Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 98.1% (218 of 222 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent ad1ff6387b
commit ad6d16d319

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kdesktop.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -122,9 +125,8 @@ msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Заключване на сесията"
#: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
msgstr "Включи предпазителя на екрана"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@ -156,19 +158,19 @@ msgstr "Преместване в ко&шчето"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You have chosen to remove a system icon"
msgstr ""
msgstr "Избра да премахнеш системна икона"
#: kdiconview.cc:808
msgid "You can restore this icon in the future through the"
msgstr ""
msgstr "Може да възстановиш иконата като"
#: kdiconview.cc:808
msgid "tab in the"
msgstr ""
msgstr "щракнеш на"
#: kdiconview.cc:808
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgstr "Поведение"
#: kdiconview.cc:808
msgid "pane of the Desktop Settings control module."
@ -180,7 +182,7 @@ msgstr "Команда..."
#: krootwm.cc:138
msgid "Open Terminal Here..."
msgstr ""
msgstr "Отвори терминал тук..."
#: krootwm.cc:144
msgid "Configure Desktop..."
@ -308,36 +310,35 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Ширина на изображението"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
msgstr ""
msgstr "Височина на изображението"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr ""
msgstr "Има на файла, където ще бъде записан с формат png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr ""
msgstr "Адрес за източника (ако не е зададен се търси в kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "The TDE desktop"
msgstr "TDE Мрежа"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr ""
msgstr "Показвай HTML страница като фон на работния плот"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
msgstr ""
msgstr "разработка и поддръжка"
#: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification"
msgstr ""
msgstr "Автоматично уведомяване за излизане от системата"
#: lock/autologout.cc:56
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
@ -361,17 +362,16 @@ msgstr ""
"<qt><nobr>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</nobr></qt>"
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Заключване на екрана"
msgstr "Сесията е заключена"
#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr ""
msgstr "Компютърът се използва и е заключен."
#: lock/lockdlg.cc:143
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr ""
msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия."
#: lock/lockdlg.cc:147
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:153
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr ""
msgstr "Тази сесия е заключена от %1"
#: lock/lockdlg.cc:164
msgid "Sw&itch User..."
@ -413,12 +413,11 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr ""
msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността"
#: lock/lockdlg.cc:750
#, fuzzy
msgid "New Session"
msgstr "Стартиране на нова сесия"
msgstr "Нова сесия"
#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
@ -460,11 +459,11 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: lock/lockdlg.cc:997
msgid "PIN:"
msgstr ""
msgstr "ПИН:"
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
msgid "Securing desktop session"
msgstr ""
msgstr "Защита на сесията към работния плот"
#: lock/lockprocess.cc:1457
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
@ -496,7 +495,7 @@ msgstr "Включване само предпазителя на екрана"
#: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog"
msgstr ""
msgstr "Стартирай диалога за защита"
#: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver"
@ -504,7 +503,7 @@ msgstr "Използване само черен предпазител на е
#: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr ""
msgstr "TDE команда за зареждане на процеси на заден план"
#: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker"
@ -516,41 +515,41 @@ msgstr "Заключване сесията на работния плот"
#: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed"
msgstr ""
msgstr "Изисква се информация"
#: lock/sakdlg.cc:104
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
msgstr "Натисни Ctrl+Alt+Del да започнеш."
#: lock/sakdlg.cc:104
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
msgstr "Процесът помага да се запази паролата сигурна."
#: lock/sakdlg.cc:104
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
"Предотвратява възможността на злонамерени потребители да емулират екрана за "
"влизане в системата."
#: lock/securedlg.cc:76
#, fuzzy
msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Обновяване"
msgstr "Сфера на сигурност на работния плот"
#: lock/securedlg.cc:97
msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr ""
msgstr "'%1' в момента е на системата"
#: lock/securedlg.cc:100
msgid "You are currently logged on"
msgstr ""
msgstr "В момента си на системата"
#: lock/securedlg.cc:109
#, fuzzy
msgid "Task Manager"
msgstr "Показване мениджъра на задачите"
msgstr "Управление на задачи"
#: lock/securedlg.cc:112
msgid "Logoff Menu"
msgstr ""
msgstr "Меню за излизане"
#: main.cc:58
msgid "The TDE desktop"
@ -570,9 +569,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Изчакайте kded да завърши изграждането на БД"
#: main.cc:68
#, fuzzy
msgid "Enable background transparency"
msgstr "Различен фон за различните екрани"
msgstr "Включи прозрачност на фона"
#: main.cc:171
msgid "KDesktop"
@ -719,9 +717,9 @@ msgstr ""
"рационално. От тук може да зададете максимално използваната памет за фона."
#: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Background Opacity"
msgstr "Размер на паметта за фона"
msgstr "Просветленост на фона"
#: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format
@ -729,6 +727,8 @@ msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
msgstr ""
"Тук може да настроиш просветлението на фона (0-100). Управлението на "
"композита може да изобрази нещо отзад."
#: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format
@ -849,19 +849,19 @@ msgstr ""
"плот."
#: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE major version number"
msgstr "Версия"
msgstr "TDE главен номер на версия"
#: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE minor version number"
msgstr "Подверсия"
msgstr "TDE малък номер на версия"
#: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "TDE release version number"
msgstr "Издание"
msgstr "TDE версия на издание"
#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
@ -1053,6 +1053,7 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
"Когато се включи, се използва стария способ за заключване на прозорците."
#: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format
@ -1060,12 +1061,15 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
"Когато се включи, дата и час се показват като допълнителна мярка за "
"сигурност."
#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
"Когато се изключи, предпазителя стартира веднага след заключването на екрана."
#: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format
@ -1073,11 +1077,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
"Когато е включено, всички прозорци се скриват от предпазителя, показвайки "
"само фона."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
msgstr "Скрий бутона за отмяна от диалога за заключена сесия."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@ -1086,6 +1092,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
"Когато се включи, системата Trinity Secure Attention Key (TSAK) ще се "
"използва за защита на предпазителя. Това изисква включването на всеобхватна "
"поддръжка на TSAK."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@ -1125,7 +1134,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr ""
msgstr "Автоматично завършване показва програмите на разположение"
#: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format
@ -1134,11 +1143,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Когато е включено, системата показва програми в полето за автоматично "
"довършване.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr ""
msgstr "Автоматичното завършване използва файловата система вместо историята"
#: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format
@ -1147,6 +1159,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt>Това избира далифайловата система или команди от историята ще се "
"използват за автоматичното завършване.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save