Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 99.4% (156 of 157 strings)

Translation: tdebase/tdeio_media
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdeio_media/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 998021e7c2
commit a1a65cfd19

@ -9,27 +9,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_media\n" "Project-Id-Version: tdeio_media\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 13:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_media/sk/>\n"
"Language: sk\n" "Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
msgid "Auto Action" msgid "Auto Action"
@ -51,29 +52,29 @@ msgstr "Neznáme"
#: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:50
msgid "The TDE mediamanager is not running." msgid "The TDE mediamanager is not running."
msgstr "TDE manažér médií nebeží." msgstr "Správca médií TDE nebeží."
#: mediaimpl.cpp:187 #: mediaimpl.cpp:187
msgid "This media name already exists." msgid "This media name already exists."
msgstr "Toto meno média už existuje." msgstr "Tento názov média už existuje."
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297 #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:297
msgid "No such medium." msgid "No such medium."
msgstr "Médium neexistuje" msgstr "Médium neexistuje."
#: mediaimpl.cpp:238 #: mediaimpl.cpp:238
msgid "The drive is encrypted." msgid "The drive is encrypted."
msgstr "" msgstr "Jednotka je šifrovaná."
#: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201 #: mediaimpl.cpp:274 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:201
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:252
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:202
msgid "Unknown mount error." msgid "Unknown mount error."
msgstr "" msgstr "Neznáma chyba pripojenia."
#: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26
msgid "Unlock" msgid "Unlock"
msgstr "" msgstr "Odomknúť"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:105 mediamanager/fstabbackend.cpp:120
#: mediamanager/halbackend.cpp:1598 mediamanager/halbackend.cpp:1625 #: mediamanager/halbackend.cpp:1598 mediamanager/halbackend.cpp:1625
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr "Médium %1 neexistuje"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:408 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:408
msgid "CD Recorder" msgid "CD Recorder"
msgstr "CD Recorder" msgstr "Vypaľovačka CD"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:414 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:414
msgid "DVD" msgid "DVD"
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr "CD-ROM"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:440 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:440
msgid "Floppy" msgid "Floppy"
msgstr "Pružný disk" msgstr "Disketa"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:448 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:448
msgid "Zip Disk" msgid "Zip Disk"
@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "Odpojiteľné zariadenie"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:464 mediamanager/fstabbackend.cpp:470 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:464 mediamanager/fstabbackend.cpp:470
msgid "Remote Share" msgid "Remote Share"
msgstr "Diaľkové zdieľanie" msgstr "Vzdialený zdieľaný prostriedok"
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:475 #: mediamanager/fstabbackend.cpp:475
msgid "Hard Disk" msgid "Hard Disk"
@ -124,11 +125,11 @@ msgstr "Neznámy disk"
#: mediamanager/halbackend.cpp:756 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:839 #: mediamanager/halbackend.cpp:756 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:839
msgid "Floppy Drive" msgid "Floppy Drive"
msgstr "Disketa" msgstr "Disketová jednotka"
#: mediamanager/halbackend.cpp:764 #: mediamanager/halbackend.cpp:764
msgid "Zip Drive" msgid "Zip Drive"
msgstr "Zip Disk" msgstr "Mechanika Zip"
#: mediamanager/halbackend.cpp:834 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:896 #: mediamanager/halbackend.cpp:834 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:896
msgid "Camera" msgid "Camera"
@ -136,7 +137,7 @@ msgstr "Fotoaparát"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1216 mediamanager/halbackend.cpp:1242 #: mediamanager/halbackend.cpp:1216 mediamanager/halbackend.cpp:1242
msgid "Authenticate" msgid "Authenticate"
msgstr "" msgstr "Overiť"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1217 #: mediamanager/halbackend.cpp:1217
msgid "" msgid ""
@ -144,6 +145,9 @@ msgid ""
">Authentication is required to perform this action. Please enter your " ">Authentication is required to perform this action. Please enter your "
"password to verify." "password to verify."
msgstr "" msgstr ""
"<big><b>Systémová politika bráni pripojeniu interných médií</b></big><br/>Na "
"vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. Prosím vložte svoje heslo na "
"overenie."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1243 #: mediamanager/halbackend.cpp:1243
msgid "" msgid ""
@ -151,12 +155,15 @@ msgid ""
"big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter " "big><br/>Authentication is required to perform this action. Please enter "
"your password to verify." "your password to verify."
msgstr "" msgstr ""
"<big><b>Systémová politika zabraňuje odpojeniu médií pripojených inými "
"používateľmi</b></big><br/>Na vykonanie tejto akcie je potrebné overenie. "
"Prosím vložte svoje heslo na overenie."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1259 mediamanager/halbackend.cpp:1268 #: mediamanager/halbackend.cpp:1259 mediamanager/halbackend.cpp:1268
#: mediamanager/halbackend.cpp:1849 mediamanager/halbackend.cpp:1916 #: mediamanager/halbackend.cpp:1849 mediamanager/halbackend.cpp:1916
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:58
msgid "Internal Error" msgid "Internal Error"
msgstr "Interná chyba" msgstr "Vnútorná chyba"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1279 #: mediamanager/halbackend.cpp:1279
msgid "Invalid filesystem type" msgid "Invalid filesystem type"
@ -167,6 +174,9 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>" "this device.<br>2. This device node is not listed in /etc/fstab.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Povolenie bolo zamietnuté<p>Uistite sa, že: <br>1. Máte povolenie na prístup "
"k tomuto zariadeniu.<br>2. Tento uzol zariadenia nie je uvedený v /etc/"
"fstab. </p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1285 #: mediamanager/halbackend.cpp:1285
msgid "Device is already mounted." msgid "Device is already mounted."
@ -187,6 +197,8 @@ msgid ""
"Programs that were still using the device have been forcibly terminated. " "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. "
"They are listed below." "They are listed below."
msgstr "" msgstr ""
"Programy, ktoré stále používali toto zariadenie, boli násilne ukončené. Sú "
"uvedené nižšie."
#: mediamanager/halbackend.cpp:1397 mediamanager/halbackend.cpp:1742 #: mediamanager/halbackend.cpp:1397 mediamanager/halbackend.cpp:1742
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1431
@ -205,21 +217,18 @@ msgstr "Príkaz odpojenia vrátil nasledujúcu chybu:"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1567 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 #: mediamanager/halbackend.cpp:1567 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323
msgid "Cannot mount encrypted locked drives!" msgid "Cannot mount encrypted locked drives!"
msgstr "" msgstr "Nie je možné pripojiť šifrované uzamknuté disky!"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1682 mediamanager/halbackend.cpp:1703 #: mediamanager/halbackend.cpp:1682 mediamanager/halbackend.cpp:1703
#: mediamanager/halbackend.cpp:1716 mediamanager/halbackend.cpp:1830 #: mediamanager/halbackend.cpp:1716 mediamanager/halbackend.cpp:1830
#: mediamanager/halbackend.cpp:1840 mediamanager/halbackend.cpp:1899 #: mediamanager/halbackend.cpp:1840 mediamanager/halbackend.cpp:1899
#: mediamanager/halbackend.cpp:1907 #: mediamanager/halbackend.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Internal error" msgid "Internal error"
msgstr "Interná chyba" msgstr "Vnútorná chyba"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1694 #: mediamanager/halbackend.cpp:1694
#, fuzzy
#| msgid "Unknown"
msgid "Unknown error" msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáme" msgstr "Neznáma chyba"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1748 #: mediamanager/halbackend.cpp:1748
msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgid "Unmounting failed due to the following error:"
@ -234,21 +243,25 @@ msgid ""
"Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access " "Permission denied<p>Please ensure that:<br>1. You have permission to access "
"this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>" "this device.<br>2. This device was originally mounted using TDE.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Prístup bol zamietnutý<p>Uistite sa, že:<br>1. Máte povolenie na prístup k "
"tomuto zariadeniu.<br>2. Toto zariadenie bolo pôvodne pripojené pomocou "
"TDE.</p>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1766 #: mediamanager/halbackend.cpp:1766
msgid "" msgid ""
"%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All " "%1<p><b>Would you like to forcibly terminate these processes?</b><br><i>All "
"unsaved data would be lost</i>" "unsaved data would be lost</i>"
msgstr "" msgstr ""
"%1<p><b>Chcete tieto procesy násilne ukončiť?</b><br><i>Všetky neuložené "
"údaje by sa stratili</i>"
#: mediamanager/halbackend.cpp:1852 #: mediamanager/halbackend.cpp:1852
msgid "Wrong password" msgid "Wrong password"
msgstr "" msgstr "Nesprávne heslo"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275 #: mediamanager/mediamanager.cpp:248 mediamanager/mediamanager.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL" msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou hardvérovej podpory TDE"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282 #: mediamanager/mediamanager.cpp:255 mediamanager/mediamanager.cpp:282
#: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343 #: mediamanager/mediamanager.cpp:312 mediamanager/mediamanager.cpp:343
@ -257,33 +270,30 @@ msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL"
#: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289 #: mediamanager/mediamanager.cpp:262 mediamanager/mediamanager.cpp:289
#: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350 #: mediamanager/mediamanager.cpp:320 mediamanager/mediamanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL" msgstr "Vlastnosť dostupná len pomocou HAL alebo hardvérovej podpory TDE"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:484
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:521
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:754
#, fuzzy
msgid "%1 Removable Device" msgid "%1 Removable Device"
msgstr "Odpojiteľné zariadenie" msgstr "Odpojiteľné zariadenie %1"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Blank CD-ROM" msgid "Blank CD-ROM"
msgstr "CD-ROM" msgstr "Prázdne médium CD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:538
msgid "Blank CD-R" msgid "Blank CD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium CD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:547
msgid "Blank CD-RW" msgid "Blank CD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium CD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:556
msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgid "Blank Magneto-Optical CD"
msgstr "" msgstr "Prázdne Magneto-Optické CD médium"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:565
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
@ -291,105 +301,104 @@ msgstr ""
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:574
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium Mount Ranier CD-RW-W"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:583
msgid "Blank DVD-ROM" msgid "Blank DVD-ROM"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium DVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:592
msgid "Blank DVD-RAM" msgid "Blank DVD-RAM"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium DVD-RAM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:601
msgid "Blank DVD-R" msgid "Blank DVD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:610
msgid "Blank DVD-RW" msgid "Blank DVD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:619
msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:628
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:637
msgid "Blank DVD+R" msgid "Blank DVD+R"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:646
msgid "Blank DVD+RW" msgid "Blank DVD+RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:655
msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
msgstr "" msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:664
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne dvojvrstvové médium DVD+RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:673
msgid "Blank BD-ROM" msgid "Blank BD-ROM"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium BD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:682
msgid "Blank BD-R" msgid "Blank BD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium BD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:691
msgid "Blank BD-RW" msgid "Blank BD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium BD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:700
msgid "Blank HDDVD-ROM" msgid "Blank HDDVD-ROM"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium HDDVD-ROM"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:709
msgid "Blank HDDVD-R" msgid "Blank HDDVD-R"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium HDDVD-R"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:718
msgid "Blank HDDVD-RW" msgid "Blank HDDVD-RW"
msgstr "" msgstr "Prázdne médium HDDVD-RW"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:725
msgid "Audio CD" msgid "Audio CD"
msgstr "" msgstr "Zvykové CD"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:746
msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
msgstr "" msgstr "%1 Pevný disk (%2)"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:853
#, fuzzy
msgid "%1 Zip Disk" msgid "%1 Zip Disk"
msgstr "Zip Disk" msgstr "Disk Zip %1"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1225
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
msgid "Internal error. Couldn't find medium." msgid "Internal error. Couldn't find medium."
msgstr "" msgstr "Vnútorná chyba. Nepodarilo sa nájsť médium."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1250
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1324
msgid "Unable to mount this device." msgid "Unable to mount this device."
msgstr "" msgstr "Toto zariadenie sa nepodarilo pripojiť."
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1253
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1327
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1436
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1458
msgid "<p>Technical details:<br>" msgid "<p>Technical details:<br>"
msgstr "" msgstr "<p>Technické podrobnosti:<br>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1285
msgid "Decryption aborted" msgid "Decryption aborted"
msgstr "" msgstr "Dešifrovanie bolo prerušené"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444
msgid "" msgid ""
@ -398,17 +407,19 @@ msgid ""
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be " "forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
"lost</i>" "lost</i>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zariadenie <b>%1</b> (%2) s názvom <b>\"%3\"</b> momentálne pripojené k "
"<b>%4</b> momentálne nie je možné odpojiť.<p>%5<p><b>Chcete násilne vynútiť "
"ukončenie týchto procesov?</b><br><i>Všetky neuložené údaje sa stratia.</i>"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1578
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. " "Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
"You have to close them or change their working directory before attempting " "You have to close them or change their working directory before attempting "
"to unmount the device again." "to unmount the device again."
msgstr "" msgstr ""
"Okrem toho boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú " "Boli zistené programy, ktoré stále používajú zariadenie. Sú uvedené nižšie. "
"vymenované dolu. Buď ich ukončite alebo zmente ich pracovný priečinok " "Pred opätovným odpojením zariadenia musíte ich zatvoriť, alebo zmeniť ich "
"predtým ako skúsite znova zariadenie odpojiť." "pracovný priečinok."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
msgid "%1 cannot be found." msgid "%1 cannot be found."
@ -419,18 +430,16 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium." msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
#, fuzzy
msgid "%1 is not an encrypted media." msgid "%1 is not an encrypted media."
msgstr "%1 nie je pripojiteľné médium." msgstr "%1 nie je šifrované médium."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 is already unlocked." msgid "%1 is already unlocked."
msgstr "Zariadenie je už pripojené." msgstr "%1 je už pripojené."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:139
msgid "Unknown unmount error." msgid "Unknown unmount error."
msgstr "" msgstr "Neznáma chyba odpojenia."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:246
msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened"
@ -442,12 +451,11 @@ msgstr "Zariadenie bolo úspešne odpojené, ale nedá sa vysunúť"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:281
msgid "Unknown decrypt error." msgid "Unknown decrypt error."
msgstr "" msgstr "Neznáma chyba dešifrovania."
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Decrypt given URL" msgid "Decrypt given URL"
msgstr "Odpojiť zadanú URL" msgstr "Dešifrovať zadanú adresu URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:296
msgid "Unmount given URL" msgid "Unmount given URL"
@ -455,7 +463,7 @@ msgstr "Odpojiť zadanú URL"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:297
msgid "Mount given URL (default)" msgid "Mount given URL (default)"
msgstr "Pripojiť zadanú URL (štandardne)" msgstr "Pripojiť zadanú URL (predvolene)"
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:298
msgid "Eject given URL via tdeeject" msgid "Eject given URL via tdeeject"
@ -492,7 +500,7 @@ msgstr "Informácie o médiu"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:187
msgid "Free" msgid "Free"
msgstr "Prázdne" msgstr "Voľné"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:190
msgid "Used" msgid "Used"
@ -508,7 +516,7 @@ msgstr "Základné URL"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197
msgid "Mount Point" msgid "Mount Point"
msgstr "Miesto pripojenia" msgstr "Prípojný bod"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:198
msgid "Device Node" msgid "Device Node"
@ -520,7 +528,7 @@ msgstr "Sumár média"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:202
msgid "Usage" msgid "Usage"
msgstr "Použitie" msgstr "Využitie"
#: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204 #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:204
msgid "Bar Graph" msgid "Bar Graph"
@ -528,16 +536,16 @@ msgstr "Stĺpcový graf"
#: tdeio_media.cpp:36 #: tdeio_media.cpp:36
msgid "Protocol name" msgid "Protocol name"
msgstr "Meno protokolu" msgstr "Názov protokolu"
#: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38
msgid "Socket name" msgid "Socket name"
msgstr "Meno soketu" msgstr "Názov soketu"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable HAL backend" msgid "Enable HAL backend"
msgstr "" msgstr "Zapni podporu HAL"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
#, no-c-format #, no-c-format
@ -545,11 +553,13 @@ msgid ""
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to " "When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
"gather information on the storage media available in your system." "gather information on the storage media available in your system."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je povolená podpora HAL (Hardware Abstraction Layer), TDE ju použije na "
"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable TDE hardware library backend" msgid "Enable TDE hardware library backend"
msgstr "" msgstr "Povoliť podporu hardvérovej knižnice TDE"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
@ -557,11 +567,13 @@ msgid ""
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather " "When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
"information on the storage media available in your system." "information on the storage media available in your system."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je povolená podpora hardvérovej knižnice TDE, TDE ju použije na "
"získavanie informácií o úložných médiách dostupných vo Vašom systéme."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable CD polling" msgid "Enable CD polling"
msgstr "" msgstr "Zapnúť automatické zisťovanie média (CD polling)"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
@ -569,11 +581,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium " "Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
"insert." "insert."
msgstr "" msgstr ""
"Umožňuje TDE dopytovať sa samotných jednotiek CD-ROM alebo DVD-ROM, aby aby "
"bolo možné zistiť typ vloženého média."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount" msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "" msgstr "Povoliť automatické spustenie aplikácií z média po pripojení"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -581,11 +595,13 @@ msgid ""
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an " "Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
"Autostart or an Autoopen file." "Autostart or an Autoopen file."
msgstr "" msgstr ""
"Umožňuje TDE automaticky spustiť aplikáciu po pripojení média, ak obsahuje "
"súbor Autostart alebo Autoopen."
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable notification popups" msgid "Enable notification popups"
msgstr "" msgstr "Povoliť kontextové okná s upozorneniami"
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29 #: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:29
#, no-c-format #, no-c-format
@ -593,11 +609,13 @@ msgid ""
"Deselect this if you do not want action request popups to be generated when " "Deselect this if you do not want action request popups to be generated when "
"devices are plugged in." "devices are plugged in."
msgstr "" msgstr ""
"Zrušte výber tejto možnosti, ak nechcete, aby sa pri pripojení zariadení "
"generovali kontextové okná so žiadosťou o akciu."
#: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24 #: mediamanager/unlockdialog.ui:24 mounthelper/unlockdialog.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device" msgid "Decrypting Storage Device"
msgstr "" msgstr "Dešifrovanie úložného zariadenia"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:109 #: mediamanager/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -605,11 +623,13 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n" "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b>je šifrované uzamknuté úložné zariadenie.</p>\n"
"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>"
#: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131 #: mediamanager/unlockdialog.ui:131 mounthelper/unlockdialog.ui:131
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Password:" msgid "&Password:"
msgstr "" msgstr "&Heslo:"
#: mounthelper/unlockdialog.ui:109 #: mounthelper/unlockdialog.ui:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -617,16 +637,18 @@ msgid ""
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n" "<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>" "<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zariadenie.</p>\n"
"<p>Prosím vložte heslo na odomknutie úložného zariadenia.</p>"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PropertiesPageGUI" msgid "PropertiesPageGUI"
msgstr "" msgstr "PropertiesPageGUI"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use default mount options" msgid "Use default mount options"
msgstr "Všeobecné možnosti pripojenia" msgstr "Použite predvolené možnosti pripojenia"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
@ -665,7 +687,7 @@ msgstr "Synchrónne"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:79
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr "Všetky I/O na súborový systém sa majú vykonať synchrónne." msgstr "Všetky V/V na súborový systém sa majú vykonať synchrónne."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
@ -691,7 +713,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Priečinok, do ktorého sa má súborový systém pripojiť. Prosím, uvedomte si, " "Priečinok, do ktorého sa má súborový systém pripojiť. Prosím, uvedomte si, "
"že nie je garantované, že systém bude rešpektovať Vaše želanie. Priečinok by " "že nie je garantované, že systém bude rešpektovať Vaše želanie. Priečinok by "
"mal byť pod priečinokm /media a nemal by ešte existovať." "mal byť pod priečinkom /media a nemal by ešte existovať."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
#, no-c-format #, no-c-format
@ -711,19 +733,20 @@ msgstr "Špecifické možnosti pripojenia súborového systému"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:164
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flushed IO" msgid "Flushed IO"
msgstr "Vypustené IO" msgstr "Vyprázdniť V/V"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:167
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr "" msgstr ""
"Vždy okamžite vypustiť dáta na zabehu pripojené zariadenia a neodkladať ich." "Vždy okamžite vyprázdniť všetky údaje do zariadení hot plug a neukladať ich "
"do vyrovnávacej pamäti."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "UTF-8 charset" msgid "UTF-8 charset"
msgstr "znaková sada UTF-8" msgstr "Znaková sada UTF-8"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
@ -731,9 +754,8 @@ msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." "console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr "" msgstr ""
"UTF-8 je bezpečné 8 bitové Unicode kódovanie súborového systému, ktoré je " "UTF-8 je bezpečné 8 bitové kódovanie Unicode, ktoré používa konzola. "
"použité konzolou. Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový " "Zapnutím tejto možnosti môže byť povolené pre súborový systém."
"systém."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
#, no-c-format #, no-c-format
@ -743,7 +765,7 @@ msgstr "Pripojiť ako užívateľ"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mount this file system as user." msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Pripojiť súborový systém ako užívateľ." msgstr "Pripojiť tento súborový systém ako daný užívateľ."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
#, no-c-format #, no-c-format
@ -773,29 +795,29 @@ msgid ""
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files " "file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery." "after a crash and journal recovery."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Špecifikuje mód žurnálovanie pre súborové dáta. Metadáta sú vždy " "<h2>Určuje režim denníka pre údaje súboru. Metadáta sú vždy žurnálované. "
"žurnálované. </h2>\n" "</h2>\n"
" \n" " \n"
"<h3><b>Všetky dáta</b></h3>\n" "<h3><b>Všetky údaje </b></h3>\n"
" Všetky dáta sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané " " Všetky údaje sa najprv zapíšu do žurnálu predtým ako sú zapísané "
"do hlavného súborového systému. Toto je najpomalšia možnosť s najvyššou " "do hlavného súborového systému. Toto je najpomalšia možnosť s najvyššou "
"bezpečnosťou dát.\n" "bezpečnosťou údajov.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Po poradí</b></h3>\n" "<h3><b>Po poradí</b></h3>\n"
" Všetky dáta sa poslané priamo na hlavný súborový systém predtým " " Všetky údaje sú poslané priamo na hlavný súborový systém predtým, "
"ako ich metadáta zapísané do žurnálu.\n" "ako ich metadáta zapísané do žurnálu.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Spätný zápis</b></h3>\n" "<h3><b>Spätný zápis</b></h3>\n"
" Poradie dát nie je zachované - dáta môžu byť zapísané do hlavného " " Poradie údajov nie je zachované - údaje môžu byť zapísané do "
"súborového systému potom ako ich metadáta zapísané do žurnálu. Hovorí sa, " "hlavného súborového systému potom ako ich metadáta zapísané do žurnálu. "
"že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú integritu " "Hovorí sa, že toto je najviac priepustná možnosť. Garantuje internú "
"súborového systému, hoci sa môžu v súboroch po páde systému a obnovení " "integritu súborového systému, hoci sa v súboroch po páde systému a obnovení "
"žurnálu objaviť staré dáta." "žurnálu môžu objaviť staré údaje."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:226
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "All Data" msgid "All Data"
msgstr "Všetky dáta" msgstr "Všetky údaje"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:231
#, no-c-format #, no-c-format
@ -810,7 +832,7 @@ msgstr "Spätný zápis"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Short names:" msgid "Short names:"
msgstr "Krátke mená:" msgstr "Krátke názvy:"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:276
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:316
@ -836,25 +858,25 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case." "all upper case."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Definuje správanie pre vytvorenie a zobrazenie mien súborov, ktoré sa " "<h2>Určuje chovanie pre vytváranie a zobrazovanie názvov súborov, ktoré sa "
"zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhé meno súboru, bude vždy prednostne " "zmestia do 8.3 znakov. Ak existuje dlhý názov súboru, bude sa vždy "
"zobrazovať.</h2>\n" "zobrazovať prednostne.</h2>\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Malé písmená</b></h3>\n" "<h3><b>Malé písmená</b></h3>\n"
"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhé meno ak " "Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako malé písmená, uloží dlhý názov "
"krátke meno nie je celé malými písmenami.\n" "ak krátke názov nie je celý malými písmenami.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Prinúti krátke mená, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhé meno " "Prinúti krátke názvy, aby sa zobrazovali ako veľké písmená; uloží dlhý názov "
"ak krátke meno nie je celé veľkými písmenami.\n" "ak krátky názov nie je celý veľkými písmenami.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Zobrazí krátke mená tak ako sú;, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé " "Zobrazí krátke názvy tak ako sú; uloží dlhý názov ak krátky názov nie je "
"buď malými alebo veľkými písmenami.\n" "celý buď malými alebo veľkými písmenami.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Pomiešané</b></h3>\n" "<h3><b>Zmiešané</b></h3>\n"
"Zobrazí krátke mená tak ako sú, uloží dlhé meno ak krátke meno nie je celé " "Zobrazí krátke názvy tak ako sú, uloží dlhý názov ak krátky názov nie je "
"veľkými písmenami." "celý veľkými písmenami."
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
#, no-c-format #, no-c-format
@ -874,7 +896,7 @@ msgstr "Windows NT"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:309
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mixed" msgid "Mixed"
msgstr "Pomiešané" msgstr "Zmiešané"
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342 #: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:342
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save