Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (71 of 71 strings)

Translation: tdebase/klipper
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/klipper/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 8447518528
commit aa8acdc3bd

@ -4,11 +4,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n" "Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-12 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/klipper/cs/>\n" "tdebase/klipper/cs/>\n"
@ -18,19 +19,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.5.1\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Miroslav Flídr,Zdeněk Tlustý" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr, Zdeněk Tlustý, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,flidr@kky.zcu.cz,ztlusty@netscape.net" msgstr ""
"lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz, ztlusty@netscape.net, slavek.banko@axis.cz"
#: configdialog.cpp:48 #: configdialog.cpp:48
msgid "&General" msgid "&General"
@ -110,11 +112,11 @@ msgid ""
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " "the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" "the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti: <br> <br><b>Schránka</b>, kterou " "<qt>Jsou dostupné dva různé druhy paměti:<br/><br/><b>Schránka</b>, kterou "
"naplníte vybráním něčeho a stiskem <br>Ctrl-C nebo stiskem \"Kopírovat\" na " "naplníte vybráním něčeho a stiskem <br/>Ctrl-C nebo stiskem „Kopírovat“ na "
"nástrojové liště nebo v menu. <br> <br>A <b>Výběr</b>, která je dostupná " "nástrojové liště nebo v menu.<br/><br/>A <b>Výběr</b>, která je dostupná "
"ihned po výběru nějakého <br>textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je " "ihned po výběru nějakého textu. Jediná možnost k přístupu k výběru je "
"stiskem prostředního <br>tlačítka myši. <br> <br>Můžete nastavit vztah mezi " "stiskem prostředního tlačítka myši.<br/><br/>Můžete nastavit vztah mezi "
"schránkou a výběrem.</qt>" "schránkou a výběrem.</qt>"
#: configdialog.cpp:137 #: configdialog.cpp:137
@ -135,7 +137,7 @@ msgid ""
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." "and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr "" msgstr ""
"Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text " "Zvolením této možnosti nastavíte pouze výběr, pokud někde zvýrazníte text "
"myší. a schránku, pokud vyberete činnost \"Kopírovat\"." "myší, a schránku, pokud vyberete činnost „Kopírovat“."
#: configdialog.cpp:153 #: configdialog.cpp:153
msgid "Tim&eout for action popups:" msgid "Tim&eout for action popups:"
@ -196,12 +198,12 @@ msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " "Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents." "be replaced with the clipboard contents."
msgstr "" msgstr ""
"Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. \"%s\" v příkazu bude " "Klikněte na sloupeček zvýrazněné položky ke změně. „%s“ v příkazu bude "
"nahrazeno obsahem schránky." "nahrazeno obsahem schránky."
#: configdialog.cpp:305 #: configdialog.cpp:305
msgid "Advanced..." msgid "Advanced..."
msgstr "Pokročilé..." msgstr "Pokročilé"
#: configdialog.cpp:330 #: configdialog.cpp:330
msgid "Add Command" msgid "Add Command"
@ -243,11 +245,11 @@ msgid ""
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " "you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>" "one you need to enter here.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zde je možné určit okna, pro které nebude klipper<br>nebude vykonávat " "<qt>Zde je možné určit okna, pro které klipper nebude vykonávat „akce“. K "
"\"akce\". K nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro vybrané okno, vyvolejte " "nalezení příslušné hodnoty WM_CLASS pro vybrané okno, vyvolejte v terminálu "
"v terminálu příkaz <center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>.<br>Poté " "příkaz<br/><br/><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br/><br/>Poté "
"klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat.<br>První " "klikněte na okno, u kterého si přejete tuto informaci získat. První řetězec "
"řetězec výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>" "výstupu po znaménku rovnosti, je vámi hledanou hodnotou.</qt>"
#: klipperbindings.cpp:28 #: klipperbindings.cpp:28
msgid "Clipboard" msgid "Clipboard"
@ -275,7 +277,7 @@ msgstr "<žádné shody>"
#: klipperpopup.cpp:146 #: klipperpopup.cpp:146
msgid "Klipper - Clipboard Tool" msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" msgstr "Klipper nástroj pro schránku"
#: popupproxy.cpp:153 #: popupproxy.cpp:153
msgid "&More" msgid "&More"
@ -287,11 +289,11 @@ msgstr "V&yčistit historii schránky"
#: toplevel.cpp:167 #: toplevel.cpp:167
msgid "&Configure Klipper..." msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "Nastavit &Klipper..." msgstr "Nastavit &Klipper"
#: toplevel.cpp:231 #: toplevel.cpp:231
msgid "Klipper - clipboard tool" msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "Klipper - Nástroj pro schránku" msgstr "Klipper nástroj pro schránku"
#: toplevel.cpp:542 #: toplevel.cpp:542
msgid "" msgid ""
@ -299,7 +301,7 @@ msgid ""
"selecting 'Enable Actions'" "selecting 'Enable Actions'"
msgstr "" msgstr ""
"Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na " "Později můžete URL akce povolit tak, že kliknete pravým tlačítkem myši na "
"ikonu Klipperu v panelu a zvolíte 'Povolit akce'" "ikonu Klipperu v panelu a zvolíte Povolit akce"
#: toplevel.cpp:609 #: toplevel.cpp:609
msgid "" msgid ""
@ -359,7 +361,7 @@ msgstr "Správce"
#: urlgrabber.cpp:173 #: urlgrabber.cpp:173
msgid " - Actions For: " msgid " - Actions For: "
msgstr " - Akce pro: " msgstr " akce pro: "
#: urlgrabber.cpp:195 #: urlgrabber.cpp:195
msgid "Disable This Popup" msgid "Disable This Popup"
@ -367,7 +369,7 @@ msgstr "Zakázat toto okno"
#: urlgrabber.cpp:199 #: urlgrabber.cpp:199
msgid "&Edit Contents..." msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Upravit obsah..." msgstr "&Upravit obsah"
#: urlgrabber.cpp:270 #: urlgrabber.cpp:270
msgid "Edit Contents" msgid "Edit Contents"

Loading…
Cancel
Save