|
|
|
@ -5,18 +5,21 @@
|
|
|
|
|
# $Id: kdesktop.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kdesktop/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -122,9 +125,8 @@ msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на сесията"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
|
|
|
|
|
msgstr "Включи предпазителя на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
@ -156,19 +158,19 @@ msgstr "Преместване в ко&шчето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:808
|
|
|
|
|
msgid "You have chosen to remove a system icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Избра да премахнеш системна икона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:808
|
|
|
|
|
msgid "You can restore this icon in the future through the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Може да възстановиш иконата като"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:808
|
|
|
|
|
msgid "tab in the"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "щракнеш на"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:808
|
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поведение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdiconview.cc:808
|
|
|
|
|
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
|
|
|
|
@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Команда..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:138
|
|
|
|
|
msgid "Open Terminal Here..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отвори терминал тук..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:144
|
|
|
|
|
msgid "Configure Desktop..."
|
|
|
|
@ -308,36 +310,35 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Width of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ширина на изображението"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Height of the image to create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Височина на изображението"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "File sname where to dump the output in png format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Има на файла, където ще бъде записан с формат png"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес за източника (ако не е зададен се търси в kwebdesktoprc)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TDE Web Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "The TDE desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Мрежа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показвай HTML страница като фон на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "developer and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "разработка и поддръжка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cc:42
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Logout Notification"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично уведомяване за излизане от системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/autologout.cc:56
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
|
|
|
|
@ -361,17 +362,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</nobr></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Session Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
|
|
|
|
msgstr "Сесията е заключена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
|
|
|
|
|
msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Компютърът се използва и е заключен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:143
|
|
|
|
|
msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
|
|
|
|
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Тази сесия е заключена от %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User..."
|
|
|
|
@ -413,12 +413,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Subsystem Notice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:750
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на нова сесия"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова сесия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -460,11 +459,11 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:997
|
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ПИН:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
|
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Защита на сесията към работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cc:1457
|
|
|
|
|
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
|
|
|
|
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:209
|
|
|
|
|
msgid "Launch the secure dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стартирай диалога за защита"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:210
|
|
|
|
|
msgid "Only use the blank screensaver"
|
|
|
|
@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Използване само черен предпазител на е
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:211
|
|
|
|
|
msgid "TDE internal command for background process loading"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "TDE команда за зареждане на процеси на заден план"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:229
|
|
|
|
|
msgid "KDesktop Locker"
|
|
|
|
@ -516,41 +515,41 @@ msgstr "Заключване сесията на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/querydlg.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "Information Needed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Изисква се информация"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Натисни Ctrl+Alt+Del да започнеш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Процесът помага да се запази паролата сигурна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/sakdlg.cc:104
|
|
|
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Предотвратява възможността на злонамерени потребители да емулират екрана за "
|
|
|
|
|
"влизане в системата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновяване"
|
|
|
|
|
msgstr "Сфера на сигурност на работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "'%1' в момента е на системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:100
|
|
|
|
|
msgid "You are currently logged on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "В момента си на системата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване мениджъра на задачите"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на задачи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:112
|
|
|
|
|
msgid "Logoff Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Меню за излизане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:58
|
|
|
|
|
msgid "The TDE desktop"
|
|
|
|
@ -570,9 +569,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
|
|
|
|
|
msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Различен фон за различните екрани"
|
|
|
|
|
msgstr "Включи прозрачност на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:171
|
|
|
|
|
msgid "KDesktop"
|
|
|
|
@ -719,9 +717,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"рационално. От тук може да зададете максимално използваната памет за фона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер на паметта за фона"
|
|
|
|
|
msgstr "Просветленост на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:37
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -729,6 +727,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
|
|
|
|
|
"can then render something behind it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тук може да настроиш просветлението на фона (0-100). Управлението на "
|
|
|
|
|
"композита може да изобрази нещо отзад."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:43
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -849,19 +849,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"плот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE major version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE главен номер на версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE minor version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Подверсия"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE малък номер на версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "TDE release version number"
|
|
|
|
|
msgstr "Издание"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE версия на издание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1053,6 +1053,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
|
|
|
|
|
"desktop locking."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато се включи, се използва стария способ за заключване на прозорците."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:308
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1060,12 +1061,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
|
|
|
|
|
"an additional intrusion detection measure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато се включи, дата и час се показват като допълнителна мярка за "
|
|
|
|
|
"сигурност."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:313
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато се изключи, предпазителя стартира веднага след заключването на екрана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:318
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1073,11 +1077,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
|
|
|
|
|
"only the desktop background as a result."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато е включено, всички прозорци се скриват от предпазителя, показвайки "
|
|
|
|
|
"само фона."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Скрий бутона за отмяна от диалога за заключена сесия."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1086,6 +1092,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
|
|
|
|
|
"enabled prior to use."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когато се включи, системата Trinity Secure Attention Key (TSAK) ще се "
|
|
|
|
|
"използва за защита на предпазителя. Това изисква включването на всеобхватна "
|
|
|
|
|
"поддръжка на TSAK."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:172
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1125,7 +1134,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:188
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete shows available &applications"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматично завършване показва програмите на разположение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:191
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1134,11 +1143,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"autocompletion area.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Когато е включено, системата показва програми в полето за автоматично "
|
|
|
|
|
"довършване.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:200
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматичното завършване използва файловата система вместо историята"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:203
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1147,6 +1159,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"used for autocompletion.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Това избира далифайловата система или команди от историята ще се "
|
|
|
|
|
"използват за автоматичното завършване.\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: minicli_ui.ui:212
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|