Relative"
msgstr "&Względne"
msgstr "Względne"
#: behaviorconfig.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Automatically start mixer when you login"
#, no-c-format
msgid "Automatically start mixer when you &login"
msgstr "Automatycznie uruchamiaj mikser po zalogowaniu"
msgstr "Automatycznie uruchamiaj mikser po za&logowaniu"
#: behaviorconfig.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system &tray icon"
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
msgstr "Włącz ikonę &tacki systemowej"
#: behaviorconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr ""
msgstr "Tacka systemowa"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
msgstr "Włącz suwak głośności w tacce &systemowej"
#: behaviorconfig.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "Środkowy przycisk myszy przełącza wyciszanie"
msgstr "Środkowy przycisk &myszy przełącza wyciszanie"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
msgstr "Pokazuj mikser przy starcie KMix"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
@ -735,7 +722,7 @@ msgstr "Cisza:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
msgstr "Funkcje eksperymentalne"
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
@ -745,22 +732,25 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>UWAGA!</b><br>\n"
"Te funkcje są eksperymentalne i/lub nie przetestowane.<br>\n"
"Proszę unikać stosowania ich w środowiskach produkcyjnych.</p>\n"
"<p align=\"center\">Ustawienia te zadziałają po ponownym uruchomieniu.</p>"
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
msgstr "Włącz tryb wielu sterowników"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Włącz widok otoczenia (EKSPERYMENTALNE)"
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
@ -768,10 +758,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Dokuje mikser w panelu TDE"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "&Włącz sterowanie głośnością z tacki systemowej"
msgstr "Włącz suwak głośności na tacce systemowej"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
@ -779,12 +768,13 @@ msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
"Gdy ta opcja jest włączona, ikona służy do wyzwalania suwaka głośności "
"zamiast okna miksera."
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Pokaż &skalę"
msgstr "Pokaż skalę"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
@ -792,10 +782,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Włącza/Wyłącza skalę przy suwakach"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Pokaż &etykiety"
msgstr "Pokaż etykiety"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
@ -803,21 +792,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Włącza/wyłącza etykiety nad suwakami"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Wartości głośności: "
msgstr "Wartości głośności"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
msgstr "Sposób wyświetlania wartości głośności"
#: kmix.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Autostart"
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "&Autostart"
msgstr "Autostart"
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
@ -838,16 +825,21 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję by okno KMix otwierało się przy uruchamianiu programu. "
"Domyślnie ta opcja nie jest zaznaczona, co powoduje jedynie wyświetlenie "
"ikony na tacce systemowej. Wyłączenie tej opcji jednocześnie z wyłączeniem "
"ikony tacki systemowej powoduje, że okno KMix zostanie otwarte niezależnie "
"od stanu tej opcji (w celu uruchomienia KMix z jakimkolwiek interfejsem)."
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
msgstr "Pokaż pasek menu"
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
msgstr "Pokazuj pasek menu w oknie miksera."
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
@ -855,17 +847,18 @@ msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
"Próbuj skanować wszystkie backendy. Domyślnie ta opcja jest wyłączona, co "
"powoduje użycie pierwszego odnalezionego sterownika."
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Włącz widok siatki (EKSPERYMENTALNE)"
#: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr "Kierunek suwaka: "
msgstr "Kierunek suwaka"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Siatka"

Loading…
Cancel
Save