Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 1 year ago committed by TDE Gitea
parent 4b02ffeb0e
commit a1d02ef5dd

@ -4,19 +4,22 @@
# Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001. # Alex Miller <asm@som.kiev.ua>, 2001.
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004. # Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004. # Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: validatorsplugin\n" "Project-Id-Version: validatorsplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 15:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/konq-validators/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +35,7 @@ msgstr "shafff@ukr.net"
#: plugin_validators.cpp:43 #: plugin_validators.cpp:43
msgid "Validate Web Page" msgid "Validate Web Page"
msgstr "Проверить правильность web-страницы" msgstr "Проверить веб-страницу"
#: plugin_validators.cpp:53 #: plugin_validators.cpp:53
msgid "&Validate Web Page" msgid "&Validate Web Page"
@ -73,7 +76,7 @@ msgstr "Передача на сервер невозможна"
#: plugin_validators.cpp:171 #: plugin_validators.cpp:171
msgid "Validating links is not possible for local files." msgid "Validating links is not possible for local files."
msgstr "Проверка ссылок работает только для удалённых файлов" msgstr "Проверка ссылок не возможна для локальных файлов."
#: plugin_validators.cpp:184 #: plugin_validators.cpp:184
msgid "" msgid ""

@ -7,12 +7,13 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022. # blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n" "Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-16 15:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/drkonqi/ru/>\n" "projects/tdebase/drkonqi/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"
#: backtrace.cpp:99 #: backtrace.cpp:99
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr "Не удаётся создать протокол сбоя, так как отладчик '%1' не найден." msgstr "Не удалось создать протокол сбоя, так как отладчик «%1» не найден."
#: backtrace.cpp:148 #: backtrace.cpp:148
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"

@ -10,12 +10,13 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/ru/>\n" "projects/tdebase/kcmkonqhtml/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -24,20 +25,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко" msgstr "Nikita V. Youshchenko, Леонид Кантер,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org" msgstr "yoush@cs.msu.su, leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
#: appearance.cpp:33 #: appearance.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -55,7 +56,7 @@ msgstr "&Размер шрифта"
msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites."
msgstr "" msgstr ""
"Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует " "Здесь указывается относительный размер шрифта, который Konqueror использует "
"для отображения web-страниц." "для отображения веб-страниц."
#: appearance.cpp:49 #: appearance.cpp:49
msgid "M&inimum font size:" msgid "M&inimum font size:"
@ -67,7 +68,7 @@ msgid ""
"other settings" "other settings"
msgstr "" msgstr ""
"Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь.<br> " "Konqueror никогда не будет использовать шрифт мельче, чем указано здесь.<br> "
"Этот параметр перекрывает значения других настроек." "Этот параметр перекрывает значения других настроек"
#: appearance.cpp:57 #: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:" msgid "&Medium font size:"
@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "С&тандартный шрифт:"
#: appearance.cpp:75 #: appearance.cpp:75
msgid "This is the font used to display normal text in a web page." msgid "This is the font used to display normal text in a web page."
msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста web-страниц." msgstr "Этот шрифт используется для отображения обычного текста веб-страниц."
#: appearance.cpp:88 #: appearance.cpp:88
msgid "&Fixed font:" msgid "&Fixed font:"
@ -99,7 +100,7 @@ msgstr "Шрифт с &засечками:"
#: appearance.cpp:117 #: appearance.cpp:117
msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif."
msgstr "" msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " "Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в веб-странице "
"для отображения шрифтом с засечками (Serif)." "для отображения шрифтом с засечками (Serif)."
#: appearance.cpp:130 #: appearance.cpp:130
@ -109,7 +110,7 @@ msgstr "Шрифт &без засечек:"
#: appearance.cpp:138 #: appearance.cpp:138
msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif."
msgstr "" msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " "Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в веб-странице "
"для отображения шрифтом Sans Serif." "для отображения шрифтом Sans Serif."
#: appearance.cpp:152 #: appearance.cpp:152
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "К&урсивный шрифт:"
#: appearance.cpp:160 #: appearance.cpp:160
msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic."
msgstr "" msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " "Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в веб-странице "
"для отображения курсивом." "для отображения курсивом."
#: appearance.cpp:174 #: appearance.cpp:174
@ -130,7 +131,7 @@ msgstr "Шрифт &Fantasy:"
msgid "" msgid ""
"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." "This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font."
msgstr "" msgstr ""
"Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в web-странице " "Этот шрифт используется для отображения текста, помеченного в веб-странице "
"для отображения «замысловатым» (Fantasy) шрифтом." "для отображения «замысловатым» (Fantasy) шрифтом."
#: appearance.cpp:196 #: appearance.cpp:196
@ -343,9 +344,8 @@ msgid "Form Com&pletion"
msgstr "&Заполнение форм" msgstr "&Заполнение форм"
#: htmlopts.cpp:67 #: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms" msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "&Включить автозаполнение форм" msgstr "Разрешить &заполнение форм"
#: htmlopts.cpp:68 #: htmlopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
@ -420,16 +420,15 @@ msgid ""
"want to check this box to enhance your browsing experience." "want to check this box to enhance your browsing experience."
msgstr "" msgstr ""
"При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все " "При включении этой опции Konqueror будет автоматически загружать все "
"картинки, встроенные в web-страницы. В противном случае Konqueror вместо " "картинки, встроенные в веб-страницы. В противном случае Konqueror вместо "
"картинок покажет значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на " "картинок покажет значки, а картинки можно будет загрузить позже нажатием на "
"кнопку <i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое соединение не является " "кнопку <i>Картинки</i>.<br>Если только ваше сетевое соединение не является "
"очень медленным, вам скорее всего имеет смысл включить автоматическую " "очень медленным, вам скорее всего имеет смысл включить автоматическую "
"загрузку картинок для более комфортной работы." "загрузку картинок для более комфортной работы."
#: htmlopts.cpp:114 #: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons" msgid "Enable &favicons"
msgstr "Включить фильтры" msgstr "Включить зн&ачки страниц"
#: htmlopts.cpp:115 #: htmlopts.cpp:115
msgid "" msgid ""
@ -437,6 +436,9 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " "favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." "the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr "" msgstr ""
"Если включено, Konqueror будет автоматически загружать и показывать значки "
"favicon веб-страниц. Эти изображения отображаются в адресной строке. В "
"противном случае будет отображаться общее изображение."
#: htmlopts.cpp:120 #: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@ -597,11 +599,11 @@ msgstr " с"
#: javaopts.cpp:107 #: javaopts.cpp:107
msgid "&Path to Java executable, or 'java':" msgid "&Path to Java executable, or 'java':"
msgstr "П&уть к программе Java, или 'java'" msgstr "П&уть к исполняемому файлу Java или «java»:"
#: javaopts.cpp:115 #: javaopts.cpp:115
msgid "Additional Java a&rguments:" msgid "Additional Java a&rguments:"
msgstr "Д&ополнительные аргументы Java" msgstr "Д&ополнительные аргументы Java:"
#: javaopts.cpp:123 #: javaopts.cpp:123
msgid "" msgid ""
@ -640,7 +642,7 @@ msgid ""
"<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." "<b>java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice."
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет " "Нажмите эту кнопку для записи правил Java в архивный файл. Файл будет "
"записан в указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>" "записан в указанный вами каталог под именем <b>java_policy.tgz</b>."
#: javaopts.cpp:140 #: javaopts.cpp:140
msgid "" msgid ""
@ -690,8 +692,8 @@ msgid ""
"the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." "the directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)."
msgstr "" msgstr ""
"Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите " "Введите путь к программе java. Если он включён в PATH, просто введите "
"'java'. Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или " "«java». Или же укажите полный путь (например, /usr/lib/jdk/bin/java) или "
"путь к каталогу, где хранится 'bin/java' (например, /opt/IBMJava2-13)." "путь к каталогу, где хранится «bin/java» (например, /opt/IBMJava2-13)."
#: javaopts.cpp:168 #: javaopts.cpp:168
msgid "" msgid ""
@ -800,7 +802,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила " "Здесь указываются домены и узлы, для которых установлены особые правила "
"JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для " "JavaScript. Эти правила будут использоваться вместо правил по умолчанию для "
"web-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и " "веб-страниц, полученных с указанных доменов и узлов. Выделите правила и "
"используйте управляющие элементы справа для их модификации." "используйте управляющие элементы справа для их модификации."
#: jsopts.cpp:89 #: jsopts.cpp:89
@ -872,7 +874,7 @@ msgstr "Разрешить"
#: jspolicies.cpp:165 #: jspolicies.cpp:165
msgid "Accept all popup window requests." msgid "Accept all popup window requests."
msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон" msgstr "Принимать все запросы всплывающих окон."
#: jspolicies.cpp:170 #: jspolicies.cpp:170
msgid "Ask" msgid "Ask"
@ -880,7 +882,7 @@ msgstr "Спрашивать"
#: jspolicies.cpp:171 #: jspolicies.cpp:171
msgid "Prompt every time a popup window is requested." msgid "Prompt every time a popup window is requested."
msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна" msgstr "Спрашивать разрешение при каждом запросе всплывающего окна."
#: jspolicies.cpp:176 #: jspolicies.cpp:176
msgid "Deny" msgid "Deny"
@ -989,9 +991,9 @@ msgid ""
"i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain " "i> it brought the focus to the window but the actual focus will remain "
"unchanged." "unchanged."
msgstr "" msgstr ""
"Игнорировать попытки скриптов сделать сделать окно активным. Веб-страница " "Игнорировать попытки скриптов сделать окно активным. Веб-страница будет "
"будет <i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус " "<i>думать</i>, что она сделала окно активным, но на самом деле фокус не "
"не изменится." "изменится."
#: jspolicies.cpp:310 #: jspolicies.cpp:310
msgid "" msgid ""
@ -1151,7 +1153,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в " "Нажмите на эту кнопку для записи правил использования модулей (plugins) в "
"архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем " "архивный файл. Файл будет записан в указанный вами каталог под именем "
"<b>plugin_policy.tgz</b>" "<b>plugin_policy.tgz</b>."
#: pluginopts.cpp:114 #: pluginopts.cpp:114
msgid "" msgid ""
@ -1214,11 +1216,11 @@ msgid ""
"distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/" "distribution. A typical place to install them is, for example, '/opt/"
"netscape/plugins'." "netscape/plugins'."
msgstr "" msgstr ""
"<h>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули " "<h1>Модули Konqueror</h1> Веб-браузер Koqueror может использовать модули "
"(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это " "(plugins) Netscape для демонстрации специального содержимого так же, как это "
"делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от " "делает Navigator. Учтите, что способ установки модулей зависит от "
"дистрибутива. Одним из типичных мест установки модулей является, например, " "дистрибутива. Одним из типичных мест установки модулей является, например, "
"каталог '/opt/netscape/plugins'." "каталог «/opt/netscape/plugins»."
#: pluginopts.cpp:283 #: pluginopts.cpp:283
msgid "" msgid ""
@ -1279,16 +1281,15 @@ msgstr ""
#: policydlg.cpp:31 #: policydlg.cpp:31
msgid "&Host or domain name:" msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Имя сервера или домена" msgstr "&Имя узла или домена:"
#: policydlg.cpp:40 #: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr "" msgstr ""
"Введите здесь имя сервера (например, www.kde.org) или домена, включая точку " "Введите здесь имя сервера (например, www.trinitydesktop.org) или домена, "
"перед именем домена (например, .kde.org or .org)" "включая точку перед именем домена (например, .trinitydesktop.org или .org)"
#: policydlg.cpp:112 #: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name." msgid "You must first enter a domain name."
@ -1392,9 +1393,9 @@ msgstr ""
"ситуациях, таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши." "ситуациях, таких как выбор ссылки или папки средней кнопкой мыши."
#: userInterOpts.ui:65 #: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Скрывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка" msgstr "Ск&рывать панель вкладок, когда открыта только одна вкладка"
#: userInterOpts.ui:68 #: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1408,16 +1409,16 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:76 #: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "&Переключать вкладки с помощью колеса мыши"
#: userInterOpts.ui:79 #: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel." "wheel."
msgstr "" msgstr ""
"Если установлен этот параметр, панель вкладок будет отображаться только " "Это позволит циклически переходить по вкладкам при наличии двух или более "
"тогда, когда открыты две или более вкладок." "вкладок с помощью колеса мыши."
#: userInterOpts.ui:87 #: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1472,18 +1473,19 @@ msgstr ""
"сайтов." "сайтов."
#: userInterOpts.ui:131 #: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Показывать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта" msgstr ""
"Показы&вать кнопку закрытия вместо значка веб-сайта при наведении курсора"
#: userInterOpts.ui:134 #: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon." "when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "" msgstr ""
"Внутри каждой вкладки будут отображаться кнопки закрытия вместо значков веб-" "При наведении указателя мыши на значок в каждой вкладке вместо значка сайта "
"сайтов." "будет отображаться кнопка закрытия."
#: userInterOpts.ui:142 #: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/ru/>\n" "projects/tdebase/ktip/ru/>\n"
@ -1483,10 +1483,10 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Konqueror может прокручивать web-страницы вверх и вниз без участия\n" "Konqueror может самостоятельно прокручивать веб-страницы вверх и вниз.\n"
"пользователя. Нажмите Shift+стрелка вверх или Shift+стрелка вниз.\n" "Нажмите Shift+стрелка вверх или Shift+стрелка вниз. Нажмите комбинацию "
"Нажмите комбинацию снова, чтобы увеличить скорость, нажмите любую другую " "снова,\n"
"клавишу, чтобы остановить прокрутку.\n" "чтобы увеличить скорость, нажмите любую другую клавишу, чтобы остановиться.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:915 #: tips:915

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n" "Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegraphics/kruler/ru/>\n" "projects/tdegraphics/kruler/ru/>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." "useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr "" msgstr ""
"Это инструмент для измерения расстояния между точками и определения цветов " "Это инструмент для измерения расстояния между точками и определения цветов "
"на экране. Инструмент полезен для работы с планировкой диалогов, web-страниц " "на экране. Инструмент полезен для работы с планировкой диалогов, веб-страниц "
"и т.п." "и т.п."
#: klineal.cpp:122 #: klineal.cpp:122

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n" "Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-31 20:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/ru/>\n" "projects/tdelibs/tdelibs/ru/>\n"
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "&Далее"
#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 #: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292
msgid "&Previous" msgid "&Previous"
msgstr "&Предыдущий" msgstr "&Назад"
#: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739 #: common_texts.cpp:170 tdecert/tdecertpart.cpp:723 tdecert/tdecertpart.cpp:739
#: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 #: tdecore/tdestdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469

@ -7,12 +7,13 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2022.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kbabel\n" "Project-Id-Version: kbabel\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-12 17:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdesdk/kbabel/ru/>\n" "projects/tdesdk/kbabel/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -21,21 +22,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: kbabeldict/main.cpp:121 #: kbabeldict/main.cpp:121
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Альберт Валиев,Николай Шафоростов" msgstr "Альберт Валиев,Николай Шафоростов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: kbabeldict/main.cpp:122 #: kbabeldict/main.cpp:122
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "dakstar@altlinux.ru,shafff@ukr.net" msgstr "dakstar@altlinux.ru,shafff@ukr.net,adem4ik@gmail.com"
#: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50 #: addons/tdefile-plugins/tdefile_po.cpp:50
msgid "Catalog Information" msgid "Catalog Information"
@ -353,13 +354,12 @@ msgstr ""
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:727 catalogmanager/catalogmanager.cpp:757
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:787 catalogmanager/catalogmanager.cpp:807
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:827
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot send a message to KBabel.\n" "Cannot send a message to KBabel.\n"
"Please check your TDE installation." "Please check your TDE installation."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось отправить сообщение к KBabel.\n" "Не удалось отправить сообщение к KBabel.\n"
"Проверьте правильность установки TDE." ожалуйста, проверьте правильность вашей установки TDE."
#: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858 #: catalogmanager/catalogmanager.cpp:858
msgid "" msgid ""
@ -1060,9 +1060,8 @@ msgid "Original author"
msgstr "Автор оригинальной версии" msgstr "Автор оригинальной версии"
#: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558 #: catalogmanager/main.cpp:191 kbabel/main.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3." msgid "Current maintainer, porting to KDE3/Qt3."
msgstr "Текущий разработчик, портирование в TDE3/QT3" msgstr "Текущий куратор, портирование в KDE3/Qt3."
#: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119 #: catalogmanager/main.cpp:193 kbabel/main.cpp:564 kbabeldict/main.cpp:119
msgid "Current maintainer" msgid "Current maintainer"
@ -1091,10 +1090,9 @@ msgstr ""
"различными советами." "различными советами."
#: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572 #: catalogmanager/main.cpp:204 kbabel/main.cpp:572
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help." "Helped keep KBabel up to date with the KDE API and gave a lot of other help."
msgstr "Помощь в синхронизации кода KBabel с кодом TDE API и в другом." msgstr "Помощь в синхронизации кода KBabel с кодом KDE API и во многом другом."
#: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576 #: catalogmanager/main.cpp:206 kbabel/main.cpp:576
msgid "Various validation plugins." msgid "Various validation plugins."
@ -1109,9 +1107,8 @@ msgid "Support for making diffs and some minor improvements."
msgstr "Поддержка создания заплаток и небольшие улучшения." msgstr "Поддержка создания заплаток и небольшие улучшения."
#: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581 #: catalogmanager/main.cpp:214 kbabel/main.cpp:581
#, fuzzy
msgid "KBabel contains code from TQt" msgid "KBabel contains code from TQt"
msgstr "KBabel содержит код из QT." msgstr "KBabel содержит код из TQt"
#: catalogmanager/main.cpp:216 #: catalogmanager/main.cpp:216
msgid "KBabel contains code from GNU gettext" msgid "KBabel contains code from GNU gettext"
@ -1963,15 +1960,14 @@ msgid "&Marker for keyboard accelerator:"
msgstr "&Маркер для акселератора:" msgstr "&Маркер для акселератора:"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:682 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:682
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p><p>Define here, what " "<qt><p><b>Marker for keyboard accelerator</b></p><p>Define here, what "
"character marks the following character as keyboard accelerator. For example " "character marks the following character as keyboard accelerator. For example "
"in TQt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>" "in TQt it is '&amp;' and in Gtk it is '_'.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p><b>Маркер для акселератора</b></p><p>Здесь вы можете назначить символ " "<qt><p><b>Маркер для клавиатурного акселератора</b></p><p>Здесь вы можете "
"для обозначения акселератора клавиатуры. К примеру в Qt - это символ " "назначить символ для обозначения акселератора клавиатуры. Например, в TQt — "
"'&amp;', а в Gtk это - '_'.</p></qt>" "это символ «&amp;», а в Gtk это — «_».</p></qt>"
#: commonui/projectprefwidgets.cpp:693 #: commonui/projectprefwidgets.cpp:693
msgid "&Regular expression for context information:" msgid "&Regular expression for context information:"
@ -2580,7 +2576,7 @@ msgstr "Множественное %1: %2\n"
#: kbabel/editorpreferences.ui.h:16 #: kbabel/editorpreferences.ui.h:16
msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted." msgid "This option takes no effect until KBabel is restarted."
msgstr "" msgstr "Этот параметр применится после перезапуска KBabel."
#: kbabel/errorlistview.cpp:62 #: kbabel/errorlistview.cpp:62
msgid "" msgid ""
@ -3533,10 +3529,10 @@ msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка орфографии" msgstr "Проверка орфографии"
#: kbabel/kbabelview.cpp:3949 #: kbabel/kbabelview.cpp:3949
#, fuzzy
msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation." msgid "KBabel cannot start spell checker. Please check your TDE installation."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось запустить проверку орфографии. Проверьте вашу установку TDE." "KBabel не удалось запустить проверку орфографии. Пожалуйста, проверьте вашу "
"установку TDE."
#: kbabel/kbabelview.cpp:3974 #: kbabel/kbabelview.cpp:3974
msgid "No relevant text has been found for spell checking." msgid "No relevant text has been found for spell checking."
@ -3966,7 +3962,6 @@ msgid "It was not possible to create folder %1"
msgstr "Не удалось создать папку %1" msgstr "Не удалось создать папку %1"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:176
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. " "<p>There are backup database files from previous versions of KBabel. "
"However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) " "However, another version of KBabel (probably from KDE 3.1.1 or 3.1.2) "
@ -3979,12 +3974,12 @@ msgid ""
"$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" "$TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Обнаружены резервные копии баз данных переводов прошлых версий KBabel. " "<p>Обнаружены резервные копии баз данных переводов прошлых версий KBabel. "
"Однако другая версия KBabel (скорее всего из TDE 3.1.1 или 3.1.2) создала " "Однако другая версия KBabel (скорее всего из KDE 3.1.1 или 3.1.2) создала "
"новую базу данных. К сожалению, эти две базы данных нельзя объединить и вам " "новую базу данных. К сожалению, эти две базы данных нельзя объединить, и вам "
"нужно выбрать одну из них. <br/><br/>Если вы выберете старую версию, новая " "нужно выбрать одну из них. <br/><br/>Если вы выберете старую версию, новая "
"будет удалена, если наоборот - вам нужно будет удалить старую базу данных " "будет удалена, если наоборот вам нужно будет удалить старую базу данных "
"вручную. Иначе это сообщение будет отображено снова. (старые файлы находятся " "вручную. Иначе это сообщение будет показано снова (старые файлы находятся в "
"в папке $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>" "папке $TDEHOME/share/apps/kbabeldict/dbsearchengine/*,old).</p>"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine/KDBSearchEngine.cpp:185
msgid "Old Database Found" msgid "Old Database Found"
@ -4130,7 +4125,7 @@ msgstr "Имя не является уникальным"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/KDBSearchEngine2.h:89
msgid "DB SearchEngine II" msgid "DB SearchEngine II"
msgstr "" msgstr "DB SearchEngine II"
#: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182 #: kbabeldict/modules/dbsearchengine2/algorithms.cpp:182
msgid "CHUNK BY CHUNK" msgid "CHUNK BY CHUNK"
@ -4315,7 +4310,7 @@ msgstr "Пустая база данных."
#: kbabeldict/searchengine.h:339 #: kbabeldict/searchengine.h:339
msgid "not implemented" msgid "not implemented"
msgstr "" msgstr "не реализовано"
#: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29 #: catalogmanager/catalogmanagerui.rc:11 kbabel/kbabelui.rc:29
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4420,64 +4415,67 @@ msgstr ""
#: common/kbprojectsettings.kcfg:11 #: common/kbprojectsettings.kcfg:11
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations" msgid "If the validation tools should ignore fuzzy translations"
msgstr "" msgstr "Должны ли инструменты проверки игнорировать неточные переводы"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:15 #: common/kbprojectsettings.kcfg:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy" msgid "If the validation tools should mark error entries as fuzzy"
msgstr "" msgstr "Должны ли инструменты проверки помечать записи с ошибками как неточные"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:20 #: common/kbprojectsettings.kcfg:20
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List of command names for directories" msgid "List of command names for directories"
msgstr "" msgstr "Список имён команд для каталогов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:24 #: common/kbprojectsettings.kcfg:24
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "List of commands for directories" msgid "List of commands for directories"
msgstr "Действия" msgstr "Список команд для каталогов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:28 #: common/kbprojectsettings.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "List of command names for files" msgid "List of command names for files"
msgstr "Команды для файлов" msgstr "Список имён команд для файлов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:32 #: common/kbprojectsettings.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "List of commands for files" msgid "List of commands for files"
msgstr "Команды для файлов" msgstr "Список команд для файлов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:36 #: common/kbprojectsettings.kcfg:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If the file cache should contain also index of words for faster searching" "If the file cache should contain also index of words for faster searching"
msgstr "" msgstr ""
"Должен ли файловый кэш содержать также индекс слов для ускорения поиска"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:40 #: common/kbprojectsettings.kcfg:40
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit" "If the Catalog Manager should kill all running its gettext tools at exit"
msgstr "" msgstr ""
"Должен ли менеджер каталогов уничтожать все запущенные инструменты gettext "
"при выходе"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:48 #: common/kbprojectsettings.kcfg:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List of files marked" msgid "List of files marked"
msgstr "" msgstr "Список помеченных файлов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:51 #: common/kbprojectsettings.kcfg:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows" msgid "If the files should be open in new KBabel editor windows"
msgstr "" msgstr "Должны ли файлы открываться в новых окнах редактора KBabel"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:55 #: common/kbprojectsettings.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "The base directory for PO files (translations)" msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Словарь для переводчиков" msgstr "Базовый каталог для файлов PO (переводы)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:59 #: common/kbprojectsettings.kcfg:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "" msgstr "Базовый каталог для файлов POT (шаблоны для перевода)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68 #: common/kbprojectsettings.kcfg:63 common/kbprojectsettings.kcfg:68
#: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78 #: common/kbprojectsettings.kcfg:73 common/kbprojectsettings.kcfg:78
@ -4516,106 +4514,109 @@ msgid ""
"\n" "\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"\n"
" "
#: common/kbprojectsettings.kcfg:105 #: common/kbprojectsettings.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Email of the translator" msgid "Email of the translator"
msgstr "Последний &переводчик" msgstr "Эл. почта переводчика"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:109 #: common/kbprojectsettings.kcfg:109
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name of the translator (non-localized)" msgid "Name of the translator (non-localized)"
msgstr "" msgstr "Имя переводчика (нелокализованное)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:113 #: common/kbprojectsettings.kcfg:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave." msgid "Delay in minutes between autosaves. 0 disables autosave."
msgstr "" msgstr "Задержка в минутах между автосохранениями. 0 отключает автосохранение."
#: common/kbprojectsettings.kcfg:117 #: common/kbprojectsettings.kcfg:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the syntax should be checked before save" msgid "If the syntax should be checked before save"
msgstr "" msgstr "Должен ли синтаксис быть проверен перед сохранением"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:121 #: common/kbprojectsettings.kcfg:121
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the header should be automatically updated on save" msgid "If the header should be automatically updated on save"
msgstr "" msgstr "Должен ли заголовок автоматически обновляться при сохранении"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:125 #: common/kbprojectsettings.kcfg:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the plural argument is required to be a part of translation" msgid "If the plural argument is required to be a part of translation"
msgstr "" msgstr "Должен ли быть аргумент во множественном числе частью перевода"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:129 #: common/kbprojectsettings.kcfg:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that" msgid "Custom date format used if DateFormat specifies that"
msgstr "" msgstr ""
"Используемый пользовательский формат даты, если DateFormat указано задаёт его"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:133 #: common/kbprojectsettings.kcfg:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Format of the dates stored" msgid "Format of the dates stored"
msgstr "" msgstr "Формат хранимых дат"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:142 #: common/kbprojectsettings.kcfg:142
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description of the translation" msgid "Description of the translation"
msgstr "Черновой перевод" msgstr "Описание перевода"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:146 #: common/kbprojectsettings.kcfg:146
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "The encoding of the file" msgid "The encoding of the file"
msgstr "Со&хранять кодировку файла" msgstr "Кодировка файла"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:155 #: common/kbprojectsettings.kcfg:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The way how to handle Free Software Foundation header" msgid "The way how to handle Free Software Foundation header"
msgstr "" msgstr "Способ обработки заголовка Фонда свободного программного обеспечения"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:165 #: common/kbprojectsettings.kcfg:165
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "English name of the language" msgid "English name of the language"
msgstr "" msgstr "Английское название языка"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:169 #: common/kbprojectsettings.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "ISO 631 language code" msgid "ISO 631 language code"
msgstr "&Код языка:" msgstr "Код языка по стандарту ISO 631"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:173 #: common/kbprojectsettings.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Localized name of the author" msgid "Localized name of the author"
msgstr "&Локализованное имя" msgstr "Локализованное имя автора"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:177 #: common/kbprojectsettings.kcfg:177
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mailing list for i18n of the langauge" msgid "Mailing list for i18n of the langauge"
msgstr "" msgstr "Список рассылки по i18n языка"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:181 #: common/kbprojectsettings.kcfg:181
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Number of plural forms for the language" msgid "Number of plural forms for the language"
msgstr "Количество множественных форм для языка \"%1\" равно %2." msgstr "Число форм множественного числа в языке"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:185 #: common/kbprojectsettings.kcfg:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Plural forms specification for GNU gettext" msgid "Plural forms specification for GNU gettext"
msgstr "" msgstr "Спецификация форм множественного числа для GNU gettext"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:189 #: common/kbprojectsettings.kcfg:189
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Macro-based string to fill Project GNU header" msgid "Macro-based string to fill Project GNU header"
msgstr "" msgstr "Строка на основе макроса для заполнения заголовка проекта GNU"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:193 #: common/kbprojectsettings.kcfg:193
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the obsolete translation entries should be saved" msgid "If the obsolete translation entries should be saved"
msgstr "" msgstr "Должны ли сохраняться устаревшие записи перевода"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:197 #: common/kbprojectsettings.kcfg:197
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)" msgid "Timezone of the translation (needed for updating time stamps)"
msgstr "" msgstr "Часовой пояс перевода (нужен для обновления меток времени)"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:241 #: common/kbprojectsettings.kcfg:241
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4623,47 +4624,50 @@ msgid ""
"If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n" "If the saving should preserve the encoding of the file, if already defined\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"Должно ли сохранение оставлять исходную кодировку файла\n"
" "
#: common/kbprojectsettings.kcfg:248 #: common/kbprojectsettings.kcfg:248
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Marker for accelerators" msgid "Marker for accelerators"
msgstr "&Маркер для акселератора:" msgstr "Маркеры для акселераторов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:252 #: common/kbprojectsettings.kcfg:252
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If the files should be compressed for mailing" msgid "If the files should be compressed for mailing"
msgstr "" msgstr "Должны ли файлы сжиматься при отправке по почте"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:256 #: common/kbprojectsettings.kcfg:256
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If even single file should be compressed for mailing" msgid "If even single file should be compressed for mailing"
msgstr "" msgstr "Должен ли даже один файл сжиматься при отправке по почте"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:260 #: common/kbprojectsettings.kcfg:260
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Regular expression for identifying a context information in original text" "Regular expression for identifying a context information in original text"
msgstr "&Регулярное выражение для контекстной информации:" msgstr ""
"Регулярное выражение для выявления контекстной информации в исходном тексте"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:264 #: common/kbprojectsettings.kcfg:264
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List of recent mailed archives" msgid "List of recent mailed archives"
msgstr "" msgstr "Список последних отправленных архивов"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:268 #: common/kbprojectsettings.kcfg:268
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Regular expression for identifying a TDE plural form" msgid "Regular expression for identifying a TDE plural form"
msgstr "&Регулярное выражение для контекстной информации:" msgstr "Регулярное выражение для выявления множественной формы TDE"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:289 #: common/kbprojectsettings.kcfg:289
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name of the project" msgid "Name of the project"
msgstr "" msgstr "Название проекта"
#: common/kbprojectsettings.kcfg:293 #: common/kbprojectsettings.kcfg:293
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Version of the configuration file" msgid "Version of the configuration file"
msgstr "Файл для загрузки конфигурации" msgstr "Версия файла конфигурации"
#: commonui/diffpreferences.ui:25 #: commonui/diffpreferences.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
@ -4829,7 +4833,7 @@ msgid "Project &type:"
msgstr "&Тип проекта:" msgstr "&Тип проекта:"
#: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225 #: commonui/projectwizardwidget.ui:141 commonui/projectwizardwidget.ui:225
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
@ -4853,15 +4857,17 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"<b>Тип проекта</b>\n" "<b>Тип проекта</b>\n"
"Здесь вы можете указать тип проекта. От этого зависят такие настройки как " "Здесь вы можете указать тип проекта.\n"
"символ акселератора, форматирование заголовка, проверочных средств.\n" "От этого зависят такие настройки\n"
"проверочных средств, символа\n"
"акселератора, форматирования заголовка,\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Поддерживаемые типы:\n" "<p>Текущие известные типы:\n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>TDE</b>: K Desktop Environment Internalization project</li>\n" "<li><b>TDE</b>: Trinity Desktop Environment Internalization project</li>\n"
"<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n" "<li><b>GNOME</b>: GNOME Translation project</li>\n"
"<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n" "<li><b>Translation Robot</b>: Translation Project Robot</li>\n"
"<li><b>Другой</b>: Изменений настроек не будет</li>\n" "<li><b>Другой</b>: Прочие проекты, настройки не меняются</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"</qt>" "</qt>"

@ -4,32 +4,34 @@
# Copyright (C) 2004, TDE Team. # Copyright (C) 2004, TDE Team.
# #
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdecachegrind\n" "Project-Id-Version: tdecachegrind\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-24 22:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: <ru@li.org>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdesdk/tdecachegrind/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Сергей Бахматов" msgstr "Николай Шафоростов,Сергей Бахматов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,Bakhmatov@ukrinbank.com" msgstr "shafff@ukr.net,Bakhmatov@ukrinbank.com,adem4ik@gmail.com"
#: cachegrindloader.cpp:141 #: cachegrindloader.cpp:141
msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files" msgid "Import filter for Cachegrind/Callgrind generated profile data files"
@ -90,6 +92,7 @@ msgstr "Вызван график с %1 узлами и %2 границами.\n
#: callgraphview.cpp:1827 #: callgraphview.cpp:1827
msgid "No item activated for which to draw the call graph." msgid "No item activated for which to draw the call graph."
msgstr "" msgstr ""
"Не активирован ни один элемент, для которого можно построить график вызовов."
#: callgraphview.cpp:1838 #: callgraphview.cpp:1838
msgid "No call graph can be drawn for the active item." msgid "No call graph can be drawn for the active item."
@ -418,7 +421,7 @@ msgstr "Остановиться в функции"
#: callmapview.cpp:210 #: callmapview.cpp:210
msgid "No Function Limit" msgid "No Function Limit"
msgstr "" msgstr "Без ограничения функции"
#: callmapview.cpp:240 #: callmapview.cpp:240
msgid "Stop at Area" msgid "Stop at Area"
@ -1681,14 +1684,12 @@ msgid "Show two information panels"
msgstr "Показать две панели" msgstr "Показать две панели"
#: toplevel.cpp:790 #: toplevel.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal" msgid "Split Horizontal"
msgstr "Разделить горизонтально" msgstr "Разделить горизонтально"
#: toplevel.cpp:795 #: toplevel.cpp:795
#, fuzzy
msgid "Change Split Orientation when main window is split." msgid "Change Split Orientation when main window is split."
msgstr "Изменить ориентацию разделения, при разделенном главном окне." msgstr "Изменить ориентацию разделения при разделённом главном окне."
#: toplevel.cpp:803 #: toplevel.cpp:803
msgid "Tip of the &Day..." msgid "Tip of the &Day..."

@ -3,32 +3,34 @@
# #
# Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003. # Albert R. Valiev <darkstar@altlinux.ru>, 2003.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006. # Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: umbrello\n" "Project-Id-Version: umbrello\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-25 18:13+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-25 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-15 11:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-16 21:53+0000\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdesdk/umbrello/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Николай Шафоростов" msgstr "Николай Шафоростов,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net" msgstr "shafff@ukr.net,adem4ik@gmail.com"
#: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545 #: activitywidget.cpp:163 toolbarstateother.cpp:143 umlview.cpp:2545
msgid "Enter Activity Name" msgid "Enter Activity Name"
@ -56,22 +58,18 @@ msgid "Align Bottom"
msgstr "Выровнять по нижнему краю" msgstr "Выровнять по нижнему краю"
#: aligntoolbar.cpp:44 #: aligntoolbar.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Middle" msgid "Align Vertical Middle"
msgstr "Выровнять вертикально (посередине)" msgstr "Выровнять вертикально (в центре)"
#: aligntoolbar.cpp:45 #: aligntoolbar.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Middle" msgid "Align Horizontal Middle"
msgstr "Выровнять горизонтально (посредине)" msgstr "Выровнять горизонтально (в центре)"
#: aligntoolbar.cpp:46 #: aligntoolbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Align Vertical Distribute" msgid "Align Vertical Distribute"
msgstr "Выровнять вертикально (по краям)" msgstr "Выровнять вертикально (по краям)"
#: aligntoolbar.cpp:47 #: aligntoolbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Align Horizontal Distribute" msgid "Align Horizontal Distribute"
msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)" msgstr "Выровнять горизонтально (по краям)"
@ -1774,12 +1772,10 @@ msgid "Change State Name..."
msgstr "Изменить имя состояния..." msgstr "Изменить имя состояния..."
#: listpopupmenu.cpp:376 #: listpopupmenu.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Flip Horizontal" msgid "Flip Horizontal"
msgstr "Отразить горизонтально" msgstr "Отразить горизонтально"
#: listpopupmenu.cpp:378 #: listpopupmenu.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Flip Vertical" msgid "Flip Vertical"
msgstr "Отразить вертикально" msgstr "Отразить вертикально"
@ -3059,53 +3055,53 @@ msgstr "Выделение"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:41
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "La&yout Algorithm" msgid "La&yout Algorithm"
msgstr "" msgstr "Ал&горитм раскладки"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "dot" msgid "dot"
msgstr "" msgstr "dot"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "neato" msgid "neato"
msgstr "" msgstr "neato"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "circo" msgid "circo"
msgstr "" msgstr "circo"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:88
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shape separation" msgid "Shape separation"
msgstr "Показать операции" msgstr "Разделение по форме"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Clusteri&ze Hierarchies" msgid "Clusteri&ze Hierarchies"
msgstr "" msgstr "Кла&стерные иерархии"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:137
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ce&nter Diagram" msgid "Ce&nter Diagram"
msgstr "Очистить диаграмму" msgstr "Диаграмма цен&тра"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:145
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Co&mpress Shapes" msgid "Co&mpress Shapes"
msgstr "" msgstr "Сжа&тие форм"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:183
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Generalization as Ed&ges" msgid "Generalization as Ed&ges"
msgstr "Обобщение" msgstr "Обобщение в виде к&раёв"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:203 autolayout/newautolayoutdialog.ui:258
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Weight" msgid "Weight"
msgstr "" msgstr "Вес"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:206 autolayout/newautolayoutdialog.ui:261
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:316
@ -3114,31 +3110,34 @@ msgid ""
"Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare " "Select the weight that the autolayout algoritm must use to compare "
"association with other relationships like Generalization and Dependence" "association with other relationships like Generalization and Dependence"
msgstr "" msgstr ""
"Выберите вес, который алгоритм авторазметки должен использовать для "
"сравнения ассоциации с другими отношениями, такими как обобщение и "
"зависимость"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:238
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Association as Ed&ges" msgid "Association as Ed&ges"
msgstr "Имя ассоциации" msgstr "Ассоц&иация в виде краёв"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:293
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dependencies &as Edges" msgid "Dependencies &as Edges"
msgstr "" msgstr "За&висимость в виде краёв"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:353
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "He&lp" msgid "He&lp"
msgstr "" msgstr "Сп&равка"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:406 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:406
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Restore Default" msgid "&Restore Default"
msgstr "о умолчанию" msgstr "Восстановить зн&ачения по умолчанию"
#: autolayout/newautolayoutdialog.ui:414 #: autolayout/newautolayoutdialog.ui:414
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Save As Defa&ult" msgid "Save As Defa&ult"
msgstr "" msgstr "Сохра&нить как значения по умолчанию"
#: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53 #: codegenerators/cppcodegenerationformbase.ui:53
#: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/javacodegenerationformbase.ui:242
@ -3761,7 +3760,6 @@ msgid "Active &Language"
msgstr "Текущий &язык" msgstr "Текущий &язык"
#: tips:3 #: tips:3
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Welcome to Umbrello.</p>\n" "<p>Welcome to Umbrello.</p>\n"
"<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a " "<p>UML diagrams let you design and document object oriented software. <a "
@ -3770,7 +3768,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n" "<p>Добро пожаловать в Umbrello.</p>\n"
"<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать " "<p>С помощью UML-диаграмм вы сможете спроектировать и документировать "
"объектно-ориентированное програмное обеспечение. <a href=\"help:/umbrello" "объектно-ориентированное программное обеспечение. <a href=\"help:/umbrello"
"\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML.</p>\n" "\">Руководство Umbrello</a> также содержит краткое введение в UML.</p>\n"
#: tips:11 #: tips:11

Loading…
Cancel
Save