Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (2647 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent eda47c8210
commit aa5396dd18

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 05:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-06 11:16+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n" "projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -647,7 +647,7 @@ msgid ""
"_n: day\n" "_n: day\n"
" days" " days"
msgstr "" msgstr ""
" день\n" "день\n"
" дні\n" " дні\n"
" днів" " днів"
@ -656,7 +656,7 @@ msgid ""
"_n: message\n" "_n: message\n"
" messages" " messages"
msgstr "" msgstr ""
" повідомлення\n" "повідомлення\n"
" повідомлення\n" " повідомлення\n"
" повідомлень" " повідомлень"
@ -665,7 +665,7 @@ msgid ""
"_n: byte\n" "_n: byte\n"
" bytes" " bytes"
msgstr "" msgstr ""
" байт\n" "байт\n"
" байти\n" " байти\n"
" байтів" " байтів"
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: cachedimapjob.cpp:629 #: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: " msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
msgstr "Помилка при видаленні теки %1 на сервері:" msgstr "Помилка видалення теки %1 на сервері: "
#: cachedimapjob.cpp:682 #: cachedimapjob.cpp:682
msgid "Error while reading folder %1 on the server: " msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
@ -1349,7 +1349,7 @@ msgstr "Додаткові аргументи для chiasmus:"
#: compactionjob.cpp:99 #: compactionjob.cpp:99
#, c-format #, c-format
msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1" msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
msgstr "Ущільнення для теки %1 вимкнено з міркувань безпеки." msgstr "Ущільнення теки %1 вимкнено з міркувань безпеки"
#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259 #: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
msgid "Folder \"%1\" successfully compacted" msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
@ -1549,9 +1549,9 @@ msgid ""
"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n" "_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
"These %n identities have been changed to use the modified transport:" "These %n identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr "" msgstr ""
"Цей %n профіль було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" "Особистість було змінено для використання модифікованого транспорту:\n"
"Ці %n профілі було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:\n" "Ці %n особистості було змінено для використання модифікованого транспорту:\n"
"Ці %n профілів було змінено, щоб використовувати змінений транспорт:" "Ці %n особистостей було змінено для використання модифікованого транспорту:"
#: configuredialog.cpp:927 #: configuredialog.cpp:927
#, c-format #, c-format
@ -5817,9 +5817,8 @@ msgid "Select email address(es)"
msgstr "Виберіть електронну адресу(и)" msgstr "Виберіть електронну адресу(и)"
#: kmcomposewin.cpp:295 #: kmcomposewin.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Set a subject for this message" msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Встановити тему повідомлення" msgstr "Встановити тему цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:297 #: kmcomposewin.cpp:297
msgid "&Identity:" msgid "&Identity:"
@ -5858,18 +5857,23 @@ msgstr "Приліпити"
#: kmcomposewin.cpp:308 #: kmcomposewin.cpp:308
msgid "Use the selected value as your identity for future messages" msgid "Use the selected value as your identity for future messages"
msgstr "" msgstr ""
"Використати обране значення як ваш ідентифікатор для майбутніх повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:311 #: kmcomposewin.cpp:311
msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages" msgid "Use the selected value as your sent-mail folder for future messages"
msgstr "" msgstr ""
"Використати обране значення як вашу теку відправленого для майбутніх "
"повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:314 #: kmcomposewin.cpp:314
msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages" msgid "Use the selected value as your outgoing account for future messages"
msgstr "" msgstr ""
"Використати обране значення як ваш вихідний обліковий запис для майбутніх "
"повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:317 #: kmcomposewin.cpp:317
msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages" msgid "Use the selected value as your dictionary for future messages"
msgstr "" msgstr "Використати обране значення як ваш довідник для майбутніх повідомлень"
#: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141 #: kmcomposewin.cpp:398 kmfoldertree.cpp:1719 kmheaders.cpp:141
#: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423 #: kmheaders.cpp:187 kmmainwidget.cpp:416 kmmainwidget.cpp:423
@ -6045,7 +6049,7 @@ msgstr "&Перенесення слів"
#: kmcomposewin.cpp:1386 #: kmcomposewin.cpp:1386
msgid "&Snippets" msgid "&Snippets"
msgstr "" msgstr "&Шматки"
#: kmcomposewin.cpp:1392 #: kmcomposewin.cpp:1392
msgid "&Automatic Spellchecking" msgid "&Automatic Spellchecking"
@ -6161,7 +6165,7 @@ msgstr "&Формат криптографічного повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:1554 #: kmcomposewin.cpp:1554
msgid "Select a cryptographic format for this message" msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "" msgstr "Оберіть криптографічний формат цього повідомлення"
#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158 #: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard" msgid "Standard"
@ -6196,19 +6200,16 @@ msgid "Select Style"
msgstr "Вибір стилю" msgstr "Вибір стилю"
#: kmcomposewin.cpp:1569 #: kmcomposewin.cpp:1569
#, fuzzy
msgid "Select a list style" msgid "Select a list style"
msgstr "Вибір стилю" msgstr "Оберіть стиль переліку"
#: kmcomposewin.cpp:1574 #: kmcomposewin.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Select a font" msgid "Select a font"
msgstr "Вибрати увесь текст" msgstr "Оберіть шрифт"
#: kmcomposewin.cpp:1579 #: kmcomposewin.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Select a font size" msgid "Select a font size"
msgstr "Вибір файла звуку" msgstr "Оберіть розмір шрифту"
#: kmcomposewin.cpp:1583 #: kmcomposewin.cpp:1583
msgid "Align Left" msgid "Align Left"
@ -6426,6 +6427,8 @@ msgid ""
"Please select whether you want to insert the content as text into the " "Please select whether you want to insert the content as text into the "
"editor, or append the referenced file as an attachment." "editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr "" msgstr ""
"Будь ласка, оберіть чи ви бажаєте вставити вміст до редактору як текст, або "
"додати вказаний файл як долучення."
#: kmcomposewin.cpp:3859 #: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?" msgid "Paste as text or attachment?"
@ -6586,6 +6589,8 @@ msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message " "You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?" "anyway?"
msgstr "" msgstr ""
"Ви намагаєтеся надіслати листа до більш ніж %1 одержувачів. Все одно "
"надіслати повідомлення?"
#: kmcomposewin.cpp:4479 #: kmcomposewin.cpp:4479
msgid "Too many receipients" msgid "Too many receipients"
@ -12975,7 +12980,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що " "Ваш сервер не вказав розширення \"vacation\" у списку розширень до Sieve, що "
"підтримуються.\n" "підтримуються.\n"
"Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"Мене немає\".\n" "Без цього розширення, KMail не може встановити відповіді \"поза офісом\".\n"
"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора." "Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
#: vacation.cpp:622 #: vacation.cpp:622
@ -12997,12 +13002,12 @@ msgid ""
"There is still an active out-of-office reply configured.\n" "There is still an active out-of-office reply configured.\n"
"Do you want to edit it?" "Do you want to edit it?"
msgstr "" msgstr ""
"Все ще наявна сконфігурована активна відповідь відсутності у офісі.\n" "Все ще наявна сконфігурована активна відповідь \"поза офісом\".\n"
"Бажаєте відредагувати це?" "Бажаєте відредагувати це?"
#: vacation.cpp:658 #: vacation.cpp:658
msgid "Out-of-office reply still active" msgid "Out-of-office reply still active"
msgstr "" msgstr "Відповідь \"поза офісом\" все ще активна"
#: vacation.cpp:659 #: vacation.cpp:659
msgid "Ignore" msgid "Ignore"
@ -13025,14 +13030,12 @@ msgid "&Send responses for these addresses:"
msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:" msgstr "&Відсилати відповіді на ці адреси:"
#: vacationdialog.cpp:89 #: vacationdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do not send vacation replies to spam messages" msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
msgstr "" msgstr "Не надсилати відповіді відпустки до спам повідомлень"
"Не надсилати сповіщення про долю повідомлення для зашифрованих повідомлень"
#: vacationdialog.cpp:95 #: vacationdialog.cpp:95
msgid "Only react to mail coming from domain" msgid "Only react to mail coming from domain"
msgstr "" msgstr "Реагувати лише на пошту, яка надійшла із домену"
#: vcardviewer.cpp:45 #: vcardviewer.cpp:45
msgid "VCard Viewer" msgid "VCard Viewer"
@ -13181,6 +13184,8 @@ msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own " "When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity" "identity"
msgstr "" msgstr ""
"При кодуванні пошти також завжди ко&дувати сертифікат моєї власної "
"особистості"
#: composercryptoconfiguration.ui:62 #: composercryptoconfiguration.ui:62
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13439,26 +13444,25 @@ msgid ""
"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access " "Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
"rights" "rights"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматично переміщати несинхронізовану пошту із тек з недостатніми правами "
"доступу"
#: kmail.kcfg:73 #: kmail.kcfg:73
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the " "If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now " "server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and " "to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
"found folder." "found folder."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Є нові повідомлення у цій теці (%1), які ще не були вивантажені на " "Якщо у теці є нові повідомлення, які ще не було вивантажено на сервер, але, "
"сервер, але, здається, у вас тепер недостатньо прав для вивантаження в цю " "здається, у вас наразі недостатньо прав для вивантаження, то ці повідомлення "
"теку. Щоб розв'язати цю проблему зв'яжіться з системним адміністратором, щоб " "буде автоматично перенесено до теки втрачених та знайдених."
"він надав вам права вивантаження нових повідомлень, або пересуньте "
"повідомлення з цієї теки.</p> <p>Пересунути ці повідомлення в іншу теку "
"зараз?</p>"
#: kmail.kcfg:78 #: kmail.kcfg:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow local flags in read-only folders" msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "" msgstr "Дозволити локальні прапорці у теці лише для читання"
#: kmail.kcfg:86 #: kmail.kcfg:86
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13468,6 +13472,10 @@ msgid ""
" \"The user will not be able to choose a value smaller than the " " \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
"value set here." "value set here."
msgstr "" msgstr ""
"Це налаштування дозволяє адміністратору встановити мінімальну затримку між "
"двома перевірками пошти.\"\n"
" \"Користувач не зможе обрати значення менше за значення "
"встановлене тут."
#: kmail.kcfg:93 #: kmail.kcfg:93
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13480,6 +13488,8 @@ msgid ""
"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" " "Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
"instead" "instead"
msgstr "" msgstr ""
"Нехтувати налаштуваннями umask користувачів та використовувати натомість "
"\"читання-запис лише для користувача\""
#: kmail.kcfg:109 #: kmail.kcfg:109
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13492,6 +13502,8 @@ msgid ""
"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a " "Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
"system tray icon active." "system tray icon active."
msgstr "" msgstr ""
"Закрити додаток із закриттям головного вікна, навіть якщо у системному лотку "
"присутня активна іконка."
#: kmail.kcfg:121 #: kmail.kcfg:121
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13525,6 +13537,7 @@ msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota " "The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit." "limit."
msgstr "" msgstr ""
"Поріг за якого попереджати користувача щодо наближення теки до меж квот."
#: kmail.kcfg:166 #: kmail.kcfg:166
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13568,9 +13581,9 @@ msgstr ""
"параметр." "параметр."
#: kmail.kcfg:184 #: kmail.kcfg:184
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Exchange compatible invitations naming" msgid "Exchange compatible invitations naming"
msgstr "Автоматичне відсилання запрошень" msgstr "Найменування запрошень сумісне із Exchange"
#: kmail.kcfg:185 #: kmail.kcfg:185
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13580,6 +13593,10 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft " "Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands." "Exchange understands."
msgstr "" msgstr ""
"Microsoft Outlook, при використанні разом із сервером Microsoft Exchange, "
"має проблему розуміння стандарту групової роботи ел.пошти. Перемкніть цю "
"опцію для надсилання запрошень групової роботи у спосіб зрозумілий Microsoft "
"Exchange."
#: kmail.kcfg:191 #: kmail.kcfg:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13587,6 +13604,8 @@ msgid ""
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft " "When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
"Outlook understands." "Outlook understands."
msgstr "" msgstr ""
"При відповіді на запрошення надсилати коментарі відповіді у спосіб "
"зрозумілий Microsoft Outlook."
#: kmail.kcfg:197 #: kmail.kcfg:197
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13606,7 +13625,7 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:213 #: kmail.kcfg:213
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent" msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "" msgstr "Видалити листа запрошення після відповіді тим хто надіслав"
#: kmail.kcfg:214 #: kmail.kcfg:214
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13614,6 +13633,8 @@ msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to " "When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent." "will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr "" msgstr ""
"Коли обрано, отримані листи запрошення, на які була відповідь, буде "
"пересунуто до теки Сміття, щойно відповідь буде вдало надіслано."
#: kmail.kcfg:219 #: kmail.kcfg:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13621,13 +13642,15 @@ msgid ""
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement " "When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
"text for it." "text for it."
msgstr "" msgstr ""
"При зіткненні із повідомленням планування Toltec відображати визначений "
"текст замість нього."
#: kmail.kcfg:224 #: kmail.kcfg:224
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec " "The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
"scheduling messages." "scheduling messages."
msgstr "" msgstr "Текст, що буде відображено замість повідомлення планування Toltec."
#: kmail.kcfg:233 #: kmail.kcfg:233
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13661,6 +13684,12 @@ msgid ""
"regular \"\n" "regular \"\n"
" \"mail via an additional online IMAP account.</p>" " \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Якщо обліковий запис використаний для зберігання групової інформації \"\n"
" \"не використовується для контролю нормальної пошти, встановіть цю "
"опцію щоб KMail зробив \"\n"
" \"відображення лише тек групової роботи у ньому. Корисне якщо ви "
"тримаєте звичайну пошту \"\n"
" \"у додатковому мережевому обліковому записі IMAP.</p>"
#: kmail.kcfg:251 #: kmail.kcfg:251
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13712,13 +13741,14 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:276 #: kmail.kcfg:276
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Also filter new mails received in groupware folders." msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
msgstr "" msgstr "Також фільтрувати нову пошту отриману у теках групової роботи."
#: kmail.kcfg:283 #: kmail.kcfg:283
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online." "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
msgstr "" msgstr ""
"Синхронізувати зміни групової роботи у DIMAP теках щойно з'явиться мережа."
#: kmail.kcfg:292 #: kmail.kcfg:292
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13762,12 +13792,12 @@ msgstr ""
#: kmail.kcfg:313 #: kmail.kcfg:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide local inbox if unused" msgid "Hide local inbox if unused"
msgstr "" msgstr "Приховати локальні вхідні, якщо не використовується"
#: kmail.kcfg:321 #: kmail.kcfg:321
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Forward Inline As Default." msgid "Forward Inline As Default."
msgstr "" msgstr "Переслати у Тексті Як Типово."
#: kmail.kcfg:325 #: kmail.kcfg:325
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13775,6 +13805,8 @@ msgid ""
"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message " "Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
"composer." "composer."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволити використання крапки із комою (';') як роздільник у стискачу "
"повідомлень."
#: kmail.kcfg:328 #: kmail.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13818,15 +13850,15 @@ msgstr ""
"у редакторі повідомлень." "у редакторі повідомлень."
#: kmail.kcfg:349 #: kmail.kcfg:349
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows " "Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
"as well.\n" "as well.\n"
" " " "
msgstr "" msgstr ""
"Запам'ятати цей профіль для подальшого його використання у редакторі " "Запам'ятати цей каталог, щоб його також було використано у майбутніх вікнах "
"повідомлень.\n" "стискачу.\n"
" " " "
#: kmail.kcfg:354 #: kmail.kcfg:354
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13834,9 +13866,9 @@ msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:" msgstr "П&ереносити слова на стовпчику:"
#: kmail.kcfg:368 #: kmail.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Warn if the number of recipients is larger than" msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
msgstr "Максимальна кількість рядків редактора адресатів." msgstr "Попередити якщо кількість одержувачів більш за"
#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377 #: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13845,6 +13877,9 @@ msgid ""
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned " "ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off." "off."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо кількість одержувачів більша за це значення, KMail буде попереджати та "
"запитувати підтвердження перед надсиланням пошти. Попередження може бути "
"вимкнене."
#: kmail.kcfg:390 #: kmail.kcfg:390
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13928,14 +13963,14 @@ msgid "Use smart &quoting"
msgstr "В&живати кмітливе цитування" msgstr "В&живати кмітливе цитування"
#: kmail.kcfg:470 #: kmail.kcfg:470
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Remove the signature when replying" msgid "Remove the signature when replying"
msgstr "Підпис застарів." msgstr "Видалити підпис при відповіді"
#: kmail.kcfg:474 #: kmail.kcfg:474
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only quote selected text when replying" msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "" msgstr "Цитувати лише обраний текст при відповіді"
#: kmail.kcfg:479 #: kmail.kcfg:479
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13976,16 +14011,18 @@ msgid ""
"List of message part types to strip off mails that are being forwarded " "List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
"inline." "inline."
msgstr "" msgstr ""
"Перелік типів частин повідомлень до вирізання із листа, коли його було "
"переслано у тексті."
#: kmail.kcfg:516 #: kmail.kcfg:516
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have." msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
msgstr "" msgstr "Максимальний розмір у МБ дозволених включень до листа."
#: kmail.kcfg:521 #: kmail.kcfg:521
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer." msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr "" msgstr "Показати Контроль Шматками Тексту та Панель Вставки у редакторі."
#: kmail.kcfg:528 #: kmail.kcfg:528
#, no-c-format #, no-c-format
@ -13993,13 +14030,14 @@ msgid ""
"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed " "Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
"successfully." "successfully."
msgstr "" msgstr ""
"Показати GnuPG Протокол Аудиту навіть після криптографічних операцій, що "
"завершилися успіхом."
#: kmail.kcfg:557 #: kmail.kcfg:557
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Close message window after replying or forwarding the message." msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
msgstr "" msgstr ""
"Вживати початковий набір символів при відповіді або пересиланні (якщо " "Закрити вікно повідомлення після відповіді або пересилання повідомлення."
"можливо)"
#: kmail.kcfg:572 #: kmail.kcfg:572
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14060,9 +14098,9 @@ msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом." msgstr "Увімкніть цей параметр, щоб показувати цитати меншим шрифтом."
#: kmail.kcfg:612 #: kmail.kcfg:612
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show current message sender time" msgid "Show current message sender time"
msgstr "Зберігати відіслані повідомлення &зашифрованими" msgstr "Показати час відправника поточного повідомлення"
#: kmail.kcfg:613 #: kmail.kcfg:613
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14070,6 +14108,8 @@ msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)." "(calculated from sender time zone)."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника ("
"вираховується із зони часу відправника)."
#: kmail.kcfg:618 #: kmail.kcfg:618
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14082,21 +14122,24 @@ msgid ""
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed " "Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
"when using fancy headers." "when using fancy headers."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкніть цю опцію для відображення рядків заголовку User-Agent та X-Mailer "
"при використанні фантастичних заголовків."
#: kmail.kcfg:624 #: kmail.kcfg:624
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow to delete attachments of existing mails." msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
msgstr "" msgstr "Дозволити видаляти долучення наявних листів."
#: kmail.kcfg:628 #: kmail.kcfg:628
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow to edit attachments of existing mails." msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
msgstr "" msgstr "Дозволити редагувати долучення наявних листів."
#: kmail.kcfg:633 #: kmail.kcfg:633
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting" msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
msgstr "" msgstr ""
"Завжди декодувати повідомлення коли переглядається або питати декодування"
#: kmail.kcfg:647 #: kmail.kcfg:647
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14153,7 +14196,7 @@ msgstr "Символи цитати"
#: kmail.kcfg:688 #: kmail.kcfg:688
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user." msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
msgstr "" msgstr "Дозволити користувачу змінювати налаштування \"поза офісом\"."
#: kmail.kcfg:692 #: kmail.kcfg:692
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14161,16 +14204,23 @@ msgid ""
"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin " "Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch." "any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволити користувачам вивантажувати sieve скрипти \"поза офісом\", але не "
"дозволяти їм змінювати будь які налаштування, такі як домен реакції та "
"перемикачі реакції на спам."
#: kmail.kcfg:696 #: kmail.kcfg:696
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only." msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
msgstr "" msgstr ""
"Надіслати відповідь \"поза офісом\" лише на листи, що надходять з цього "
"домену."
#: kmail.kcfg:700 #: kmail.kcfg:700
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM." msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
msgstr "" msgstr ""
"Дозволити надсилати відповіді \"поза офісом\" для повідомлень позначених як "
"SPAM."
#: kmail.kcfg:704 #: kmail.kcfg:704
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14178,6 +14228,8 @@ msgid ""
"Check if there is still an active out-of-office reply configured when " "Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
"starting KMail." "starting KMail."
msgstr "" msgstr ""
"Перевіряти чи сконфігуровано активну відповідь \"поза офісом\" при запуску "
"KMail."
#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83 #: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14443,7 +14495,7 @@ msgstr ""
#: snippetdlgbase.ui:16 #: snippetdlgbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add Snippet" msgid "Add Snippet"
msgstr "" msgstr "Додати Шматок"
#: snippetdlgbase.ui:52 #: snippetdlgbase.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14453,7 +14505,7 @@ msgstr "&Додати"
#: snippetdlgbase.ui:111 #: snippetdlgbase.ui:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Snippet:" msgid "&Snippet:"
msgstr "" msgstr "&Шматок:"
#: snippetdlgbase.ui:125 #: snippetdlgbase.ui:125
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14461,9 +14513,9 @@ msgid "Group:"
msgstr "Група:" msgstr "Група:"
#: snippetsettingsbase.ui:16 #: snippetsettingsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Snippet Settings" msgid "Snippet Settings"
msgstr "Скинути налаштування шрифту" msgstr "Налаштування Шматків"
#: snippetsettingsbase.ui:27 #: snippetsettingsbase.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14473,13 +14525,15 @@ msgstr "Підказки"
#: snippetsettingsbase.ui:38 #: snippetsettingsbase.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show snippet's text in &tooltip" msgid "Show snippet's text in &tooltip"
msgstr "" msgstr "Показати текст шматків у вигулькній &підказці"
#: snippetsettingsbase.ui:44 #: snippetsettingsbase.ui:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line" "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
msgstr "" msgstr ""
"Вирішує, чи слід відображати підказку, що містить текст із рядка із "
"закладками"
#: snippetsettingsbase.ui:71 #: snippetsettingsbase.ui:71
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14494,17 +14548,17 @@ msgstr "Метод вводу змінних"
#: snippetsettingsbase.ui:93 #: snippetsettingsbase.ui:93
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Single dialog for each variable within a snippet" msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
msgstr "" msgstr "Один діалог для кожної змінної всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:102 #: snippetsettingsbase.ui:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet" msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
msgstr "" msgstr "Діалог вводу буде відображено для кожної змінної всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:110 #: snippetsettingsbase.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "One dialog for all variables within a snippet" msgid "One dialog for all variables within a snippet"
msgstr "" msgstr "Один діалог для всіх змінних всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:119 #: snippetsettingsbase.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14512,6 +14566,8 @@ msgid ""
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all " "A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
"variables within a snippet" "variables within a snippet"
msgstr "" msgstr ""
"Буде відображено один діалог де ви можете ввести значення для всіх змінних "
"всередині шматка"
#: snippetsettingsbase.ui:137 #: snippetsettingsbase.ui:137
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save