|
|
@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstars\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kstars\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-28 19:30+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-06-09 14:16+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"tdeedu/kstars/cs/>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -165,16 +166,16 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addcatdialog.cpp:224
|
|
|
|
#: addcatdialog.cpp:224
|
|
|
|
msgid "Error Opening Output File"
|
|
|
|
msgid "Error Opening Output File"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru."
|
|
|
|
msgstr "Chyba při otvírání výstupního souboru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:29
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:29
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Add Custom URL to %1"
|
|
|
|
msgid "Add Custom URL to %1"
|
|
|
|
msgstr "Přidat vlastní URL do %1."
|
|
|
|
msgstr "Přidat vlastní adresu URL do %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Show image of "
|
|
|
|
msgid "Show image of "
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit obrázek"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit obrázek "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:53
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -199,7 +200,7 @@ msgstr "Neotvírat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
|
|
|
|
#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Show webpage about "
|
|
|
|
msgid "Show webpage about "
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit stránku o"
|
|
|
|
msgstr "Zobrazit stránku o "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: addlinkdialog.h:42
|
|
|
|
#: addlinkdialog.h:42
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
|
msgid "object"
|
|
|
@ -558,10 +559,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", "
|
|
|
|
"delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds (\"45:20\", "
|
|
|
|
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
|
|
|
|
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"45\") "
|
|
|
|
"Zadejte úhel ve stupních. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„45“) "
|
|
|
|
"nebo desetinnou (\"45.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami "
|
|
|
|
"nebo desetinnou („45.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými "
|
|
|
|
"oddělenými hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin (\"45:20\", "
|
|
|
|
"hodnotami stupňů, úhlových minut a úhlových vteřin („45:20“, „45:20:00“, "
|
|
|
|
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\" atd.)"
|
|
|
|
"„45:20“, „45 20.0“, atd.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dmsbox.cpp:97
|
|
|
|
#: dmsbox.cpp:97
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -580,10 +581,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
"delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", "
|
|
|
|
"delimited values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", "
|
|
|
|
"\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
|
|
|
|
"\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(\"12\") "
|
|
|
|
"Zadejte úhel v hodinách. Zapsán může být jednoduchou celočíselnou(„12“) nebo "
|
|
|
|
"nebo desetinnou (\"12.333\") hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami "
|
|
|
|
"desetinnou („12.333“) hodnotou, nebo mezerami či dvojtečkami oddělenými "
|
|
|
|
"oddělenými hodnotami hodin, minut a sekund (\"12:20\", \"12:20:00\", "
|
|
|
|
"hodnotami hodin, minut a sekund („12:20“, „12:20:00“, „12:20“, „12 20.0“, "
|
|
|
|
"\"12:20\", \"12 20.0\" atd.)"
|
|
|
|
"atd.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: finddialog.cpp:37
|
|
|
|
#: finddialog.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Find Object"
|
|
|
|
msgid "Find Object"
|
|
|
@ -1375,18 +1376,18 @@ msgstr "KStars::slotFind() - Nedostatek paměti pro dialog"
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:473
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:473
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
|
|
|
|
"Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
|
|
|
|
msgstr "Varování: Chystáte se spustit vzdálený shell skript na svém stroji."
|
|
|
|
msgstr "Varování: Chystáte se spustit vzdálený shell skript na svém stroji. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:474
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:474
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
|
|
|
|
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
|
|
|
|
"the script; "
|
|
|
|
"the script; "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud zdroji skriptu plně důvěřujete, spusťte skript tlačítkem Pokračovat;"
|
|
|
|
"Pokud zdroji skriptu plně důvěřujete, spusťte skript tlačítkem Pokračovat; "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:475
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:475
|
|
|
|
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
|
|
|
|
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
|
|
|
|
msgstr "chcete-li soubor uložit, aniž by byl spuštěn, stiskněte Uložit;"
|
|
|
|
msgstr "chcete-li soubor uložit, aniž by byl spuštěn, stiskněte Uložit; "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:476
|
|
|
|
#: kstarsactions.cpp:476
|
|
|
|
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
|
|
|
|
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
|
|
|
@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsdata.cpp:1231
|
|
|
|
#: kstarsdata.cpp:1231
|
|
|
|
msgid "To reject the file, press Cancel. "
|
|
|
|
msgid "To reject the file, press Cancel. "
|
|
|
|
msgstr "Chcete-li soubor odmítnout, stiskněte Zrušit."
|
|
|
|
msgstr "Chcete-li soubor odmítnout, stiskněte Zrušit. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsdata.cpp:1232
|
|
|
|
#: kstarsdata.cpp:1232
|
|
|
|
msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
|
|
|
|
msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
|
|
|
@ -1862,7 +1863,7 @@ msgstr "Chyba [DCOP waitForKey()]: Požadována neplatná klávesa."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180
|
|
|
|
#: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city "
|
|
|
|
msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city "
|
|
|
|
msgstr "Chyba [DCOP setGeoLocation]: město"
|
|
|
|
msgstr "Chyba [DCOP setGeoLocation]: město "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181
|
|
|
|
#: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181
|
|
|
|
msgid " not found in database."
|
|
|
|
msgid " not found in database."
|
|
|
@ -2211,7 +2212,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsinit.cpp:346
|
|
|
|
#: kstarsinit.cpp:346
|
|
|
|
msgid " Welcome to KStars "
|
|
|
|
msgid " Welcome to KStars "
|
|
|
|
msgstr " Vítejte v aplikaci KStars"
|
|
|
|
msgstr " Vítejte v aplikaci KStars "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kstarsinit.cpp:407
|
|
|
|
#: kstarsinit.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Initial Position is Below Horizon"
|
|
|
|
msgid "Initial Position is Below Horizon"
|
|
|
@ -3275,7 +3276,7 @@ msgstr "Letní čas není aktivní"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144
|
|
|
|
#: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Could not parse "
|
|
|
|
msgid "Could not parse "
|
|
|
|
msgstr "Nelze zpracovat"
|
|
|
|
msgstr "Nelze zpracovat "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: timezonerule.cpp:104
|
|
|
|
#: timezonerule.cpp:104
|
|
|
|
msgid " as a valid month code."
|
|
|
|
msgid " as a valid month code."
|
|
|
@ -3626,7 +3627,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/modcalcplanets.cpp:420
|
|
|
|
#: tools/modcalcplanets.cpp:420
|
|
|
|
msgid "Unknown planet "
|
|
|
|
msgid "Unknown planet "
|
|
|
|
msgstr "Neznámá planeta"
|
|
|
|
msgstr "Neznámá planeta "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/modcalcplanets.cpp:422
|
|
|
|
#: tools/modcalcplanets.cpp:422
|
|
|
|
msgid " in line %1: "
|
|
|
|
msgid " in line %1: "
|
|
|
@ -3820,6 +3821,7 @@ msgstr "Prohlížeč Sluneční soustavy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/planetviewer.cpp:45
|
|
|
|
#: tools/planetviewer.cpp:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means "
|
|
|
|
"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means "
|
|
|
|
"astronomical unit.\n"
|
|
|
|
"astronomical unit.\n"
|
|
|
|
"X-position (AU)"
|
|
|
|
"X-position (AU)"
|
|
|
@ -3827,6 +3829,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/planetviewer.cpp:46
|
|
|
|
#: tools/planetviewer.cpp:46
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means "
|
|
|
|
"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means "
|
|
|
|
"astronomical unit.\n"
|
|
|
|
"astronomical unit.\n"
|
|
|
|
"Y-position (AU)"
|
|
|
|
"Y-position (AU)"
|
|
|
@ -4158,7 +4161,7 @@ msgstr "Přepnout zobrazení Marsu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/scriptbuilder.cpp:555
|
|
|
|
#: tools/scriptbuilder.cpp:555
|
|
|
|
msgid "Toggle display of Jupiter"
|
|
|
|
msgid "Toggle display of Jupiter"
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru."
|
|
|
|
msgstr "Přepnout zobrazení Jupiteru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
|
|
|
|
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
|
|
|
|
msgid "Toggle display of Saturn"
|
|
|
|
msgid "Toggle display of Saturn"
|
|
|
@ -29785,7 +29788,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Nyní si můžete stáhnout volitelná rozšiřující data pro\n"
|
|
|
|
"<p>Nyní si můžete stáhnout volitelná rozšiřující data pro\n"
|
|
|
|
"KStars, jako například obrázky Messierových objektů nebo\n"
|
|
|
|
"KStars, jako například obrázky Messierových objektů nebo\n"
|
|
|
|
"úplnější NGC/IC katalog. Chcete-li soubory stáhnout,\n"
|
|
|
|
"úplnější NGC/IC katalog. Chcete-li soubory stáhnout,\n"
|
|
|
|
"stiskněte <b>Stáhnout rozšiřující data</b>.\n"
|
|
|
|
"stiskněte <b>Stáhnout rozšiřující data</b>.</p>\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<p>Tento nástroj můžete použít i později, volbou\n"
|
|
|
|
"<p>Tento nástroj můžete použít i později, volbou\n"
|
|
|
|
"<b>Stáhnout data</b> z nabídky <b>Soubor</b>.</p>"
|
|
|
|
"<b>Stáhnout data</b> z nabídky <b>Soubor</b>.</p>"
|
|
|
@ -30703,7 +30706,7 @@ msgstr "Zobrazit tvary souhvězdí?"
|
|
|
|
#: opsguidesui.ui:33
|
|
|
|
#: opsguidesui.ui:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
|
|
|
|
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
|
|
|
|
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí,"
|
|
|
|
msgstr "Je-li zapnuto, zobrazují se na hvězdné mapě tvary souhvězdí."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opsguidesui.ui:41
|
|
|
|
#: opsguidesui.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -30931,7 +30934,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"images on the map"
|
|
|
|
"images on the map"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud je zapnuto, budou planety, Slunce a Měsíc na mapě vykresleny jako "
|
|
|
|
"Pokud je zapnuto, budou planety, Slunce a Měsíc na mapě vykresleny jako "
|
|
|
|
"rastrové obrázky."
|
|
|
|
"rastrové obrázky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opssolarsystemui.ui:77
|
|
|
|
#: opssolarsystemui.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -31090,7 +31093,7 @@ msgstr "Vykreslit komety?"
|
|
|
|
#: opssolarsystemui.ui:297
|
|
|
|
#: opssolarsystemui.ui:297
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
|
|
|
|
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
|
|
|
|
msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety."
|
|
|
|
msgstr "Pokud je zapnuto, budou na mapě vykresleny komety"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: opssolarsystemui.ui:322
|
|
|
|
#: opssolarsystemui.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -32988,7 +32991,7 @@ msgstr "Sl&uneční soustava"
|
|
|
|
#: tools/obslistwizardui.ui:305
|
|
|
|
#: tools/obslistwizardui.ui:305
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select objects in constell&ation(s):"
|
|
|
|
msgid "Select objects in constell&ation(s):"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch)"
|
|
|
|
msgstr "Vybrat objekty v &souhvězdí(ch):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tools/obslistwizardui.ui:337
|
|
|
|
#: tools/obslistwizardui.ui:337
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|