Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent c95ba8d1b8
commit b228348d62

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf VERSION\n" "Project-Id-Version: kpf VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -116,6 +131,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeure..." msgstr "Voorkeure..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Herbegin" msgstr "Herbegin"
@ -179,25 +198,24 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Spesifiseer die maksimum nommer van koppelinge toegelaat na enige een " "<p>Spesifiseer die maksimum nommer van koppelinge toegelaat na enige een tyd."
"tyd.</p>" "</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -220,6 +238,10 @@ msgstr " Kb"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " grepe" msgstr " grepe"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Gids doen nie bestaan: %1 %2" msgstr "Gids doen nie bestaan: %1 %2"
@ -244,13 +266,12 @@ msgstr "Konfigureer fout boodskappe"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -259,8 +280,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -272,17 +293,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -292,9 +311,9 @@ msgstr "Deeling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Na deel lêers deur middel van die web, jy benodig Na wees wat loop 'n " "<p>Na deel lêers deur middel van die web, jy benodig Na wees wat loop 'n "
"'applet' in jou Kde paneel. Hierdie 'applet' is 'n klein program wat verskaf " "'applet' in jou Kde paneel. Hierdie 'applet' is 'n klein program wat verskaf "
@ -320,29 +339,28 @@ msgstr "Kb/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Opset hierdie opsie maak alle lêers in hierdie gids en enige sub-gidse " "<p>Opset hierdie opsie maak alle lêers in hierdie gids en enige sub-gidse "
"beskikbaar vir lees na enige iemand wie wense na besigtig hulle.</p>" "beskikbaar vir lees na enige iemand wie wense na besigtig hulle.</p><p>na "
"<p>na besigtig jou lêers, 'n web blaaier of soortgelyk program dalk mag wees " "besigtig jou lêers, 'n web blaaier of soortgelyk program dalk mag wees "
"gebruik word.</p>" "gebruik word.</p><p><strong>Waarskuwing!</strong> Voor deeling 'n gids, jy "
"<p><strong>Waarskuwing!</strong> Voor deeling 'n gids, jy moet wees seker wat " "moet wees seker wat dit doen nie bevat sensitief informasie, soos as "
"dit doen nie bevat sensitief informasie, soos as wagwoorde, maatskappy geheime, " "wagwoorde, maatskappy geheime, jou adresboek, etc.</p><p>Nota wat jy kan nie "
"jou adresboek, etc.</p>" "deel jou huis gids (%1)</p>"
"<p>Nota wat jy kan nie deel jou huis gids (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -363,21 +381,19 @@ msgstr "Miniprogram status: <strong>wat loop</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>" msgstr ""
msgstr "" "<p>Voor jy deel 'n gids, wees <strong>absoluut sekere,</strong> wat dit doen "
"<p>Voor jy deel 'n gids, wees <strong>absoluut sekere,</strong> " "nie bevat sensitief informasie.</p><p>Deeling 'n gids maak alle informasie "
"wat dit doen nie bevat sensitief informasie.</p>" "in wat gids <strong>en alle sub-gidse</strong> beskikbaar na <strong>enige "
"<p>Deeling 'n gids maak alle informasie in wat gids <strong>" "iemand</strong> wie wense na lees dit.</p><p>As jy het 'n stelsel "
"en alle sub-gidse</strong> beskikbaar na <strong>enige iemand</strong> " "administrateur, asseblief vra vir reg Voor Deeling 'n gids in hierdie weg.</"
"wie wense na lees dit.</p>" "p>"
"<p>As jy het 'n stelsel administrateur, asseblief vra vir reg Voor Deeling 'n "
"gids in hierdie weg.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -394,12 +410,12 @@ msgstr "Nuwe Bediener - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Spesifiseer die gids wat bevat die lêers jy wens na deel.</p>" "<p>Spesifiseer die gids wat bevat die lêers jy wens na deel.</"
"<p><em>Waarskuwing</em>: Doen nie deel enige gidse wat bevat sensitief " "p><p><em>Waarskuwing</em>: Doen nie deel enige gidse wat bevat sensitief "
"informasie!</p>" "informasie!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -439,6 +455,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Beginne kpf..." msgstr "Beginne kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Gedeeltelike inhoud" msgstr "Gedeeltelike inhoud"
@ -493,22 +513,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:35+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n" "Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي , محمد عَصَر"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "الحالة" msgstr "الحالة"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "خادم ملفات كيدي عام"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"بريمج المشاركة بملفات، باستخدام مقياس HTTP (بروتوكول إرسال نص زائد) لخدمة " "بريمج المشاركة بملفات، باستخدام مقياس HTTP (بروتوكول إرسال نص زائد) لخدمة "
"الملفات." "الملفات."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +113,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"بموجبه تم منح الإذن وبدون أي مقابل لأي شخص يتحصل على نسخة من\n" "بموجبه تم منح الإذن وبدون أي مقابل لأي شخص يتحصل على نسخة من\n"
@ -118,7 +133,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"يوفر هذا البرنامج كما هو بدون ضمان ايا كان نوعه مصرح به أو ضمني يشتمل\n" "يوفر هذا البرنامج كما هو بدون ضمان ايا كان نوعه مصرح به أو ضمني يشتمل\n"
"وغير مقصور على ضمانات صلاحية العرض في الأسواق والصلاحية لبعض الأغراض\n" "وغير مقصور على ضمانات صلاحية العرض في الأسواق والصلاحية لبعض الأغراض\n"
"الخاصة وعدم الانتهاك. على أية حال لا يكون المؤلفيين عرضة لأي مطالب وأضرار أو\n" "الخاصة وعدم الانتهاك. على أية حال لا يكون المؤلفيين عرضة لأي مطالب وأضرار "
"أو\n"
"مسئولية قانونية ناتجة من العقد فيما إذا حدث ضرر ايا كان نوعه\n" "مسئولية قانونية ناتجة من العقد فيما إذا حدث ضرر ايا كان نوعه\n"
"نشأ من أو بسبب أو ذات صلة بهذا البرنامج أو الاستخدام أو غيرها من التعاملات\n" "نشأ من أو بسبب أو ذات صلة بهذا البرنامج أو الاستخدام أو غيرها من التعاملات\n"
"مع هذا البرنامج.\n" "مع هذا البرنامج.\n"
@ -136,6 +152,10 @@ msgstr "مرقاب"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..." msgstr "تفضيلات..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "إعادة تشغيل" msgstr "إعادة تشغيل"
@ -197,14 +217,13 @@ msgstr "<p>تحديد `قناة' الشبكة التي يجب أن يستمع م
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>تحديد أكبر كمية من البيانات (بالكيلو بايت) التي سيتم إرسالها في كل ثانية.</p>" "<p>تحديد أكبر كمية من البيانات (بالكيلو بايت) التي سيتم إرسالها في كل ثانية."
"<p>يسمح لك هذا بالاحتفاظ ببعض قدرة الشبكة لنفسك بدل السماح للاتصال مع كبف " "</p><p>يسمح لك هذا بالاحتفاظ ببعض قدرة الشبكة لنفسك بدل السماح للاتصال مع "
"بالاستحواذ على اتصالك.</p>" "كبف بالاستحواذ على اتصالك.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -213,15 +232,14 @@ msgstr "<p>حدد العدد الأعلى للاتصالات المسموح به
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو أنها " "<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو "
"وصلة رمزية هي نفسها.</p>" "أنها وصلة رمزية هي نفسها.</p><p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر "
"<p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم " "أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
"القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -243,6 +261,10 @@ msgstr "ك.ب"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "بايت" msgstr "بايت"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "الدليل غير موجود،: %1 %2" msgstr "الدليل غير موجود،: %1 %2"
@ -267,20 +289,18 @@ msgstr "إعداد رسائل الخطأ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>تستطيع هنا اختيار ملفات لاستخدامها بدل رسائل الخطأ الافتراضية التي " "<p>تستطيع هنا اختيار ملفات لاستخدامها بدل رسائل الخطأ الافتراضية التي "
"يتمتمريرها إلى العميل.</p>" "يتمتمريرها إلى العميل.</p><p>من الممكن أن يحوي الملف أي شيء تريده، لكن في "
"<p>من الممكن أن يحوي الملف أي شيء تريده، لكن في العادة يتوجب عليك إعداد تقرير " "العادة يتوجب عليك إعداد تقرير بشفرة الخطأ والإصدارة الإنجليزية لرسالةالخطأ "
"بشفرة الخطأ والإصدارة الإنجليزية لرسالةالخطأ (مثلا \"طلب غير مقبول\".) يجب أن " "(مثلا \"طلب غير مقبول\".) يجب أن يكون ملفك بصيغة HTML صحيحة.</p><p>النصوص "
"يكون ملفك بصيغة HTML صحيحة.</p>" "ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE، إذا كانت موجودة في الملف، فسيتم "
"<p>النصوص ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE، إذا كانت موجودة في الملف، فسيتم "
"إحلالها برسالة الخطأ الإنجليزية وشفرة الخطأ الرقمية ومسار المورد المطلوب، كل " "إحلالها برسالة الخطأ الإنجليزية وشفرة الخطأ الرقمية ومسار المورد المطلوب، كل "
"بحسب ترتيب وروده.</p>" "بحسب ترتيب وروده.</p>"
@ -290,8 +310,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -303,17 +323,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -323,12 +341,12 @@ msgstr "&مشاركة"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>للمشاركة بملف عبر ويب، فإنك تحتاج لتشغيل 'بريمج' في لوحة كيدي. هذا 'البريمج' " "<p>للمشاركة بملف عبر ويب، فإنك تحتاج لتشغيل 'بريمج' في لوحة كيدي. هذا "
"هو برنامج صغير يزود قدرات مشاركة الملفات.</p>" "'البريمج' هو برنامج صغير يزود قدرات مشاركة الملفات.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -350,32 +368,30 @@ msgstr "ك بايت/ث"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>تعيين هذا الخيار يجعل كل الملفات في هذا الدليل وأي الأدلة الجزئية " "<p>تعيين هذا الخيار يجعل كل الملفات في هذا الدليل وأي الأدلة الجزئية "
"متوفرةللقراءة من أي شخص يود مشاهدتهم.</p>" "متوفرةللقراءة من أي شخص يود مشاهدتهم.</p><p>لمشاهدة ملفاتك، من الممكن "
"<p>لمشاهدة ملفاتك، من الممكن استخدام متصفح ويب أو برنامج مشابه." "استخدام متصفح ويب أو برنامج مشابه.<p><strong>تحذير!</strong> قبل المشاركة "
"<p><strong>تحذير!</strong> قبل المشاركة بدليل، تأكد من أنه لا يحوي معلومات " "بدليل، تأكد من أنه لا يحوي معلومات حساسة، مثل كلمات سر، أسرار شركة، دفتر "
"حساسة، مثل كلمات سر، أسرار شركة، دفتر عناوينك، إلخ.</p>" "عناوينك، إلخ.</p><p>لاحظ أنه ليس باستطاعتك المشاركة بدليلك الرئيسي (%1)</p>"
"<p>لاحظ أنه ليس باستطاعتك المشاركة بدليلك الرئيسي (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو أنها " "<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو "
"وصلة رمزية هي نفسها.</p>" "أنها وصلة رمزية هي نفسها.</p><p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر "
"<p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم " "أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
"القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -394,19 +410,17 @@ msgstr "حالة البريمج: <strong>يعمل</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>قبل المشاركة بدليل <strong>تأكد تماما</strong> من أنه لا يحوي معلومات " "<p>قبل المشاركة بدليل <strong>تأكد تماما</strong> من أنه لا يحوي معلومات "
"حساسة.</p>" "حساسة.</p><p>المشاركة بدليل تجعل كل المعلومات في ذلك الدليل <strong>وكل "
"<p>المشاركة بدليل تجعل كل المعلومات في ذلك الدليل <strong>" "الأدلة الفرعيّة</strong> متوفرة <strong>لأي شخص</strong> يود قراءتها.</"
"وكل الأدلة الفرعيّة</strong> متوفرة <strong>لأي شخص</strong> يود قراءتها.</p>" "p><p>إذا كان لديك مدير نظام، فاطلب منه الإذن قبل المشاركة بأي ملف بهذه "
"<p>إذا كان لديك مدير نظام، فاطلب منه الإذن قبل المشاركة بأي ملف بهذه "
"الطريقة.</p>" "الطريقة.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -424,12 +438,12 @@ msgstr "خادم جديد - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>حدد الدليل الذي يحوي الملفات التي تريد إشراكها.</p>" "<p>حدد الدليل الذي يحوي الملفات التي تريد إشراكها.</p><p><em>تحذير</em>: لا "
"<p><em>تحذير</em>: لا تشرك أي أدلة تحتوي على معلومات حساسة!</p>" "تشرك أي أدلة تحتوي على معلومات حساسة!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -469,6 +483,10 @@ msgstr "بدء بريمج خادم ملفات كيدي العام"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "بدء كبف..." msgstr "بدء كبف..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "محتوى جزئي" msgstr "محتوى جزئي"
@ -523,22 +541,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي , محمد عَصَر"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət" msgstr "Vəziyyət"
@ -75,13 +87,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -91,11 +104,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -112,6 +127,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Seçimlər..." msgstr "Seçimlər..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Yenidən başlat" msgstr "Yenidən başlat"
@ -172,10 +191,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -185,10 +203,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -209,6 +227,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "" msgstr ""
@ -233,13 +255,12 @@ msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -248,8 +269,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -261,17 +282,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -280,9 +299,9 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -303,21 +322,21 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -334,13 +353,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -358,8 +376,8 @@ msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -400,6 +418,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "" msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "" msgstr ""
@ -454,22 +476,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 14:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-11 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Състояние" msgstr "Състояние"
@ -82,13 +94,14 @@ msgstr "Публичен файлов сървър за TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Аплет за споделяне на файлове по протокола HTTP." msgstr "Аплет за споделяне на файлове по протокола HTTP."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,14 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,11 +131,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -135,6 +153,10 @@ msgstr "Мониторинг"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Настройване..." msgstr "Настройване..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Рестарт" msgstr "Рестарт"
@ -195,15 +217,14 @@ msgstr "<p>Порт, на който сървърът ще слуша за вр
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ограничаване скоростта на трансфер за една секунда.</p>" "<p>Ограничаване скоростта на трансфер за една секунда.</p><p>Това ви "
"<p>Това ви позволява да запазите част от пропусквателната възможност за вас. В " "позволява да запазите част от пропусквателната възможност за вас. В противен "
"противен случай, има опасност всичките мрежови ресурси да бъдат заети от някой, " "случай, има опасност всичките мрежови ресурси да бъдат заети от някой, който "
"който тегли файлове от вас.</p>" "тегли файлове от вас.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -212,25 +233,25 @@ msgstr "<p>Максимален брой връзки, позволени по
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки (указатели) " "<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки "
"не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. Ако настройката е " "(указатели) не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. "
"включена, файлове, които са символни връзки (т.е. файловете, които са сочени от " "Ако настройката е включена, файлове, които са символни връзки (т.е. "
"тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</p>" "файловете, които са сочени от тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за сигурността " "p><p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за "
"на системата.</p>" "сигурността на системата.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Текст, който ще бъде изпратен при грешка. Примерно заявка за страница, която " "<p>Текст, който ще бъде изпратен при грешка. Примерно заявка за страница, "
"липсва на сървъра.</p>" "която липсва на сървъра.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -244,6 +265,10 @@ msgstr " кБ"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " байта" msgstr " байта"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Директорията не съществува: %1 %2" msgstr "Директорията не съществува: %1 %2"
@ -268,21 +293,20 @@ msgstr "Настройване на съобщенията за грешки"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тук може да зададете файлове, които съдържат съобщения за грешки и ще бъдат " "<p>Тук може да зададете файлове, които съдържат съобщения за грешки и ще "
"използвани вместо подразбиращите се съобщения за грешки.</p>" "бъдат използвани вместо подразбиращите се съобщения за грешки.</"
"<p>Файловете могат да съдържат всичко каквото пожелаете, но за удобство е добре " "p><p>Файловете могат да съдържат всичко каквото пожелаете, но за удобство е "
"да съдържат кода на грешката и съобщението на английски (напр. \"Bad " обре да съдържат кода на грешката и съобщението на английски (напр. \"Bad "
"request\"). Файлът, също така, трябва да е валиден HTML.</p>" "request\"). Файлът, също така, трябва да е валиден HTML.</p><p>Низовете "
"<p>Низовете ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако съществуват във файла, ще " "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако съществуват във файла, ще бъдат "
"бъдат заменени със съобщението за грешка на английски, номера на кода и пътя до " "заменени със съобщението за грешка на английски, номера на кода и пътя до "
"ресурса.</p>" "ресурса.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -291,8 +315,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Име на сървъра, което ще бъде използвано, за да се обяви в мрежата.</p>" "<p>Име на сървъра, което ще бъде използвано, за да се обяви в мрежата.</p>"
@ -303,32 +327,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Демонът на Zeroconf не е стартиран. За повече информация, вижте " "<p>Демонът на Zeroconf не е стартиран. За повече информация, вижте "
"ръководството на демона." "ръководството на демона.<br/>Другите потребители няма да могат да виждат "
"<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но " "системата при разлистване, но споделянето ще работи без проблеми.</p>"
"споделянето ще работи без проблеми.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Няма поддръжка на демона на Zeroconf в тази версия на TDE. За повече " "<p>Няма поддръжка на демона на Zeroconf в тази версия на TDE. За повече "
"информация, вижте ръководството на демона." "информация, вижте ръководството на демона.<br/>Другите потребители няма да "
"<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но " "могат да виждат системата при разлистване, но споделянето ще работи без "
"споделянето ще работи без проблеми.</p>" "проблеми.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Неизвестна грешка на Zeroconf. За повече информация, вижте ръководството на " "<p>Неизвестна грешка на Zeroconf. За повече информация, вижте ръководството "
"демона." "на демона.<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при "
"<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но " "разлистване, но споделянето ще работи без проблеми.</p>"
"споделянето ще работи без проблеми.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -337,13 +357,13 @@ msgstr "&Споделяне"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>За да споделяте файлове в Интернет чрез уеб, трябва да стартирате една малка " "<p>За да споделяте файлове в Интернет чрез уеб, трябва да стартирате една "
"програма, която ще се намира в системния панел. Това е аплет, който предоставя " "малка програма, която ще се намира в системния панел. Това е аплет, който "
"възможност за споделяне на файлове.</p>" "предоставя възможност за споделяне на файлове.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -364,35 +384,34 @@ msgstr "кБ/сек"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Задаването на тази опция прави всички файлове в тази директория и " "<p>Задаването на тази опция прави всички файлове в тази директория и "
"поддиректориите достъпни за четене от всеки в Мрежата.</p>" "поддиректориите достъпни за четене от всеки в Мрежата.</p><p>За да видите "
"<p>За да видите файловете, трябва да използвате уеб браузър.</p>" "файловете, трябва да използвате уеб браузър.</p><p><strong>Предупреждение!</"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете се, " "strong> Преди да споделяте директория, убедете се, че тя не съдържа важна "
"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и " "информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и др.</p><p>Имайте "
"др.</p>" "предвид, че не може да споделяте вашата домашна директория (%1).</p>"
"<p>Имайте предвид, че не може да споделяте вашата домашна директория (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки (указатели) " "<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки "
"не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. Ако настройката е " "(указатели) не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. "
"включена, файлове, които са символни връзки (т.е. файловете, които са сочени от " "Ако настройката е включена, файлове, които са символни връзки (т.е. "
"тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</p>" "файловете, които са сочени от тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за сигурността " "p><p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за "
"на системата.</p>" "сигурността на системата.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -411,18 +430,17 @@ msgstr "Състояние: <strong>включено</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете се, " "<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете "
"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и " "се, че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни "
"др.</p> " "книги и др.</p> <p>Информацията в тази директория ще бъде налична за всеки в "
"<p>Информацията в тази директория ще бъде налична за всеки в Интернет.</p>" "Интернет.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -439,15 +457,14 @@ msgstr "Нов сървър - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Задайте директорията, която съдържа файловете, които искате да споделите. " "<p>Задайте директорията, която съдържа файловете, които искате да споделите. "
"</p>" "</p><p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, "
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете се, " "убедете се, че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, "
"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и " "адресни книги и др.</p> "
"др.</p> "
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +504,10 @@ msgstr "Стартиране аплета на публичния файлов
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Стартиране на kpf..." msgstr "Стартиране на kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Непълно съдържание (Partial content)" msgstr "Непълно съдържание (Partial content)"
@ -541,24 +562,12 @@ msgstr "Успешно обявена услуга"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Грешка при обявяване на услугата в мрежата (ZeroConf). Въпреки това, сървърът " "Грешка при обявяване на услугата в мрежата (ZeroConf). Въпреки това, "
"ще работи без проблеми." "сървърът ще работи без проблеми."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Грешка при обявяване на услуга" msgstr "Грешка при обявяване на услуга"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kpf.pot\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/kpf.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stad" msgstr "Stad"
@ -74,13 +86,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -90,11 +103,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -111,6 +126,10 @@ msgstr "Skramm"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Dibaboù ..." msgstr "Dibaboù ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Adloc'hañ" msgstr "Adloc'hañ"
@ -171,10 +190,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -184,10 +202,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -208,6 +226,10 @@ msgstr " Ko"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " okted" msgstr " okted"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "N'eus ket ur renkell : %1 %2" msgstr "N'eus ket ur renkell : %1 %2"
@ -232,13 +254,12 @@ msgstr "Kefluniañ ar c'hemennadoù fazi"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -247,8 +268,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -260,17 +281,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -279,9 +298,9 @@ msgstr "&Rannañ"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -302,21 +321,21 @@ msgstr "ko/e"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -333,13 +352,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -357,8 +375,8 @@ msgstr "Servijer nevez - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -399,6 +417,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Emaon o loc'hañ kpf ..." msgstr "Emaon o loc'hañ kpf ..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "" msgstr ""
@ -453,22 +475,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estatus" msgstr "Estatus"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "Servidor públic de fitxers per al TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Applet de compartir fitxers emprant el protocol estàndard HTTP (protocol de " "Applet de compartir fitxers emprant el protocol estàndard HTTP (protocol de "
"transferència per hipertext) per a servir fitxers." "transferència per hipertext) per a servir fitxers."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..." msgstr "Preferències..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reengega" msgstr "Reengega"
@ -198,15 +220,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifiqueu el màxim nombre de dades (en kilooctets) que s'enviaran per " "<p>Especifiqueu el màxim nombre de dades (en kilooctets) que s'enviaran per "
"segon.</p>" "segon.</p><p>Això us permetrà mantenir l'ample de banda en comptes de que "
"<p>Això us permetrà mantenir l'ample de banda en comptes de que les connexions " "les connexions del kpf acaparin l'ample de la vostra connexió.</p>"
"del kpf acaparin l'ample de la vostra connexió.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -215,23 +235,23 @@ msgstr "<p>Especifiqueu el màxim nombre de connexions permeses a l'hora.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / " "<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / "
"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</p>" "fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</"
"<p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només " "p><p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho "
"si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>" "només si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifiqueu el text que serà enviat en un error, com ara la petició d'una " "<p>Especifiqueu el text que serà enviat en un error, com ara la petició "
"pàgina que no existeix en aquest servidor.</p>" "d'una pàgina que no existeix en aquest servidor.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -245,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " octets" msgstr " octets"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "El directori no existeix: %1 %2" msgstr "El directori no existeix: %1 %2"
@ -269,22 +293,21 @@ msgstr "Configura els missatges d'error"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí podeu seleccionar els fitxers a emprar en comptes dels missatges " "<p>Aquí podeu seleccionar els fitxers a emprar en comptes dels missatges "
"d'error predeterminats passats als clients.</p>" "d'error predeterminats passats als clients.</p><p>Els fitxers poden contenir "
"<p>Els fitxers poden contenir qualsevol cosa que desitgeu, però per convenció " "qualsevol cosa que desitgeu, però per convenció hauríeu d'enviar el codi "
"hauríeu d'enviar el codi d'error i la versió en anglès del missatge d'error. " "d'error i la versió en anglès del missatge d'error. (p.ex. \"Bad request\"). "
"(p.ex. \"Bad request\"). el vostre fitxer haurà de ser HTML vàlid.</p>" "el vostre fitxer haurà de ser HTML vàlid.</p><p>Les cadenes ERROR_MESSAGE, "
"<p>Les cadenes ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, si existeixen en el " "ERROR_CODE i RESOURCE, si existeixen en el fitxer, seran sobreescrites amb "
"fitxer, seran sobreescrites amb el missatge d'error en anglès, el codi numèric " "el missatge d'error en anglès, el codi numèric de l'error i la ruta cap al "
"de l'error i la ruta cap al recurs requerit, respectivament.</p>" "recurs requerit, respectivament.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -292,8 +315,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifiqueu el nom que s'usarà per anunciar el servidor a la xarxa.</p>" "<p>Especifiqueu el nom que s'usarà per anunciar el servidor a la xarxa.</p>"
@ -304,31 +327,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>El dimoni Zeroconf no s'està executant. Consulteu el manual per més " "<p>El dimoni Zeroconf no s'està executant. Consulteu el manual per més "
"informació." "informació.<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la "
"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant " "xarxa usant zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>El funcionament amb Zeroconf no està disponible en aquesta versió del TDE. " "<p>El funcionament amb Zeroconf no està disponible en aquesta versió del "
"Consulteu el manual per més informació." "TDE. Consulteu el manual per més informació.<br/>La resta d'usuaris no "
"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant " "veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant zeroconf, però la "
"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>" "compartició encara funcionarà.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Error de Zerocont desconegut." "<p>Error de Zerocont desconegut.<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest "
"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant " "sistema al navegar la xarxa usant zeroconf, però la compartició encara "
"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>" "funcionarà.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -337,13 +357,13 @@ msgstr "Com&parteix"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Per a compartir els fitxers mitjançant http, necessiteu estar executant " "<p>Per a compartir els fitxers mitjançant http, necessiteu estar executant "
"l''applet' en el vostre plafó del TDE. Aquest 'applet' és un petit programa que " "l''applet' en el vostre plafó del TDE. Aquest 'applet' és un petit programa "
"proporciona capacitat per a compartir fitxers.</p>" "que proporciona capacitat per a compartir fitxers.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -364,34 +384,34 @@ msgstr "kB/seg"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>El marcar aquesta opció fa que tots els fitxers i subdirectoris en aquest " "<p>El marcar aquesta opció fa que tots els fitxers i subdirectoris en aquest "
"directori siguin visibles per a qualsevol que desitgi veure'ls.</p>" "directori siguin visibles per a qualsevol que desitgi veure'ls.</p><p>Per a "
"<p>Per a veure els vostres fitxers, es pot emprar un navegador web o programa " "veure els vostres fitxers, es pot emprar un navegador web o programa "
"semblant.</p>" "semblant.</p><p><strong>Precaució!</strong>Abans de compartir un directori, "
"<p><strong>Precaució!</strong>Abans de compartir un directori, hauríeu " "hauríeu d'assegurar-vos de que no conté informació sensible com "
"d'assegurar-vos de que no conté informació sensible com contrasenyes, secrets " "contrasenyes, secrets corporatius, la vostra llibreta d'adreces, etc.</"
"corporatius, la vostra llibreta d'adreces, etc.</p>" "p><p>Tingueu en compte que no podeu compartir el vostre directori arrel "
"<p>Tingueu en compte que no podeu compartir el vostre directori arrel (%1)</p>" "(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / " "<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / "
"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</p>" "fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</"
"<p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només " "p><p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho "
"si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>" "només si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -410,21 +430,19 @@ msgstr "Estatus de l'applet: <strong>executant-se</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Abans de compartir un directori, esteu <strong>absolutament segur</strong> " "<p>Abans de compartir un directori, esteu <strong>absolutament segur</"
"de que no conté informació sensible.</p>" "strong> de que no conté informació sensible.</p><p>Compartir un directori fa "
"<p>Compartir un directori fa que tota la informació d'aquest directori <strong>" "que tota la informació d'aquest directori <strong>i subdirectoris</strong> "
"i subdirectoris</strong> estiga disponible per a <strong>qualsevol</strong> " "estiga disponible per a <strong>qualsevol</strong> que desitgi llegir-la.</"
"que desitgi llegir-la.</p>" "p><p>Si teniu un administrador del sistema, si us plau, demaneu-li permís "
"<p>Si teniu un administrador del sistema, si us plau, demaneu-li permís abans " "abans de compartir un directori d'aquesta manera.</p>"
"de compartir un directori d'aquesta manera.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -441,12 +459,12 @@ msgstr "Nou servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifiqueu el directori que conté els fitxers que desitgeu compartir.</p> " "<p>Especifiqueu el directori que conté els fitxers que desitgeu compartir.</"
"<p><em>Atenció</em>: No compartiu cap directori que continga informació " "p> <p><em>Atenció</em>: No compartiu cap directori que continga informació "
"confidencial!</p>" "confidencial!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -487,6 +505,10 @@ msgstr "S'està engegant el servidor de fitxers públic del TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "S'està engegant kpf..." msgstr "S'està engegant kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Contingut parcial" msgstr "Contingut parcial"
@ -541,8 +563,8 @@ msgstr "El servei s'ha publicat amb èxit"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"No s'ha pogut publicar el nou servei a la xarxa (ZeroConf). El servidor " "No s'ha pogut publicar el nou servei a la xarxa (ZeroConf). El servidor "
"funcionarà bé sense això malgrat tot." "funcionarà bé sense això malgrat tot."
@ -550,15 +572,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "No s'ha pogut publicar el servei" msgstr "No s'ha pogut publicar el servei"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -14,8 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP." msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,14 +108,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -112,11 +128,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -132,6 +150,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..." msgstr "Nastavení..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restartovat" msgstr "Restartovat"
@ -192,15 +214,13 @@ msgstr "<p>Zadejte síťový port, na kterém má server očekávat spojení.</p
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou " "<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
"odesílány.</p> " "odesílány.</p> <p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
"<p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje zahlcení vašeho " "zahlcení vašeho spojení.</p>"
"spojení.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -210,15 +230,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, " "<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> " "cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze " "strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
"pokud víte, co děláte.</p>" "</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -240,6 +260,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bajtů" msgstr " bajtů"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2" msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2"
@ -264,22 +288,20 @@ msgstr "Nastavit chybové zprávy"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových zpráv " "<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových "
"předávaných klientům.</p> " "zpráv předávaných klientům.</p> <p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, "
"<p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale podle konvence byste měli " "ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
"informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) chybovou zprávu (např. \"Bad " "chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné "
"request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné HTML.</p> " "HTML.</p> <p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
"<p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud existují v daném " "existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
"souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným kódem chyby resp. " "kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.</p>"
"cestou k požadovanému zdroji.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -287,8 +309,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadejte název, který bude použit pro oznámení tohoto serveru na síti.</p>" "<p>Zadejte název, který bude použit pro oznámení tohoto serveru na síti.</p>"
@ -298,31 +320,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. " "<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. <br/"
"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " ">Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>" "nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz " "<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
"příručka aplikace. " "příručka aplikace. <br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " "procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf." "<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, " "procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -331,13 +349,13 @@ msgstr "&Sdílení"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve " "<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve "
"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí vlastní " "vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí "
"sdílení souborů.</p>" "vlastní sdílení souborů.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -358,34 +376,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " "<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> " "všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
"<p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo podobný " "p> <p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
"program.</p> " "podobný program.</p> <p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
"<p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení tohoto adresáře se " "tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, "
"ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, " "vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> <p>Všimněte si, že nemůžete "
"firemní informace apod.).</p> " "sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
"<p>Všimněte si, že nemůžete sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, " "<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> " "cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze " "strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
"pokud víte, co děláte.</p>" "</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -404,19 +421,19 @@ msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a " "<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> " "všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
"<p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné " "p> <p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje "
"citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> " "žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</"
"<p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho.</p>" "p> <p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -433,8 +450,8 @@ msgstr "Nový server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> " "<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> "
@ -478,6 +495,10 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Probíhá spouštění kpf..." msgstr "Probíhá spouštění kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Částečný obsah" msgstr "Částečný obsah"
@ -532,8 +553,8 @@ msgstr "Služba úspěšně publikována"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i " "Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i "
"takfungovat." "takfungovat."
@ -541,15 +562,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Publikování této služby selhalo" msgstr "Publikování této služby selhalo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:45+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Cyflwr" msgstr "Cyflwr"
@ -84,15 +96,16 @@ msgstr "Gweinydd ffeiliau cyhoeddus TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Rhaglennig rhannu ffeiliau, sy'n defnyddio'r safon HTTP (Protocol Trawsgludo " "Rhaglennig rhannu ffeiliau, sy'n defnyddio'r safon HTTP (Protocol Trawsgludo "
"Goruwch Destun) i weini ffeiliau." "Goruwch Destun) i weini ffeiliau."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -102,15 +115,18 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Rhoddir caniatad trwy hyn, yn rhad ac am ddim, i unrhyw berson a geir copi o'r " "Rhoddir caniatad trwy hyn, yn rhad ac am ddim, i unrhyw berson a geir copi "
"feddalwedd hon a'r ffeiliau dogfennaeth cyd-gysylltiedig (y \"Feddalwedd\"), i\n" "o'r feddalwedd hon a'r ffeiliau dogfennaeth cyd-gysylltiedig (y \"Feddalwedd"
"\"), i\n"
" drafod y feddalwedd heb rwystr, gan gynnwys hawliau di-rwystr i ddefnyddio, " " drafod y feddalwedd heb rwystr, gan gynnwys hawliau di-rwystr i ddefnyddio, "
"copio, newid, crynhoi, cyhoeddi, dosbarthu, is-drwyddedu, a/neu\n" "copio, newid, crynhoi, cyhoeddi, dosbarthu, is-drwyddedu, a/neu\n"
" werthu copiau o'r feddalwedd, ac i ganiatau i bobl a geir y feddalwedd\n" " werthu copiau o'r feddalwedd, ac i ganiatau i bobl a geir y feddalwedd\n"
@ -119,8 +135,8 @@ msgstr ""
" Cynhwysir yr hysbysiad hawlfraint uchod a'r hysbysiad caniatad hwn ym mhob\n" " Cynhwysir yr hysbysiad hawlfraint uchod a'r hysbysiad caniatad hwn ym mhob\n"
" copi neu rhannau sylweddol o'r feddalwedd.\n" " copi neu rhannau sylweddol o'r feddalwedd.\n"
"\n" "\n"
" DARPERIR Y FEDDALWEDD \"FEL Y MAE\", HEB WARANT O UNRHYW FATH WEDI NEU HEB EI " " DARPERIR Y FEDDALWEDD \"FEL Y MAE\", HEB WARANT O UNRHYW FATH WEDI NEU HEB "
"FYNEGI,\n" "EI FYNEGI,\n"
"GAN GYNNWYS OND HEB EI GYFYNGU I WARANTAU ADDASRWYDD I'W WERTHU,\n" "GAN GYNNWYS OND HEB EI GYFYNGU I WARANTAU ADDASRWYDD I'W WERTHU,\n"
" ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW BWRPAS ARBENNIG A DI-DRAMGWYDDIAD. NI FYDD YR\n" " ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW BWRPAS ARBENNIG A DI-DRAMGWYDDIAD. NI FYDD YR\n"
" AWDURON AR UNRHYW GYFRIF YN GYFRIFOL AM UNRHYW HAWL, IAWN NEU GYFRIFOLDEB " " AWDURON AR UNRHYW GYFRIF YN GYFRIFOL AM UNRHYW HAWL, IAWN NEU GYFRIFOLDEB "
@ -141,6 +157,10 @@ msgstr "Arsylwydd"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Hoffterau..." msgstr "Hoffterau..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ail-ddechrau" msgstr "Ail-ddechrau"
@ -203,14 +223,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Penodwch uchafswm y data (mewn cilobeitiau) i'w anfon allan yr eiliad.</p>" "<p>Penodwch uchafswm y data (mewn cilobeitiau) i'w anfon allan yr eiliad.</"
"<p>Mae hyn yn eich galluogi i gadw rhan o'r ystod i'ch hunan, yn lle caniatáu i " "p><p>Mae hyn yn eich galluogi i gadw rhan o'r ystod i'ch hunan, yn lle "
"gysylltiadau â kpf i fynnu'ch cysylltiad cyfan.</p>" "caniatáu i gysylltiadau â kpf i fynnu'ch cysylltiad cyfan.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -219,23 +238,23 @@ msgstr "<p>Penodwch uchafswm nifer y cysylltiadau ar un adeg.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Caniatáu gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r " "<p>Caniatáu gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r "
"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p>" "ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p><p><strong>Rhybudd!</"
"<p><strong>Rhybudd!</strong>Gallai hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os " "strong>Gallai hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os ydych yn deall y "
"ydych yn deall y materion perthnasol yn unig.</p>" "materion perthnasol yn unig.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Penodwch y testun a gaiff ei anfon ar wall, megis cais am dudalen nad yw'n " "<p>Penodwch y testun a gaiff ei anfon ar wall, megis cais am dudalen nad "
"bodoli ar y gweinydd yma.</p>" "yw'n bodoli ar y gweinydd yma.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -249,6 +268,10 @@ msgstr "KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "beit" msgstr "beit"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod: %1 %2" msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod: %1 %2"
@ -273,22 +296,20 @@ msgstr "Ffurfweddu negeseuon gwall"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Yma gallwch ddewis ffeiliau i'w defnyddio yn lle'r negeseuon gwall rhagosod " "<p>Yma gallwch ddewis ffeiliau i'w defnyddio yn lle'r negeseuon gwall "
"â basir i ddibynnydd.</p>" "rhagosod â basir i ddibynnydd.</p><p>Gall y ffeiliau gynnwys unrhywbeth a "
"<p>Gall y ffeiliau gynnwys unrhywbeth a fynnock, ond yn arferol dylech adrodd y " "fynnock, ond yn arferol dylech adrodd y côd gwall a fersiwn Saesneg y neges "
"côd gwall a fersiwn Saesneg y neges wall (e.e. \"Bad request\"). Dylai'ch ffeil " "wall (e.e. \"Bad request\"). Dylai'ch ffeil hefyd fod yn HTML dilys.</"
"hefyd fod yn HTML dilys.</p>" "p><p>Fe amnewidir y llinynnau ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, a RESOURCE, os "
"<p>Fe amnewidir y llinynnau ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, a RESOURCE, os ydynt i'w " "ydynt i'w cael yn y ffeil, â'r neges wall Saesneg, y côd gwall rhifol, a "
"cael yn y ffeil, â'r neges wall Saesneg, y côd gwall rhifol, a llwybr yr adnodd " "llwybr yr adnodd ceisiedig, yn eu tro.</p>"
"ceisiedig, yn eu tro.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -296,8 +317,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -309,17 +330,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -329,9 +348,9 @@ msgstr "&Rhannu"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>I rannu ffeiliau drwy'r wê, mae angen eich bod yn rhedeg 'rhaglennig' yn " "<p>I rannu ffeiliau drwy'r wê, mae angen eich bod yn rhedeg 'rhaglennig' yn "
"eich panel TDE. Rhaglen fach yw'r 'rhaglennig' hon sy'n darparu galluoedd " "eich panel TDE. Rhaglen fach yw'r 'rhaglennig' hon sy'n darparu galluoedd "
@ -357,33 +376,33 @@ msgstr "kB/eil"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Mae gosod y dewisiad yma yn galluogi i unrhywun sydd am eu gweld i ddarllen " "<p>Mae gosod y dewisiad yma yn galluogi i unrhywun sydd am eu gweld i "
"yr holl ffeiliau yn y cyfeiriadur yma ac yn unrhyw is-gyfeiriaduron.</p>" "ddarllen yr holl ffeiliau yn y cyfeiriadur yma ac yn unrhyw is-gyfeiriaduron."
"<p>I weld eich ffeiliau, gellir defnyddio porydd gwe neu raglen gyfatebol.</p>" "</p><p>I weld eich ffeiliau, gellir defnyddio porydd gwe neu raglen "
"<p><strong>Rhybudd!</strong> Cyn rhannu cyfeiriadur, dylech fod yn sicr nad " "gyfatebol.</p><p><strong>Rhybudd!</strong> Cyn rhannu cyfeiriadur, dylech "
"yw'n cynnwys wybodaeth dringar, megis cyfrineiriau, cyfrinachau cwmni, eich " "fod yn sicr nad yw'n cynnwys wybodaeth dringar, megis cyfrineiriau, "
"llyfr cyfeiriadau, ayyb.</p>" "cyfrinachau cwmni, eich llyfr cyfeiriadau, ayyb.</p><p>Noder na ellwch "
"<p>Noder na ellwch rannu'ch cyfeiriadur cartref (%1)</p>" "rannu'ch cyfeiriadur cartref (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Galluogi gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r " "<p>Galluogi gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r "
"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p>" "ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p><p><strong>Rhybudd!</"
"<p><strong>Rhybudd!</strong>Gall hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os " "strong>Gall hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os ydych yn deall y "
"ydych yn deall y materion perthnasol.</p>" "materion perthnasol.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -402,21 +421,19 @@ msgstr "Cyflwr rhaglennig: <strong>yn rhedeg</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cyn i chi rannu cyfeiriadur, byddwch yn <strong>hollol sicr</strong> " "<p>Cyn i chi rannu cyfeiriadur, byddwch yn <strong>hollol sicr</strong> nad "
"nad yw'n cynnwys gwybodaeth dringar.</p>" "yw'n cynnwys gwybodaeth dringar.</p><p>Mae rhannu cyfeiriadur yn rhoi'r holl "
"<p>Mae rhannu cyfeiriadur yn rhoi'r holl wybodaeth yn y cyfeiradur yna <strong>" "wybodaeth yn y cyfeiradur yna <strong>a'i holl is-gyfeiriaduron</strong> ar "
"a'i holl is-gyfeiriaduron</strong> ar gael i <strong>unrhywun</strong> " "gael i <strong>unrhywun</strong> sydd am ei darllen.</p><p>Os oes gennych "
"sydd am ei darllen.</p>" "reolwr cysawd, gofynnwch am ganiatâd cyn rhannu cyfeiriadur yn y modd yma, "
"<p>Os oes gennych reolwr cysawd, gofynnwch am ganiatâd cyn rhannu cyfeiriadur " "os gwelwch yn dda.</p>"
"yn y modd yma, os gwelwch yn dda.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -433,12 +450,12 @@ msgstr "Gweinydd Newydd - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Penodwch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau rydych am eu rhannu.</p>" "<p>Penodwch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau rydych am eu rhannu.</"
"<p><em>Rhybudd</em>: Peidiwch â rhannu unrhyw gyfeiriaduron sy'n cynnwys " "p><p><em>Rhybudd</em>: Peidiwch â rhannu unrhyw gyfeiriaduron sy'n cynnwys "
"gwybodaeth dringar!</p>" "gwybodaeth dringar!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -479,6 +496,10 @@ msgstr "Cychwyn rhaglennig gweinydd ffeiliau cyhoeddus TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Cychywn kpf..." msgstr "Cychywn kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Cynnwys rhannol" msgstr "Cynnwys rhannol"
@ -533,22 +554,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:07-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "TDE offentlig filserver"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Fildelings-småprogram, der bruger HTTP- (Hyper Text Transfer Protocol) " "Fildelings-småprogram, der bruger HTTP- (Hyper Text Transfer Protocol) "
"standarden til at servere filer." "standarden til at servere filer."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Overvågning"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..." msgstr "Indstillinger..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Genstart" msgstr "Genstart"
@ -190,19 +212,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Angiv `netværksporten' på hvilken serveren skal lytte efter forbindelser.</p>" "<p>Angiv `netværksporten' på hvilken serveren skal lytte efter forbindelser."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Angiv den maksimale mængde data (i kilobyte) der vil blive sendt ud pr " "<p>Angiv den maksimale mængde data (i kilobyte) der vil blive sendt ud pr "
"sekund.</p>" "sekund.</p><p>Dette lader dig beholde noget båndbredde for dig selv i stedet "
"<p>Dette lader dig beholde noget båndbredde for dig selv i stedet for at " "for at tillade forbindelser til kpf at bruge hele din forbindelse.</p>"
"tillade forbindelser til kpf at bruge hele din forbindelse.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -212,15 +233,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, " "<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til "
"eller som selv er et symbolsk link.</p>" "filen, eller som selv er et symbolsk link.</p><p><strong>Advarsel !</strong> "
"<p><strong>Advarsel !</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun " "Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun hvis du forstår hvad der "
"hvis du forstår hvad der indgår.</p>" "indgår.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -242,6 +263,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Mappe eksisterer ikke: %1 %2" msgstr "Mappe eksisterer ikke: %1 %2"
@ -266,22 +291,21 @@ msgstr "Indstil fejlmeddelelser"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du vælge filer der skal bruges i stedet for " "<p>Her kan du vælge filer der skal bruges i stedet for standard-"
"standard-fejlmeddelelserne der gives til en klient.</p>" "fejlmeddelelserne der gives til en klient.</p><p>Filerne kan indeholde hvad "
"<p>Filerne kan indeholde hvad som helst du ønsker, men pr konvention skal du " "som helst du ønsker, men pr konvention skal du rapportere fejlkoden og den "
"rapportere fejlkoden og den engelske udgave af fejlmeddelelsen (f.eks. \"Bad " "engelske udgave af fejlmeddelelsen (f.eks. \"Bad request\"). Din fil skal "
"request\"). Din fil skal også være gyldig HTML.</p>" "også være gyldig HTML.</p><p>Strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og "
"<p>Strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, vil blive erstattede med " "RESOURCE, vil blive erstattede med den engelske fejlmeddelelse hvis de "
"den engelske fejlmeddelelse hvis de findes i filen, henholdsvis med den " "findes i filen, henholdsvis med den numeriske fejlkode og stien til den "
"numeriske fejlkode og stien til den forespurgte ressource.</p>" "forespurgte ressource.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -289,11 +313,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Angiv navnet der vil blive brugt når denne server annonceres på " "<p>Angiv navnet der vil blive brugt når denne server annonceres på netværket."
"netværket.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -301,31 +325,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf-dæmonen kører ikke. Se håndbog for mere information." "<p>Zeroconf-dæmonen kører ikke. Se håndbog for mere information.<br/>Andre "
"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via " "brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via zeroconf, men "
"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>" "deling virker stadigvæk.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Støtte for Zeroconf er ikke tilgængelig i denne udgave af TDE. Se håndbog " "<p>Støtte for Zeroconf er ikke tilgængelig i denne udgave af TDE. Se håndbog "
"for mere information." "for mere information.<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de "
"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via " "browser netværket via zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ukendt fejl med Zeroconf." "<p>Ukendt fejl med Zeroconf.<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når "
"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via " "de browser netværket via zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -334,13 +354,13 @@ msgstr "&Deling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>For at deles om filer via internettet, må du køre et 'panelprogram' i dit " "<p>For at deles om filer via internettet, må du køre et 'panelprogram' i dit "
"TDE-panel. Dette 'panelprogram' er et lille program som giver " "TDE-panel. Dette 'panelprogram' er et lille program som giver fildelings-"
"fildelings-muligheder.</p>" "muligheder.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -361,35 +381,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hvis man sætter dette tilvalg bliver alle filer i denne mappe og en " "<p>Hvis man sætter dette tilvalg bliver alle filer i denne mappe og en "
"vilkårlig undermappe tilgængelig for læsning til enhver der ønsker at kigge på " "vilkårlig undermappe tilgængelig for læsning til enhver der ønsker at kigge "
"dem.</p>" "på dem.</p><p>For at kigge på dine filer, vil en browser eller et lignende "
"<p>For at kigge på dine filer, vil en browser eller et lignende program " "program formodentlig blive brugt.</p><p><strong>Advarsel!</strong> Før du "
"formodentlig blive brugt.</p>" "deler en mappe med andre, bør du sikre dig at den ikke indeholder sensitiv "
"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler en mappe med andre, bør du sikre dig " "information, såsom kodeord, firmahemmeligheder, din adressebog, osv.</"
"at den ikke indeholder sensitiv information, såsom kodeord, firmahemmeligheder, " "p><p>Bemærk at du ikke kan dele din hjemmemappe med andre (%1)</p>"
"din adressebog, osv.</p>"
"<p>Bemærk at du ikke kan dele din hjemmemappe med andre (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, " "<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til "
"eller som selv er et symbolsk link.</p>" "filen, eller som selv er et symbolsk link.</p><p><strong>Advarsel!</strong> "
"<p><strong>Advarsel!</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun " "Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun hvis du forstår hvad der "
"hvis du forstår hvad der indgår.</p>" "indgår.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -408,21 +426,19 @@ msgstr "Panelprogram-status: <strong>kører...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Før du deler en mappe med andre, vær <strong>fuldstændig sikker</strong> " "<p>Før du deler en mappe med andre, vær <strong>fuldstændig sikker</strong> "
"på at den ikke indeholder sensitiv information.</p>" "på at den ikke indeholder sensitiv information.</p><p>Deling af en mappe med "
"<p>Deling af en mappe med andre gør al information i denne mappe <strong>" "andre gør al information i denne mappe <strong>og alle undermapper</strong> "
"og alle undermapper</strong> tilgængelig for <strong>enhver</strong> " "tilgængelig for <strong>enhver</strong> som ønsker at læse det.</p><p>Hvis "
"som ønsker at læse det.</p>" "du har en systemadministrator, så bed om tilladelse før du deler en mappe "
"<p>Hvis du har en systemadministrator, så bed om tilladelse før du deler en " "med andre på denne måde.</p>"
"mappe med andre på denne måde.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -439,12 +455,12 @@ msgstr "Ny server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Angiv mappen som indeholder filerne du ønsker at dele med andre.</p>" "<p>Angiv mappen som indeholder filerne du ønsker at dele med andre.</"
"<p><em>Advarsel</em>: Del ikke nogen mapper der indeholder fortrolig " "p><p><em>Advarsel</em>: Del ikke nogen mapper der indeholder fortrolig "
"information!</p>" "information!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -485,6 +501,10 @@ msgstr "Starter TDE offentlig serverprogram"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Starter kpf..." msgstr "Starter kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Delvist indhold" msgstr "Delvist indhold"
@ -539,8 +559,8 @@ msgstr "Det lykkedes at publicere tjenesten"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Det mislykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf). " "Det mislykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf). "
"Serveren vil imidlertid virke fint uden dette." "Serveren vil imidlertid virke fint uden dette."
@ -548,15 +568,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Det mislykkedes at publicere tjenesten" msgstr "Det mislykkedes at publicere tjenesten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de, tr@erdfunkstelle.de"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -79,15 +91,16 @@ msgstr "Öffentlicher Dateiserver für TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Miniprogramm zur Freigabe von Dateien (File Sharing): Verwendet den " "Miniprogramm zur Freigabe von Dateien (File Sharing): Verwendet den HTTP-"
"HTTP-Standard (Hyper Text Transfer Protocol) zur Übertragung von Dateien." "Standard (Hyper Text Transfer Protocol) zur Übertragung von Dateien."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,14 +110,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -114,11 +130,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -134,6 +152,10 @@ msgstr "Überwachen"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen ..." msgstr "Einstellungen ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Neu starten" msgstr "Neu starten"
@ -196,41 +218,41 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geben Sie die maximale Datenmenge (in Kilobyte) an, die pro Sekunde gesendet " "<p>Geben Sie die maximale Datenmenge (in Kilobyte) an, die pro Sekunde "
"werden soll.</p>" "gesendet werden soll.</p><p>Dadurch können Sie eine gewisse Bandbreite "
"<p>Dadurch können Sie eine gewisse Bandbreite reservieren und verhindern, dass " "reservieren und verhindern, dass Verbindungen zu kpf die gesamte verfügbare "
"Verbindungen zu kpf die gesamte verfügbare Bandbreite blockieren.</p>" "Bandbreite blockieren.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geben Sie die maximale Anzahl der gleichzeitig erlaubten Verbindungen an.</p>" "<p>Geben Sie die maximale Anzahl der gleichzeitig erlaubten Verbindungen an."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus eine " "<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus "
"symbolischen Verknüpfung enthalten oder selbst solche Verknüpfungen sind.</p>" "eine symbolischen Verknüpfung enthalten oder selbst solche Verknüpfungen "
"<p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur " "sind.</p><p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es "
"verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>" "sollte nur verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geben Sie den Text ein, der beim Auftreten von Fehlern gesendet werden soll " "<p>Geben Sie den Text ein, der beim Auftreten von Fehlern gesendet werden "
"(z. B. wenn eine Seite nicht existiert).</p>" "soll (z. B. wenn eine Seite nicht existiert).</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -244,6 +266,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " Byte" msgstr " Byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Ordner existiert nicht: %1 %2" msgstr "Ordner existiert nicht: %1 %2"
@ -268,22 +294,20 @@ msgstr "Fehlermeldungen festlegen"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier können Sie Dateien festlegen, die anstelle von Fehlermeldungen zu einem " "<p>Hier können Sie Dateien festlegen, die anstelle von Fehlermeldungen zu "
"Client gesendet werden.</p>" "einem Client gesendet werden.</p><p>Die Dateien können beliebige Inhalte "
"<p>Die Dateien können beliebige Inhalte haben, sollten aber mindestens den " "haben, sollten aber mindestens den Fehlercode und die englische Version der "
"Fehlercode und die englische Version der Fehlermeldung (z. B. \"Bad request\") " "Fehlermeldung (z. B. \"Bad request\") enthalten. Weiterhin sollte die Datei "
"enthalten. Weiterhin sollte die Datei im HTML-Format vorliegen.</p>" "im HTML-Format vorliegen.</p><p>Die Zeichenketten ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE "
"<p>Die Zeichenketten ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE und RESOURCE werden automatisch " "und RESOURCE werden automatisch durch die englische Fehlermeldung, den "
"durch die englische Fehlermeldung, den numerischen Fehlercode und den Pfad zur " "numerischen Fehlercode und den Pfad zur angeforderten Ressource ersetzt.</p>"
"angeforderten Ressource ersetzt.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -291,11 +315,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bitte den Namen angeben, unter dem dieser Server im Netzwerk bekannt gemacht " "<p>Bitte den Namen angeben, unter dem dieser Server im Netzwerk bekannt "
"werden soll.</p>" "gemacht werden soll.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -303,32 +327,30 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Der ZeroConf-Dienst läuft derzeit nicht. Weiterführende Informationen finden " "<p>Der ZeroConf-Dienst läuft derzeit nicht. Weiterführende Informationen "
"Sie im Handbuch." "finden Sie im Handbuch.<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim "
"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit " "Durchsuchen des Netzwerkes mit ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden "
"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>" "aber dennoch funktionieren.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Diese TDE-Version enthält keine Unterstützung für ZeroConf. Weiterführende " "<p>Diese TDE-Version enthält keine Unterstützung für ZeroConf. "
"Informationen finden Sie im Handbuch." "Weiterführende Informationen finden Sie im Handbuch.<br/>Dieser Server wird "
"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit " "für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit ZeroConf unsichtbar "
"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>" "sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Unbekannter Fehler mit ZeroConf. " "<p>Unbekannter Fehler mit ZeroConf. <br/>Dieser Server wird für andere "
"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit " "Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit ZeroConf unsichtbar sein, "
"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>" "Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -337,14 +359,14 @@ msgstr "&Freigabe"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Um Dateien über das Internet gemeinsam zu verwenden, muss auf dem lokalen " "<p>Um Dateien über das Internet gemeinsam zu verwenden, muss auf dem lokalen "
"Rechner ein \"Miniprogramm\" in der TDE-Kontrollleiste ausgeführt werden. Ein " "Rechner ein \"Miniprogramm\" in der TDE-Kontrollleiste ausgeführt werden. "
"\"Miniprogramm\" (Applet) ist ein kleines Programm, das Möglichkeiten zur " "Ein \"Miniprogramm\" (Applet) ist ein kleines Programm, das Möglichkeiten "
"Freigabe von Dateien (File Sharing) zur Verfügung stellt.</p>" "zur Freigabe von Dateien (File Sharing) zur Verfügung stellt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -365,35 +387,33 @@ msgstr "KB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wird diese Option markiert, dann sind alle Dateien und Unterordner dieses " "<p>Wird diese Option markiert, dann sind alle Dateien und Unterordner dieses "
"Ordners im Internet für jeden einsehbar.</p>" "Ordners im Internet für jeden einsehbar.</p><p>Um die Dateien zu betrachten, "
"<p>Um die Dateien zu betrachten, benötigen Sie einen Internet-Browser oder ein " "benötigen Sie einen Internet-Browser oder ein ähnliches Programm.</"
"ähnliches Programm.</p>" "p><p><strong>Warnung:</strong> Bevor Sie einen Ordner über das Internet "
"<p><strong>Warnung:</strong> Bevor Sie einen Ordner über das Internet lesbar " "lesbar machen, müssen Sie sicherstellen, dass er keine schützenswerten "
"machen, müssen Sie sicherstellen, dass er keine schützenswerten Informationen " "Informationen wie Passwörter, Geschäftsgeheimnisse, das persönliche "
"wie Passwörter, Geschäftsgeheimnisse, das persönliche Adressbuch oder Ähnliches " "Adressbuch oder Ähnliches enthält.</p><p>Der eigene Persönliche Ordner (%1) "
"enthält.</p>" "kann nicht für das Internet lesbar gemacht werden.</p>"
"<p>Der eigene Persönliche Ordner (%1) kann nicht für das Internet lesbar "
"gemacht werden.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus einen " "<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus "
"symbolischen Linke enthalten oder selbst symbolische Links sind.</p>" "einen symbolischen Linke enthalten oder selbst symbolische Links sind.</"
"<p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur " "p><p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur "
"verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>" "verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -413,20 +433,19 @@ msgstr "Miniprogramm-Status: <strong>Läuft</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bevor ein Ordner im Internet freigegeben wird, müssen Sie <strong>" "<p>Bevor ein Ordner im Internet freigegeben wird, müssen Sie <strong>absolut "
"absolut sicher</strong> sein, dass er keine schützenswerten Daten enthält.</p>" "sicher</strong> sein, dass er keine schützenswerten Daten enthält.</p><p>Die "
"<p>Die Freigabe eines Ordners macht alle Informationen in diesem <strong>" "Freigabe eines Ordners macht alle Informationen in diesem <strong>und allen "
"und allen Unterordnern</strong> für <strong>jeden</strong> einsehbar.</p>" "Unterordnern</strong> für <strong>jeden</strong> einsehbar.</p><p>Wenn ein "
"<p>Wenn ein Systemverwalter existiert, dann sollten Sie ihn um Erlaubnis für " "Systemverwalter existiert, dann sollten Sie ihn um Erlaubnis für eine solche "
"eine solche Freigabe bitten.</p>" "Freigabe bitten.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -443,14 +462,13 @@ msgstr "Neuer Server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geben Sie den Ordner an, der die Dateien für die Freigabe im Internet " "<p>Geben Sie den Ordner an, der die Dateien für die Freigabe im Internet "
"enthält.</p>" "enthält.</p><p><em>Warnung:</em> Geben Sie keine Ordner frei, die "
"<p><em>Warnung:</em> Geben Sie keine Ordner frei, die schützenswerte Daten " "schützenswerte Daten enthalten.</p>"
"enthalten.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -490,6 +508,10 @@ msgstr "Öffentlicher Dateiserver wird gestartet"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf wird gestartet ..." msgstr "kpf wird gestartet ..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Teile des Inhalts" msgstr "Teile des Inhalts"
@ -545,24 +567,12 @@ msgstr "Dienst erfolgreich bekannt gemacht"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Dieser neue Dienst ließ sich nicht im Netzwerk (ZeroConf) bekannt machen. Der " "Dieser neue Dienst ließ sich nicht im Netzwerk (ZeroConf) bekannt machen. "
"Server wird aber dennoch funktionieren." "Der Server wird aber dennoch funktionieren."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Dieser Dienst ließ sich nicht im Netzwerk bekannt machen" msgstr "Dieser Dienst ließ sich nicht im Netzwerk bekannt machen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de, tr@erdfunkstelle.de"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:45+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση" msgstr "Κατάσταση"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Δημόσιος εξυπηρετητής αρχείων του TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Πρόσθετο κοινής χρήσης αρχείων, που χρησιμοποιεί το πρότυπο HTTP (Hyper Text " "Πρόσθετο κοινής χρήσης αρχείων, που χρησιμοποιεί το πρότυπο HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) για τη εξυπηρέτηση αρχείων." "Transfer Protocol) για τη εξυπηρέτηση αρχείων."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,11 +111,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Δίνεται η άδεια, χωρίς καμία χρέωση, σε οποιονδήποτε έλαβε ένα αντίγραφο\n" "Δίνεται η άδεια, χωρίς καμία χρέωση, σε οποιονδήποτε έλαβε ένα αντίγραφο\n"
@ -117,12 +132,12 @@ msgstr ""
"πρέπει να περιλαμβάνεται σε\n" "πρέπει να περιλαμβάνεται σε\n"
"όλα τα αντίγραφα ή ουσιαστικά τμήματα του λογισμικού.\n" "όλα τα αντίγραφα ή ουσιαστικά τμήματα του λογισμικού.\n"
"\n" "\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΙΝΑΙ\", ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ Η ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ " "ΑΥΤΟ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΙΝΑΙ\", ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ Η ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
"ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΚΦΡΑΖΟΜΕΝΗ Ή\n" "ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΚΦΡΑΖΟΜΕΝΗ Ή\n"
"ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΣ ΣΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ " "ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΣ ΣΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ "
"ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ,\n" "ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ,\n"
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΜΗ ΑΘΕΤΗΣΗ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ " "ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΜΗ ΑΘΕΤΗΣΗ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ "
"ΟΙ\n" "ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΟΙ\n"
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΑΙΤΙΟΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΝΟΜΙΚΗ ΑΠΑΙΤΗΣΗ, ΖΗΜΙΕΣ Ή ΑΛΛΗ " "ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΑΙΤΙΟΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΝΟΜΙΚΗ ΑΠΑΙΤΗΣΗ, ΖΗΜΙΕΣ Ή ΑΛΛΗ "
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ, ΕΙΤΕ ΣΕ ΕΝΑ\n" "ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ, ΕΙΤΕ ΣΕ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Ή ΚΑΠΟΥ ΑΛΛΟΥ, ΠΟΥ ΑΝΑΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ, Ή ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ\n" "ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Ή ΚΑΠΟΥ ΑΛΛΟΥ, ΠΟΥ ΑΝΑΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ, Ή ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ\n"
@ -141,6 +156,10 @@ msgstr "Εποπτεία"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..." msgstr "Προτιμήσεις..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση" msgstr "Επανεκκίνηση"
@ -198,20 +217,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Καθορίστε τη 'θύρα' του δικτύου στην οποία θα αναμένονται συνδέσεις από τον " "<p>Καθορίστε τη 'θύρα' του δικτύου στην οποία θα αναμένονται συνδέσεις από "
"εξυπηρετητή.</p>" "τον εξυπηρετητή.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Καθορίστε τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων (σε kilobytes) που θα αποστέλλονται " "<p>Καθορίστε τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων (σε kilobytes) που θα "
"ανά δευτερόλεπτο.</p>" "αποστέλλονται ανά δευτερόλεπτο.</p><p>Αυτό σας επιτρέπει να περιορίσετε την "
"<p>Αυτό σας επιτρέπει να περιορίσετε την ταχύτητα του kpf ώστε να μπορείτε να " "ταχύτητα του kpf ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείται τη σύνδεσή σας.</p>"
"χρησιμοποιείται τη σύνδεσή σας.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -221,23 +238,24 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη διαδρομή " "<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη "
"από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</p>" "διαδρομή από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</"
"<p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα " "p><p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα "
"ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται.</p>" "ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Καθορίστε το κείμενο που θα αποστέλλεται σε περίπτωση σφάλματος, όπως όταν " "<p>Καθορίστε το κείμενο που θα αποστέλλεται σε περίπτωση σφάλματος, όπως "
"ζητηθεί μια σελίδα που δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή.</p>" "όταν ζητηθεί μια σελίδα που δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -251,6 +269,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει: %1 %2" msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει: %1 %2"
@ -275,20 +297,19 @@ msgstr "Μηνύματα σφάλματος ρυθμίσεων"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αρχεία που θα χρησιμοποιηθούν αντί του " "<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αρχεία που θα χρησιμοποιηθούν αντί του "
"προκαθορισμένου μηνύματος σφάλματος που εμφανίζεται σε έναν πελάτη.</p>" "προκαθορισμένου μηνύματος σφάλματος που εμφανίζεται σε έναν πελάτη.</p><p>Το "
"<p>Το αρχείο μπορεί να περιέχει ό,τι θέλετε, αλλά συνηθίζεται να αναφέρεται ο " "αρχείο μπορεί να περιέχει ό,τι θέλετε, αλλά συνηθίζεται να αναφέρεται ο "
"κωδικός σφάλματος και το μήνυμα σφάλματος στα αγγλικά (π.χ. \"Bad request\"). " "κωδικός σφάλματος και το μήνυμα σφάλματος στα αγγλικά (π.χ. \"Bad request"
"Επίσης το αρχείο θα πρέπει να περιέχει έγκυρο κώδικα HTML.</p>" "\"). Επίσης το αρχείο θα πρέπει να περιέχει έγκυρο κώδικα HTML.</p><p>Οι "
"<p>Οι συμβολοσειρές ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE και RESOURCE, αν υπάρχουν στο " "συμβολοσειρές ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE και RESOURCE, αν υπάρχουν στο "
"αρχείο, θα αντικατασταθούν με το μήνυμα σφάλματος, τον αριθμητικό κωδικό " "αρχείο, θα αντικατασταθούν με το μήνυμα σφάλματος, τον αριθμητικό κωδικό "
"σφάλματος και τη διαδρομή του ζητούμενου πόρου, αντίστοιχα.</p>" "σφάλματος και τη διαδρομή του ζητούμενου πόρου, αντίστοιχα.</p>"
@ -298,11 +319,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Καθορίστε το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναγγελία του εξυπηρετητή " "<p>Καθορίστε το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναγγελία του "
"στο δίκτυο.</p>" "εξυπηρετητή στο δίκτυο.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -311,31 +332,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ο δαίμονας Zeroconf δεν εκτελείται. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για " "<p>Ο δαίμονας Zeroconf δεν εκτελείται. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για "
"περισσότερες πληροφορίες." "περισσότερες πληροφορίες.<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα "
"<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του " "κατά την περιήγηση του δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα "
"δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>" "λειτουργεί.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Η υποστήριξη του Zeroconf δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του . " "<p>Η υποστήριξη του Zeroconf δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του . "
"Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες." "Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες.<br/>Οι άλλοι χρήστες "
"<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του " "δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του δικτύου μέσω του "
"δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>" "zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Άγνωστο σφάλμα του Zeroconf." "<p>Άγνωστο σφάλμα του Zeroconf.<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το "
"<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του " "σύστημα κατά την περιήγηση του δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση "
"δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>" "θα λειτουργεί.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -344,9 +363,9 @@ msgstr "&Κοινή χρήση"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Για να κάνετε κοινή χρήση αρχείων μέσω του διαδικτύου, θα πρέπει να " "<p>Για να κάνετε κοινή χρήση αρχείων μέσω του διαδικτύου, θα πρέπει να "
"εκτελέσετε μία 'μικροεφαρμογή' στον πίνακα του TDE. Αυτή η 'μικροεφαρμογή' " "εκτελέσετε μία 'μικροεφαρμογή' στον πίνακα του TDE. Αυτή η 'μικροεφαρμογή' "
@ -371,35 +390,35 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής κάνει όλα τα αρχεία αυτού του καταλόγου " "<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής κάνει όλα τα αρχεία αυτού του καταλόγου "
"και όλων των υποκαταλόγων του διαθέσιμα σε οποιονδήποτε θελήσει να τα δει.</p>" "και όλων των υποκαταλόγων του διαθέσιμα σε οποιονδήποτε θελήσει να τα δει.</"
"<p>Για να ειδωθούν τα αρχεία σας, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας περιηγητής " "p><p>Για να ειδωθούν τα αρχεία σας, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας περιηγητής "
"ιστού ή οποιοδήποτε παρόμοιο πρόγραμμα.</p>" "ιστού ή οποιοδήποτε παρόμοιο πρόγραμμα.</p><p><strong>Προειδοποίηση!</"
"<p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, " "strong> Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, πρέπει να είστε σίγουροι ότι "
"πρέπει να είστε σίγουροι ότι δεν περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, όπως κωδικούς " "δεν περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, όπως κωδικούς πρόσβασης, μυστικά της "
"πρόσβασης, μυστικά της εταιρείας σας, το βιβλίο διευθύνσεών σας κλπ.</p>" "εταιρείας σας, το βιβλίο διευθύνσεών σας κλπ.</p><p>Σημειώστε ότι δε "
"<p>Σημειώστε ότι δε μπορείτε να κάνετε κοινόχρηστο τον προσωπικό σας κατάλογο " "μπορείτε να κάνετε κοινόχρηστο τον προσωπικό σας κατάλογο (%1)</p>"
"(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη διαδρομή " "<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη "
"από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</p>" "διαδρομή από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</"
"<p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα " "p><p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα "
"ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται.</p>" "ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -418,21 +437,20 @@ msgstr "Κατάσταση μικροεφαρμογής: <strong>εκτελεί
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, να είστε <strong>" "<p>Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, να είστε <strong>απολύτως "
"απολύτως σίγουροι</strong> ότι δεν περιέχει ευαίσθητα δεδομένα.</p>" "σίγουροι</strong> ότι δεν περιέχει ευαίσθητα δεδομένα.</p><p>Κάνοντας "
"<p>Κάνοντας κοινόχρηστο έναν κατάλογο κάνετε όλες τις πληροφορίες αυτού του " "κοινόχρηστο έναν κατάλογο κάνετε όλες τις πληροφορίες αυτού του καταλόγου "
"καταλόγου <strong>και όλων των υποκαταλόγων του</strong> διαθέσιμες σε <strong>" "<strong>και όλων των υποκαταλόγων του</strong> διαθέσιμες σε "
"οποιονδήποτε θελήσει</strong> να τις διαβάσει.</p>" "<strong>οποιονδήποτε θελήσει</strong> να τις διαβάσει.</p><p>Αν υπάρχει "
"<p>Αν υπάρχει διαχειριστής του συστήματος, παρακαλώ ζητήστε την άδειά του πριν " "διαχειριστής του συστήματος, παρακαλώ ζητήστε την άδειά του πριν κάνετε "
άνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο κατ' αυτόν τον τρόπο.</p>" "κοινόχρηστο έναν κατάλογο κατ' αυτόν τον τρόπο.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -449,14 +467,13 @@ msgstr "Νέος εξυπηρετητής - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Καθορίστε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία που θέλετε να γίνουν " "<p>Καθορίστε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία που θέλετε να γίνουν "
"κοινόχρηστα.</p>" "κοινόχρηστα.</p><p><em>Προειδοποίηση</em>: Μην κάνετε κοινόχρηστο "
"<p><em>Προειδοποίηση</em>: Μην κάνετε κοινόχρηστο οποιονδήποτε κατάλογο που " "οποιονδήποτε κατάλογο που περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες!</p>"
"περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -496,6 +513,10 @@ msgstr "Εκκίνηση του πρόσθετου δημόσιου εξυπηρ
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Εκκίνηση του kpf..." msgstr "Εκκίνηση του kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Μερικό περιεχόμενο" msgstr "Μερικό περιεχόμενο"
@ -550,24 +571,12 @@ msgstr "Επιτυχής δήλωση της Υπηρεσίας"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Η δήλωση της νέας υπηρεσίας στο δίκτυο απέτυχε (ZeroConf). Ο εξυπηρετητής όμως " "Η δήλωση της νέας υπηρεσίας στο δίκτυο απέτυχε (ZeroConf). Ο εξυπηρετητής "
"θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα και χωρίς αυτήν." "όμως θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα και χωρίς αυτήν."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Η δήλωση της Υπηρεσίας απέτυχε" msgstr "Η δήλωση της Υπηρεσίας απέτυχε"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "TDE public fileserver"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferences..." msgstr "Preferences..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restart" msgstr "Restart"
@ -195,15 +217,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -213,15 +233,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -243,6 +263,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Directory does not exist: %1 %2" msgstr "Directory does not exist: %1 %2"
@ -267,22 +291,20 @@ msgstr "Configure error messages"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -290,11 +312,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -308,25 +330,21 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -335,12 +353,12 @@ msgstr "&Sharing"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing " "TDE panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
"capabilities.</p>" "capabilities.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -362,33 +380,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -407,21 +425,19 @@ msgstr "Applet status: <strong>running</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +454,12 @@ msgstr "New Server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +500,10 @@ msgstr "Starting TDE public fileserver applet"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Starting kpf..." msgstr "Starting kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Partial content" msgstr "Partial content"
@ -538,24 +558,12 @@ msgstr "Successfully Published the Service"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Failed to Publish the Service" msgstr "Failed to Publish the Service"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "Servidor público de archivos de TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Applet para compartir archivos usando el protocolo estándar HTTP (Hyper Text " "Applet para compartir archivos usando el protocolo estándar HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) para servir archivos." "Transfer Protocol) para servir archivos."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..." msgstr "Preferencias..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Continuar" msgstr "Continuar"
@ -198,15 +220,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique el número máximo de datos (en kilobytes) que serán enviados por " "<p>Especifique el número máximo de datos (en kilobytes) que serán enviados "
"segundo.</p> " "por segundo.</p> <p>Ésto le permite mantener el ancho de banda para usted en "
"<p>Ésto le permite mantener el ancho de banda para usted en vez que las " "vez que las conexiones de kpf cuelguen su conexión.</p>"
"conexiones de kpf cuelguen su conexión.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -215,23 +235,23 @@ msgstr "<p>Especifique el número máximo de conexiones permitidas a la vez.</p>
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde " "<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto "
"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> " "desde / hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si " "<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo "
"entiende todo lo que conlleva..</p>" "si entiende todo lo que conlleva..</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique el texto que será enviado con un error, como una petición de una " "<p>Especifique el texto que será enviado con un error, como una petición de "
"página que no existe en el servidor.</p>" "una página que no existe en el servidor.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -245,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "El directorio no existe: %1 %2" msgstr "El directorio no existe: %1 %2"
@ -269,22 +293,21 @@ msgstr "Configurar mensajes de error"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí puede seleccionar archivos a usar en vez de los mensajes de error " "<p>Aquí puede seleccionar archivos a usar en vez de los mensajes de error "
"predeterminados pasados a los clientes</p> " "predeterminados pasados a los clientes</p> <p>Los archivos pueden contener "
"<p>Los archivos pueden contener cualquier cosa que desee, pero por convención " "cualquier cosa que desee, pero por convención debería enviar el código de "
"debería enviar el código de error y la versión en inglés del mensaje de error. " "error y la versión en inglés del mensaje de error. (ej. \"Bad request\".) Su "
"(ej. \"Bad request\".) Su archivo debe ser HTML válido.</p> " "archivo debe ser HTML válido.</p> <p>Las cadenas ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE y "
"<p>Las cadenas ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE y RESOURCE, si existen en el archivo, " "RESOURCE, si existen en el archivo, serán sobreescritos con el mensaje de "
"serán sobreescritos con el mensaje de error en inglés, el código de error " "error en inglés, el código de error numérico y el trayecto al recurso pedido "
"numérico y el trayecto al recurso pedido respectivamente.</p>" "respectivamente.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -292,11 +315,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique el nombre que sera usado cuando se anuncie este servidor en la " "<p>Especifique el nombre que sera usado cuando se anuncie este servidor en "
"red.</p>" "la red.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -305,31 +328,27 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>El demonio ZeroConf no se esta ejecutando. Consulte el manual para más " "<p>El demonio ZeroConf no se esta ejecutando. Consulte el manual para más "
"información." "información.<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren "
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con " "la red con zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf no esta disponible en esta versión de TDE. Consulte el manual para " "<p>Zeroconf no esta disponible en esta versión de TDE. Consulte el manual "
"más información." "para más información.<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando "
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con " "exploren la red con zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Error desconocido de Zeroconf" "<p>Error desconocido de Zeroconf<br/>El resto de usuarios no verán este "
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con " "sistema cuando exploren la red con zeroconf, pero los recursos compartidos "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>" "funcionaran.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -338,13 +357,13 @@ msgstr "Comparti&r"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Para compartir archivos vía http, necesita estar ejecutando el 'applet' en " "<p>Para compartir archivos vía http, necesita estar ejecutando el 'applet' "
"su panel TDE. Este 'applet' es un pequeño programa que proporciona capacidad " "en su panel TDE. Este 'applet' es un pequeño programa que proporciona "
"para compartir archivos.</p>" "capacidad para compartir archivos.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -365,33 +384,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Marcar esta opción hace que todos los archivos y subdirectorios en este " "<p>Marcar esta opción hace que todos los archivos y subdirectorios en este "
"directorio sean visibles para cualquiera que quiera verlos.</p> " "directorio sean visibles para cualquiera que quiera verlos.</p> <p>Para ver "
"<p>Para ver sus archivos, se puede usar un navegador web o programa similar.</p>" "sus archivos, se puede usar un navegador web o programa similar.</"
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Antes de compartir el directorio, debería " "p><p><strong>¡Precaución!</strong>Antes de compartir el directorio, debería "
"asegurarse de que no contiene información sensible como contraseñas, secretos " "asegurarse de que no contiene información sensible como contraseñas, "
"corporativos, su libreta de direcciones, etc.</p> " "secretos corporativos, su libreta de direcciones, etc.</p> <p>Dese cuenta de "
"<p>Dese cuenta de que no puede compartir su directorio raíz (%1)</p>" "que no puede compartir su directorio raíz (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde " "<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto "
"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> " "desde / hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si " "<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo "
"entiende todo lo que conlleva..</p>" "si entiende todo lo que conlleva..</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -410,21 +429,19 @@ msgstr "Estado: <strong>ejecutándose</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Antes de compartir un directorio esté <strong>absolutamente seguro</strong> " "<p>Antes de compartir un directorio esté <strong>absolutamente seguro</"
"de que no contiene información sensible.</p> " "strong> de que no contiene información sensible.</p> <p>Compartir un "
"<p>Compartir un directorio hace que toda la información en ese directorio " "directorio hace que toda la información en ese directorio <strong>y "
"<strong>y subdirectorios</strong> estén disponibles para <strong>" "subdirectorios</strong> estén disponibles para <strong>cualquiera</strong> "
"cualquiera</strong> que desee leerlos</p> " "que desee leerlos</p> <p>Si tiene un administrador de sistemas, por favor "
"<p>Si tiene un administrador de sistemas, por favor pídale permiso antes de " "pídale permiso antes de compartir un directorio de esta forma.</p>"
"compartir un directorio de esta forma.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -441,13 +458,13 @@ msgstr "Nuevo servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique el directorio que contiene los archivos que quiere compartir.</p> " "<p>Especifique el directorio que contiene los archivos que quiere compartir."
"<p><em>Atención</em>: ¡No comparta ningún directorio que contenga información " "</p> <p><em>Atención</em>: ¡No comparta ningún directorio que contenga "
"confidencial!</p>" "información confidencial!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +504,10 @@ msgstr "Arrancando el servidor público de archivos de TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Arrancando kpf..." msgstr "Arrancando kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Contenido parcial" msgstr "Contenido parcial"
@ -541,24 +562,12 @@ msgstr "Servicio publicado con éxito"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Falló la publicación de este nuevo servicio a la red (ZeroConf). Sin embargo el " "Falló la publicación de este nuevo servicio a la red (ZeroConf). Sin embargo "
"servidor funcionara bien si el." "el servidor funcionara bien si el."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Fallo al publicar el servicio" msgstr "Fallo al publicar el servicio"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Olek" msgstr "Olek"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "TDE avalik failiserver"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Failijagamisaplett, mis kasutab failide edastamiseks HTTP (hüperteksti " "Failijagamisaplett, mis kasutab failide edastamiseks HTTP (hüperteksti "
"edastusprotokoll) standardit." "edastusprotokoll) standardit."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,16 +112,19 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Segaduste vältimiseks on litsentsi tekst toodud originaali keeles!\n" "Segaduste vältimiseks on litsentsi tekst toodud originaali keeles!\n"
"\n" "\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -118,11 +134,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -138,6 +156,10 @@ msgstr "Jälgija"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Seadistused..." msgstr "Seadistused..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitamine" msgstr "Taaskäivitamine"
@ -198,15 +220,13 @@ msgstr "<p>Võrgupordi määramine, mida server jälgib ühenduste jaoks.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Maksimaalse andmekogumi määramine (kilobaitides), mida sekundis " "<p>Maksimaalse andmekogumi määramine (kilobaitides), mida sekundis "
"saadetakse.</p>" "saadetakse.</p><p>See võimaldab jätta osa läbilaskevõimet oma vajadustele "
"<p>See võimaldab jätta osa läbilaskevõimet oma vajadustele ega luba " "ega luba kpf-ühendustel kogu sinu võrguliiklust enda alla haarata.</p>"
"kpf-ühendustel kogu sinu võrguliiklust enda alla haarata.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -215,15 +235,15 @@ msgstr "<p>Korraga lubatavate ühenduste maksimaalne arv.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit failile " "<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit "
"või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p>" "failile või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p><p><strong>Hoiatus!</"
"<p><strong>Hoiatus!</strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda " "strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda ainult siis, kui "
"ainult siis, kui oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>" "oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -245,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " baiti" msgstr " baiti"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Kataloogi ei ole olemas: %1 %2" msgstr "Kataloogi ei ole olemas: %1 %2"
@ -269,21 +293,19 @@ msgstr "Veateadete seadistamine"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Siin saab valida faili(d), mida kasutada kliendile vaikimisi saadetavate " "<p>Siin saab valida faili(d), mida kasutada kliendile vaikimisi saadetavate "
"veateadete asemel.</p>" "veateadete asemel.</p><p>Failid võivad sisaldada mida iganes, kuid hea tava "
"<p>Failid võivad sisaldada mida iganes, kuid hea tava kohaselt tuleks teada " "kohaselt tuleks teada anda vea kood ja veateade ka inglise keeles (nt \"Bad "
"anda vea kood ja veateade ka inglise keeles (nt \"Bad request\"). Fail peaks " "request\"). Fail peaks olema ka korrektses HTML-vormingus.</p><p>Kui failis "
"olema ka korrektses HTML-vormingus.</p>" "on read ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja RESOURCE, tuleks need asendada "
"<p>Kui failis on read ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja RESOURCE, tuleks need " "vastavalt ingliskeelse veateate, vea numbrikoodi ja nõutud ressursi "
"asendada vastavalt ingliskeelse veateate, vea numbrikoodi ja nõutud ressursi "
"asukohaga.</p>" "asukohaga.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -292,8 +314,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>Nimi, mida kasutatakse sellest serverist võrku teatamisel.</p>" msgstr "<p>Nimi, mida kasutatakse sellest serverist võrku teatamisel.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -302,31 +324,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconfi deemon pole käivitatud. Rohkema info saamiseks vaata käsiraamatut." "<p>Zeroconfi deemon pole käivitatud. Rohkema info saamiseks vaata "
"<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid " "käsiraamatut.<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku "
"jagamine töötab vaatamata sellele.</p>" "lehitsedes, kuid jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconfi tugi puudub selles TDE versioonis. Rohkema info saamiseks vaata " "<p>Zeroconfi tugi puudub selles TDE versioonis. Rohkema info saamiseks vaata "
"käsiraamatut." "käsiraamatut.<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku "
"<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid " "lehitsedes, kuid jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
"jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tundmatu Zeroconfi viga." "<p>Tundmatu Zeroconfi viga.<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi "
"<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid " "Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
"jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -335,12 +353,12 @@ msgstr "&Jagamine"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Failide jagamiseks veebi vahendusel peab TDE paneelil töötama 'aplett'. See " "<p>Failide jagamiseks veebi vahendusel peab TDE paneelil töötama 'aplett'. "
"'aplett' on väike rakendus, mis võimaldab faile jagada.</p>" "See 'aplett' on väike rakendus, mis võimaldab faile jagada.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -361,34 +379,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Selle valimine muudab kõik käesoleva kataloogi ja selle alamkataloogide " "<p>Selle valimine muudab kõik käesoleva kataloogi ja selle alamkataloogide "
"failid loetavaks kõigile, kes neid vähegi vaadata soovivad.</p>" "failid loetavaks kõigile, kes neid vähegi vaadata soovivad.</p><p>Failide "
"<p>Failide vaatamiseks võib kasutada veebilehitsejat või mõnd muud sarnast " "vaatamiseks võib kasutada veebilehitsejat või mõnd muud sarnast rakendust.</"
"rakendust.</p>" "p><p><strong>Hoiatus!</strong> Enne kataloogi jagamise lubamist peaksid "
"<p><strong>Hoiatus!</strong> Enne kataloogi jagamise lubamist peaksid olema " "olema kindel, et see ei sisalda tundlikku infot, näiteks paroole, "
"kindel, et see ei sisalda tundlikku infot, näiteks paroole, firmasaladusi, " "firmasaladusi, aadressiraamatut või muud sellist.</p><p>Märkus: jagada ei "
"aadressiraamatut või muud sellist.</p>" "saa kodukataloogi (%1)</p>"
"<p>Märkus: jagada ei saa kodukataloogi (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit failile " "<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit "
"või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p>" "failile või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p><p><strong>Hoiatus!</"
"<p><strong>Hoiatus!</strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda " "strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda ainult siis, kui "
"ainult siis, kui oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>" "oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -407,21 +424,19 @@ msgstr "Apleti staatus:<strong>töötab</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Enne kataloogi jagamist tee <strong>absoluutselt kindlaks</strong>" "<p>Enne kataloogi jagamist tee <strong>absoluutselt kindlaks</strong>, et "
", et see ei sisalda tundlikku infot.</p>" "see ei sisalda tundlikku infot.</p><p>Kataloogi jagamine muudab kogu selles "
"<p>Kataloogi jagamine muudab kogu selles <strong> ja kõigis " "<strong> ja kõigis alamkataloogides</strong> sisalduva info kättesaadavaks "
"alamkataloogides</strong> sisalduva info kättesaadavaks <strong>kõigile</strong>" "<strong>kõigile</strong>, kes seda lugeda soovivad.</p><p>Kui sul on "
", kes seda lugeda soovivad.</p>" "süsteemi administraator, küsi kõigepealt temalt luba, enne kui kataloogi sel "
"<p>Kui sul on süsteemi administraator, küsi kõigepealt temalt luba, enne kui " "moel jagama hakkad.</p>"
"kataloogi sel moel jagama hakkad.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +453,12 @@ msgstr "Uus server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kataloogi määramine, mis sisaldab faile, mida soovid jagada.</p>" "<p>Kataloogi määramine, mis sisaldab faile, mida soovid jagada.</"
"<p><em>Hoiatus</em>: Ära jaga ühtegi kataloogi, mis sisaldab tundlikku " "p><p><em>Hoiatus</em>: Ära jaga ühtegi kataloogi, mis sisaldab tundlikku "
"infot!</p>" "infot!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +499,10 @@ msgstr "TDE avaliku failiserveri apleti käivitamine"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf käivitamine..." msgstr "Kpf käivitamine..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Osaline sisu" msgstr "Osaline sisu"
@ -538,8 +557,8 @@ msgstr "Info uue teenuse kohta edukalt edastatud"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Info saatmine võrku uue teenuse kohta ebaõnnestus (ZeroConf). Server töötab " "Info saatmine võrku uue teenuse kohta ebaõnnestus (ZeroConf). Server töötab "
"muidugi vaatamata sellele." "muidugi vaatamata sellele."
@ -547,15 +566,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Info saatmine uue teenuse kohta ebaõnnestus" msgstr "Info saatmine uue teenuse kohta ebaõnnestus"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n" "Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Egoera" msgstr "Egoera"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE fitxategi-zerbitzari publikoa"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Fitxategi partekatze applet-a, HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) estandarra " "Fitxategi partekatze applet-a, HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"erabiltzen du fitxategiak zerbitzeko." "estandarra erabiltzen du fitxategiak zerbitzeko."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,14 +113,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -117,11 +133,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -137,6 +155,10 @@ msgstr "Monitorizatu"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..." msgstr "Hobespenak..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi" msgstr "Berrabiarazi"
@ -198,14 +220,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zehaztu segunduko bidaliko den datu kopuru maximoa (kilobyte-etan).</p>" "<p>Zehaztu segunduko bidaliko den datu kopuru maximoa (kilobyte-etan).</"
"<p>Honek konexioaren banda-zabalera zuk kontrolatzeko aukera emango dizu kpf-k " "p><p>Honek konexioaren banda-zabalera zuk kontrolatzeko aukera emango dizu "
"zure konexioa itotzen badu.</p>" "kpf-k zure konexioa itotzen badu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -214,23 +235,23 @@ msgstr "<p>Zehaztu baimenduko den aldibereko konexio kopuru maximoa.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten fitxategiak " "<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten "
"edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena ematen du.</p>" "fitxategiak edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena "
"<p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan daiteke. Arriskuak " "ematen du.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan "
"ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>" "daiteke. Arriskuak ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zehaztu errorea gertatzen denean bidaliko den testua, adibidez zerbitzarian " "<p>Zehaztu errorea gertatzen denean bidaliko den testua, adibidez "
"existitzen ez den orrialde bat eskatzen denean.</p>" "zerbitzarian existitzen ez den orrialde bat eskatzen denean.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -244,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Direktorioa ez da existitzen: %1 %2" msgstr "Direktorioa ez da existitzen: %1 %2"
@ -268,22 +293,20 @@ msgstr "Konfiguratu errore mezuak"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hemen, bezeroentzat errore lehenetsien ordez erabiliko diren errore-mezuen " "<p>Hemen, bezeroentzat errore lehenetsien ordez erabiliko diren errore-"
"fitxategiak hauta ditzakezu.</p>" "mezuen fitxategiak hauta ditzakezu.</p><p> Fitxategiak nahi duzun eduki "
"<p> Fitxategiak nahi duzun eduki dezake, baina konbentzioz errore kodea eta " "dezake, baina konbentzioz errore kodea eta ingelesezko errore mezua eduki "
"ingelesezko errore mezua eduki beharko zenuke (adib. \"Bad request\"). Zure " "beharko zenuke (adib. \"Bad request\"). Zure fitxategiak ere baliozko HTML "
"fitxategiak ere baliozko HTML izan beharko luke.</p> " "izan beharko luke.</p> <p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE eta RESOURCE, karaktere-"
"<p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE eta RESOURCE, karaktere-kateak, fitxategian " "kateak, fitxategian badaude, ingelesezko errore mezu, errore kode numeriko "
"badaude, ingelesezko errore mezu, errore kode numeriko eta eskatutako " "eta eskatutako baliabidearen bide-izenekin ordeztuko dira.</p>"
"baliabidearen bide-izenekin ordeztuko dira.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -291,10 +314,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zehaztu sarean zerbitzari honen berri ematen denean erabiliko den izena.</p>" "<p>Zehaztu sarean zerbitzari honen berri ematen denean erabiliko den izena.</"
"p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -308,21 +332,19 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ez dago Zeroconf-en euskarririk TDE bertsio honetan. Ikus Eskuliburua " "<p>Ez dago Zeroconf-en euskarririk TDE bertsio honetan. Ikus Eskuliburua "
"informazio gehiagorako. " "informazio gehiagorako. <br/>Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau "
"<br/>Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau ikusiko sarea zeroconf bidez " "ikusiko sarea zeroconf bidez arakatzean, baina partekatzeek funtzionatzen "
"arakatzean, baina partekatzeek funtzionatzen jarraituko dute.</p>" "jarraituko dute.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "<p> Ezezaguna<br/></p>" msgstr "<p> Ezezaguna<br/></p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -332,13 +354,13 @@ msgstr "&Partekatzea"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Fitxategiak web bidez partekatzeko, zure TDE panelean 'applet' bat jarri " "<p>Fitxategiak web bidez partekatzeko, zure TDE panelean 'applet' bat jarri "
"behar duzu martxan. 'Applet' hau fitxategiak partekatzeko ahalmena ematen duen " "behar duzu martxan. 'Applet' hau fitxategiak partekatzeko ahalmena ematen "
"programa txikia da.</p>" "duen programa txikia da.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -359,34 +381,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aukera hau ezarriz direktorio honetako eta bere azpi-direktorioetako " "<p>Aukera hau ezarriz direktorio honetako eta bere azpi-direktorioetako "
"fitxategiak eskuragarri jartzen ditu ikusi nahi dituenarentzat.</p>" "fitxategiak eskuragarri jartzen ditu ikusi nahi dituenarentzat.</p><p> Zure "
"<p> Zure fitxategiak ikusteko, web arakatzaile edo antzeko programa bat erabili " "fitxategiak ikusteko, web arakatzaile edo antzeko programa bat erabili behar "
"behar duzu.</p>" "duzu.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Direktorio bat partekatu aurretik "
"<p><strong>Kontuz!</strong> Direktorio bat partekatu aurretik informazio " "informazio garrantzitsurik ez duen ziurta ezazu, adibidez, pasahitzak, "
"garrantzitsurik ez duen ziurta ezazu, adibidez, pasahitzak, erakundaren " "erakundaren sekretuak, zure helbide-liburua, etb.</p><p>Kontuan hartu ezin "
"sekretuak, zure helbide-liburua, etb.</p>" "duzula zure etxeko direktorioa (%1) partekatu</p>"
"<p>Kontuan hartu ezin duzula zure etxeko direktorioa (%1) partekatu</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten fitxategiak " "<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten "
"edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena ematen du.</p>" "fitxategiak edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena "
"<p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan daiteke. Arriskuak " "ematen du.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan "
"ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>" "daiteke. Arriskuak ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -405,21 +426,19 @@ msgstr "Applet-aren egoera: <strong>martxan</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Direktorio bat partekatu aurretik, <strong>ziurta ezazu</strong> " "<p>Direktorio bat partekatu aurretik, <strong>ziurta ezazu</strong> "
"informazio pribaturik ez duela.</p>" "informazio pribaturik ez duela.</p><p>Direktorio bat partekatzean direktorio "
"<p>Direktorio bat partekatzean direktorio horretako <strong>" "horretako <strong>eta bere azpi-direktorioetako </strong>informazioa "
"eta bere azpi-direktorioetako </strong>informazioa <strong>" "<strong>irakurri nahi duen guztientzat</strong> egongo da eskuragarri.</"
"irakurri nahi duen guztientzat</strong> egongo da eskuragarri.</p>" "p><p>Sistemaren administratzailea baduzu, eska iezaiozu baimena direktorioa "
"<p>Sistemaren administratzailea baduzu, eska iezaiozu baimena direktorioa modu " "modu honetan partekatu aurretik.</p>"
"honetan partekatu aurretik.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -436,12 +455,12 @@ msgstr "Zerbitzari berria - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zehaztu ezazu partekatu nahi dituzun fitxategiak dituen direktorioa.</p>" "<p>Zehaztu ezazu partekatu nahi dituzun fitxategiak dituen direktorioa.</"
"<p><em>Abisua</em>: Informazio pribatua duten direktoriorik ez ezazu " "p><p><em>Abisua</em>: Informazio pribatua duten direktoriorik ez ezazu "
"partekatu</p>" "partekatu</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -482,6 +501,10 @@ msgstr "TDE fitxategi-zerbitzari publiko applet-a abiarazten"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf abiarazten..." msgstr "Kpf abiarazten..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Edukin partziala" msgstr "Edukin partziala"
@ -536,8 +559,8 @@ msgstr "Zerbitzua ongi argitaratu da"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Errorea zerbitzu hau sarean (ZeroConf) argitaratzean. Hala ere, zerbitzariak " "Errorea zerbitzu hau sarean (ZeroConf) argitaratzean. Hala ere, zerbitzariak "
"ongi funtzionatuko du." "ongi funtzionatuko du."
@ -545,15 +568,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Errorea zerbitzua argitaratzean" msgstr "Errorea zerbitzua argitaratzean"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 06:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 06:47-0500\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "وضعیت" msgstr "وضعیت"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "کارساز پروندۀ عمومی TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"برنامک اشتراک پرونده، از استاندارد قام )قرارداد انتقال ابرمتن( برای به کار بردن " "برنامک اشتراک پرونده، از استاندارد قام )قرارداد انتقال ابرمتن( برای به کار "
"پرونده‌ها استفاده می‌کند." "بردن پرونده‌ها استفاده می‌کند."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,11 +111,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"بدین وسیله، مجوز به صورت رایگان و به هر کس که از این نرم‌افزار و پرونده‌های\n" "بدین وسیله، مجوز به صورت رایگان و به هر کس که از این نرم‌افزار و پرونده‌های\n"
@ -136,6 +151,10 @@ msgstr "نمایشگر"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..." msgstr "تنظیمات..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "بازآغازی" msgstr "بازآغازی"
@ -197,14 +216,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>مقدار بیشینۀ داده )به کیلوبایت( که در هر ثانیه ارسال می‌شود را مشخص کنید.</p>" "<p>مقدار بیشینۀ داده )به کیلوبایت( که در هر ثانیه ارسال می‌شود را مشخص کنید.</"
"<p> به شما اجازه می‌دهد که به جای این ‌که به تماسهای همراه با kpf اجازه دهید " "p><p> به شما اجازه می‌دهد که به جای این ‌که به تماسهای همراه با kpf اجازه "
"که تماسهای شما را بگیرد، برای خود پهنای باند نگه دارید.</p>" "دهید که تماسهای شما را بگیرد، برای خود پهنای باند نگه دارید.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -213,15 +231,15 @@ msgstr "<p>تعداد بیشینۀ اتصالات مجاز در هر بار را
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>اجازه دهید پرونده‌هایی که یک پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا " "<p>اجازه دهید پرونده‌هایی که یک پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا "
"خودشان پیوند نمادی هستند را فراهم کنید.</p>" "خودشان پیوند نمادی هستند را فراهم کنید.</p><p><strong>اخطار!</strong> این "
"<p><strong>اخطار!</strong> این می‌تواند یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن " "می‌تواند یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن استفاده کنید که از مسائل "
"استفاده کنید که از مسائل مربوط به آن اطلاع داشته باشید.</p>" "مربوط به آن اطلاع داشته باشید.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -243,6 +261,10 @@ msgstr " کیلوبایت"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " بایت" msgstr " بایت"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد: %1 %2" msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد: %1 %2"
@ -267,22 +289,20 @@ msgstr "پیکربندی پیامهای خطا"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>در اینجا ممکن است به جای پیامهای خطای پیش‌فرض که به کارخواه گذر داده " "<p>در اینجا ممکن است به جای پیامهای خطای پیش‌فرض که به کارخواه گذر داده "
"شده‌اند، پرونده‌هایی را برای استفاده انتخاب کنید.</p>" "شده‌اند، پرونده‌هایی را برای استفاده انتخاب کنید.</p><p> پرونده‌ها ممکن است "
"<p> پرونده‌ها ممکن است حاوی هر چیزی که می‌خواهید باشند، اما باید کد خطا و نسخۀ " "حاوی هر چیزی که می‌خواهید باشند، اما باید کد خطا و نسخۀ انگلیسی پیام "
"انگلیسی پیام خطا )مثلاً »درخواست بد«( را گزارش کنید. همچنین پروندۀ شما باید " "خطا )مثلاً »درخواست بد«( را گزارش کنید. همچنین پروندۀ شما باید زنگام معتبر "
"زنگام معتبر باشد.</p>" "باشد.</p><p>در صورتی که رشته‌های ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE در "
"<p>در صورتی که رشته‌های ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE در پرونده وجود " "پرونده وجود داشته باشند، بدین ترتیب با پیام خطای انگلیسی، کد خطای عددی و "
"داشته باشند، بدین ترتیب با پیام خطای انگلیسی، کد خطای عددی و مسیر منبع جایگزین " "مسیر منبع جایگزین می‌شود.</p>"
"می‌شود.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -290,8 +310,8 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>نامی که هنگام اعلام این کارساز روی شبکه استفاده می‌شود را مشخص کنید.</p>" "<p>نامی که هنگام اعلام این کارساز روی شبکه استفاده می‌شود را مشخص کنید.</p>"
@ -302,30 +322,26 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>شبح Zeroconf اجرا نمی‌شود. برای اطلاعات بیشتر به کتاب مرجع مراجعه کنید. " "<p>شبح Zeroconf اجرا نمی‌شود. برای اطلاعات بیشتر به کتاب مرجع مراجعه کنید. "
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما " "<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، "
"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>" "اما اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>پشتیبانی Zeroconf در این نسخۀ TDE وجود ندارد. برای اطلاعات بیشتر به کتاب " "<p>پشتیبانی Zeroconf در این نسخۀ TDE وجود ندارد. برای اطلاعات بیشتر به کتاب "
"مرجع مراجعه کنید." "مرجع مراجعه کنید.<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این "
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما " "سیستم را نمی‌بینند، اما اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>خطای ناشناخته توسط Zeroconf." "<p>خطای ناشناخته توسط Zeroconf.<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق "
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما " "zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -334,13 +350,13 @@ msgstr "&اشتراک‌"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>برای اشتراک پرونده‌ها از طریق شبکه، لازم است در حال اجرای یک »برنامک« در " "<p>برای اشتراک پرونده‌ها از طریق شبکه، لازم است در حال اجرای یک »برنامک« در "
"تابلوی TDE خود باشید. این »برنامک«، برنامۀ کوچکی است که قابلیتهای اشتراک پرونده " "تابلوی TDE خود باشید. این »برنامک«، برنامۀ کوچکی است که قابلیتهای اشتراک "
"را فراهم می‌کند.</p>" "پرونده را فراهم می‌کند.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -361,34 +377,33 @@ msgstr "کیلوبایت/ثانیه"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>تنظیم این گزینه، همۀ پرونده‌های این فهرست راهنما و هر زیرفهرستی را برای " "<p>تنظیم این گزینه، همۀ پرونده‌های این فهرست راهنما و هر زیرفهرستی را برای "
"خواندن هر کسی که می‌خواهد آنها را مشاهده کند، قابل دسترس می‌سازد.</p>" "خواندن هر کسی که می‌خواهد آنها را مشاهده کند، قابل دسترس می‌سازد.</p><p>ممکن "
"<p>ممکن است برای مشاهدۀ پرونده‌ها از یک مرورگر وب یا برنامۀ مشابه استفاده " "است برای مشاهدۀ پرونده‌ها از یک مرورگر وب یا برنامۀ مشابه استفاده کنید.</"
"کنید.</p>" "p><p><strong>اخطار!</strong> پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، باید مطمئن باشید "
"<p><strong>اخطار!</strong> پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، باید مطمئن باشید که " "که حاوی اطلاعات حساس، مانند اسم رمزها، اسرار شرکت، کتاب نشانی شما و غیره "
"حاوی اطلاعات حساس، مانند اسم رمزها، اسرار شرکت، کتاب نشانی شما و غیره نباشد.</p>" "نباشد.</p><p>توجه داشته باشید که، نمی‌توانید فهرست راهنمای آغازۀ خود )%1( را "
"<p>توجه داشته باشید که، نمی‌توانید فهرست راهنمای آغازۀ خود )%1( را به " "به اشتراک بگذارید.</p>"
"اشتراک بگذارید.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>اجازه دهید تا پرونده‌هایی که پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا " "<p>اجازه دهید تا پرونده‌هایی که پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا "
"خودشان پیوند نمادی هستند، به کار روند.</p>" "خودشان پیوند نمادی هستند، به کار روند.</p><p><strong>اخطار!</strong> ممکن "
"<p><strong>اخطار!</strong> ممکن است یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن " "است یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن استفاده کنید که از مسائل مربوطه "
"استفاده کنید که از مسائل مربوطه مطلع باشید.</p> " "مطلع باشید.</p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -407,21 +422,18 @@ msgstr "وضعیت برنامک: <strong>در حال اجرا</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، <strong>کاملاً مطمئن</strong> " "<p>پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، <strong>کاملاً مطمئن</strong> باشید که حاوی "
"باشید که حاوی اطلاعات حساس نیست.</p>" "اطلاعات حساس نیست.</p><p> با اشتراک یک فهرست راهنما، همۀ اطلاعات آن فهرست "
"<p> با اشتراک یک فهرست راهنما، همۀ اطلاعات آن فهرست راهنما <strong>" "راهنما <strong>و همۀ زیرفهرستها</strong> در اختیار <strong>هر کس</strong> که "
"و همۀ زیرفهرستها</strong> در اختیار <strong>هر کس</strong> " "بخواهد آن را بخواند، قرار می‌گیرد.</p><p>اگر سرپرست سیستمی دارید، لطفاً پیش از "
"که بخواهد آن را بخواند، قرار می‌گیرد.</p>" "اشتراک یک فهرست راهنما بدین طریق مجوز بخواهید.</p>"
"<p>اگر سرپرست سیستمی دارید، لطفاً پیش از اشتراک یک فهرست راهنما بدین طریق مجوز "
"بخواهید.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +450,12 @@ msgstr "کارساز جدید - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>فهرست راهنمای پرونده‌هایی که می‌خواهید به اشتراک بگذراید را مشخص کنید.</p>" "<p>فهرست راهنمای پرونده‌هایی که می‌خواهید به اشتراک بگذراید را مشخص کنید.</"
"<p><em>اخطار</em>: فهرستهای راهنمایی که حاوی اطلاعات حساس هستند را مشترک " "p><p><em>اخطار</em>: فهرستهای راهنمایی که حاوی اطلاعات حساس هستند را مشترک "
"نکنید!</p>" "نکنید!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +496,10 @@ msgstr "آغاز برنامک کارساز پروندۀ عمومی TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "آغاز kpf..." msgstr "آغاز kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "محتوای جزئی" msgstr "محتوای جزئی"
@ -538,8 +554,8 @@ msgstr "انتشار موفقیت‌آمیز خدمت"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"خرابی در انتشار این خدمت جدید در شبکه )ZeroConf(. هر چند، کارساز بدون آن خوب " "خرابی در انتشار این خدمت جدید در شبکه )ZeroConf(. هر چند، کارساز بدون آن خوب "
"کار می‌کند." "کار می‌کند."
@ -547,15 +563,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "خرابی در انتشار خدمت" msgstr "خرابی در انتشار خدمت"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Tila" msgstr "Tila"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE:n julkinen tiedostopalvelin"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Tiedostonjakosovelma. Käyttää HTTP-standardia (Hyper Text Transfer Protocol) " "Tiedostonjakosovelma. Käyttää HTTP-standardia (Hyper Text Transfer Protocol) "
"tiedostojen jakamiseen." "tiedostojen jakamiseen."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,14 +113,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -117,11 +133,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -137,6 +155,10 @@ msgstr "Tarkkaile"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..." msgstr "Asetukset..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen" msgstr "Käynnistä uudelleen"
@ -197,14 +219,13 @@ msgstr "<p>Määrittele portti jota palvelin kuuntelee.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Määrittele ulosmenevän datan määrä sekuntia kohden. (kilotavuissa)</p>" "<p>Määrittele ulosmenevän datan määrä sekuntia kohden. (kilotavuissa)</"
"<p>Tämä jättää kaistaa jonkin verran vapaaksi sen sijaan, että kpf veisi kaiken " "p><p>Tämä jättää kaistaa jonkin verran vapaaksi sen sijaan, että kpf veisi "
"kaistan jonkun ladatessa jotain.</p>" "kaiken kaistan jonkun ladatessa jotain.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -213,23 +234,23 @@ msgstr "<p>Määrittele yhteyksien sallittu enimmäismäärä.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, tai " "<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, "
"itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> " "tai itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> <p><strong>Varoitus!</"
"<p><strong>Varoitus!</strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä " "strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä vain, jos ymmärrät "
"vain, jos ymmärrät mitä olet tekemässä.</p>" "mitä olet tekemässä.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Määrittele teksti joka lähetetään virheen sattuessa, esimerkiksi kun haettua " "<p>Määrittele teksti joka lähetetään virheen sattuessa, esimerkiksi kun "
"sivua ei löydy palvelimelta.</p>" "haettua sivua ei löydy palvelimelta.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -243,6 +264,10 @@ msgstr " kt"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " tavua" msgstr " tavua"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Kansiota ei ole olemassa: %1 %2" msgstr "Kansiota ei ole olemassa: %1 %2"
@ -267,22 +292,20 @@ msgstr "Aseta virheviestit"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tässä voit valita alkuperäisten virheviestien tilalle tiedostot, jotka " "<p>Tässä voit valita alkuperäisten virheviestien tilalle tiedostot, jotka "
"lähetetään asiakkaalle.</p>" "lähetetään asiakkaalle.</p><p>Tiedostot voivat sisältää mitä tahansa, mutta "
"<p>Tiedostot voivat sisältää mitä tahansa, mutta on hyvän tavan mukaista " "on hyvän tavan mukaista sisällyttää virhekoodi ja englanninkielinen "
"sisällyttää virhekoodi ja englanninkielinen virheviesti (esim. \"Bad " "virheviesti (esim. \"Bad request\"). Tiedoston tulisi olla myös "
"request\"). Tiedoston tulisi olla myös oikeellisesti HTML-muotoiltu.</p>" "oikeellisesti HTML-muotoiltu.</p><p>Merkkijonot ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja "
"<p>Merkkijonot ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja RESOURCE korvataan " "RESOURCE korvataan englanninkielisellä virheviestillä, numeerisella "
"englanninkielisellä virheviestillä, numeerisella virhekoodilla ja polulla " "virhekoodilla ja polulla haettuun resurssiin, mainitussa järjestyksessä.</p>"
"haettuun resurssiin, mainitussa järjestyksessä.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -290,8 +313,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>Määrittele verkossa käytettävä nimi.</p>" msgstr "<p>Määrittele verkossa käytettävä nimi.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -300,31 +323,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf-palvelin ei ole käynnissä. Katso käyttöohjeista lisätietoja." "<p>Zeroconf-palvelin ei ole käynnissä. Katso käyttöohjeista lisätietoja.<br/"
"<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, " ">Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, "
"mutta jakaminen toimii silti.</p>" "mutta jakaminen toimii silti.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf-tukea ei ole saatavilla käytössä olevan TDE:n versioon. Katso " "<p>Zeroconf-tukea ei ole saatavilla käytössä olevan TDE:n versioon. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja." "käyttöohjeista lisätietoja.<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää "
"<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, " "selatessa verkkoa zeroconfilla, mutta jakaminen toimii silti.</p>"
"mutta jakaminen toimii silti.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tuntematon virhe Zeroconfissa." "<p>Tuntematon virhe Zeroconfissa.<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä "
"<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, " "järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, mutta jakaminen toimii silti.</"
"mutta jakaminen toimii silti.</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -333,9 +353,9 @@ msgstr "&Jakaminen"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tiedostojen jakoa varten pitää käyttää ns. sovelmaa TDE-paneelissa. Tämä " "<p>Tiedostojen jakoa varten pitää käyttää ns. sovelmaa TDE-paneelissa. Tämä "
"sovelma on pieni ohjelma, joka tarjoaa tiedostojenjako-ominaisuudet.</p>" "sovelma on pieni ohjelma, joka tarjoaa tiedostojenjako-ominaisuudet.</p>"
@ -359,33 +379,32 @@ msgstr "kt/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tämän valinta tekee kaikki kansion ja sen alikansioiden tiedostot kenen " "<p>Tämän valinta tekee kaikki kansion ja sen alikansioiden tiedostot kenen "
"tahansa luettavaksi.</p>" "tahansa luettavaksi.</p><p>Omia tiedostoja voi katsella esimerkiksi www-"
"<p>Omia tiedostoja voi katsella esimerkiksi www-selaimella.</p>" "selaimella.</p><p><strong> Huom!</strong> Ennen kansion jakamista tulisi "
"<p><strong> Huom!</strong> Ennen kansion jakamista tulisi varmistaa ettei se " "varmistaa ettei se sisällä arkaluontoisia tietoja, kuten salasanoja, "
"sisällä arkaluontoisia tietoja, kuten salasanoja, yhtiösalaisuuksia tai " "yhtiösalaisuuksia tai osoitekirjoja.</p><p>Huomaa, ettet voi jakaa "
"osoitekirjoja.</p>" "kotikansiotasi (%1)</p>"
"<p>Huomaa, ettet voi jakaa kotikansiotasi (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, tai " "<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, "
"itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> " "tai itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> <p><strong>Varoitus!</"
"<p><strong>Varoitus!</strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä " "strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä vain, jos ymmärrät "
"vain, jos ymmärrät mitä olet tekemässä.</p>" "mitä olet tekemässä.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -404,20 +423,18 @@ msgstr "Sovelman tila: <strong>käynnissä</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ennen kansion jakamista, <strong>varmista ehdottomasti</strong>" "<p>Ennen kansion jakamista, <strong>varmista ehdottomasti</strong>, että se "
", että se ei sisällä arkaluontoista tietoa.</p>" "ei sisällä arkaluontoista tietoa.</p><p>Kansion jakaminen tekee kaikki "
"<p>Kansion jakaminen tekee kaikki kansion ja sen alikansioiden tiedot <strong>" "kansion ja sen alikansioiden tiedot <strong>kenen tahansa</strong> "
"kenen tahansa</strong> saataville.</p>" "saataville.</p><p>Jos järjestelmällä on ylläpitäjä, kysy ensin hänen lupaa "
"<p>Jos järjestelmällä on ylläpitäjä, kysy ensin hänen lupaa jakaa kansio tällä " "jakaa kansio tällä tavalla.</p>"
"tavalla.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -434,12 +451,12 @@ msgstr "Uusi palvelin - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Määrittele kansio, joka sisältää tiedostot, jotka haluat jakaa.</p>" "<p>Määrittele kansio, joka sisältää tiedostot, jotka haluat jakaa.</"
"<p><em>Huom.</em>: Älä jaa mitään kansiota, joka sisältää arkaluontoista " "p><p><em>Huom.</em>: Älä jaa mitään kansiota, joka sisältää arkaluontoista "
"tietoa.</p>" "tietoa.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -480,6 +497,10 @@ msgstr "Käynnistetään TDE:n julkista tiedostopalvelinsovelmaa"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Käynnistetään kpf..." msgstr "Käynnistetään kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Osittainen sisältö" msgstr "Osittainen sisältö"
@ -534,8 +555,8 @@ msgstr "Palvelu onnistuneesti julkaistu"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Palvelu onnistuneesti julkaistu verkossa (ZeroConf). Palvelin toimii silti " "Palvelu onnistuneesti julkaistu verkossa (ZeroConf). Palvelin toimii silti "
"hyvin ilmankin tätä." "hyvin ilmankin tätä."
@ -543,15 +564,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Palvelun julkaiseminen ei onnistunut" msgstr "Palvelun julkaiseminen ei onnistunut"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,6 +26,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "État" msgstr "État"
@ -90,13 +102,14 @@ msgstr "Serveur de fichiers public de TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Applet de partage de fichiers utilisant le protocole HTTP." msgstr "Applet de partage de fichiers utilisant le protocole HTTP."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -106,15 +119,18 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission est donnée, sans frais, à toute personne se procurant une copie\n" "Permission est donnée, sans frais, à toute personne se procurant une copie\n"
"de ce logiciel et de sa documentation associée (le « Logiciel ») de diffuser\n" "de ce logiciel et de sa documentation associée (le « Logiciel ») de "
"diffuser\n"
"le Logiciel sans restriction, ce qui comprend sans limitation le droit de\n" "le Logiciel sans restriction, ce qui comprend sans limitation le droit de\n"
"l'utiliser, de le copier, de le modifier, de l'inclure ailleurs, de le " "l'utiliser, de le copier, de le modifier, de l'inclure ailleurs, de le "
"publier,\n" "publier,\n"
@ -144,6 +160,10 @@ msgstr "Surveillance"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..." msgstr "Préférences..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer" msgstr "Redémarrer"
@ -201,20 +221,19 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Indique le port réseau sur lequel le serveur doit attendre les demandes de " "<p>Indique le port réseau sur lequel le serveur doit attendre les demandes "
"connexion.</p>" "de connexion.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Indique la quantité maximale de données (en kilo-octets) qui pourront être " "<p>Indique la quantité maximale de données (en kilo-octets) qui pourront "
"envoyés en une seconde.</p> " "être envoyés en une seconde.</p> <p>Cela vous permet de préserver une partie "
"<p>Cela vous permet de préserver une partie de votre bande passante pour votre " "de votre bande passante pour votre usage personnel, sans quoi kpf pourra "
"usage personnel, sans quoi kpf pourra l'utiliser entièrement.</p>" "l'utiliser entièrement.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -223,23 +242,23 @@ msgstr "<p>Indique le nombre maximal de connexions simultanées autorisées.</p>
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui " "<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> " "sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> <p><strong>Avertissement</"
"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. " "strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. N'utilisez cette "
"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>" "fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Indique le texte à envoyer en cas de problème, par exemple pour une requête " "<p>Indique le texte à envoyer en cas de problème, par exemple pour une "
"d'un fichier qui n'existe pas sur ce serveur.</p>" "requête d'un fichier qui n'existe pas sur ce serveur.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -253,6 +272,10 @@ msgstr " ko"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "octets" msgstr "octets"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Le dossier n'existe pas : %1 %2" msgstr "Le dossier n'existe pas : %1 %2"
@ -277,24 +300,22 @@ msgstr "Configuration des messages d'erreur"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vous pouvez choisir ici les fichiers à utiliser, à la place des messages " "<p>Vous pouvez choisir ici les fichiers à utiliser, à la place des messages "
"d'erreur par défaut, pour communiquer avec les clients.</p> " "d'erreur par défaut, pour communiquer avec les clients.</p> <p>Le contenu de "
"<p>Le contenu de ces fichiers est totalement libre, mais par convention vous " "ces fichiers est totalement libre, mais par convention vous devriez y "
"devriez y inclure le code d'erreur et la version anglaise du message d'erreur " "inclure le code d'erreur et la version anglaise du message d'erreur (par "
"(par exemple « Bad request »). Ces fichiers devraient être au format HTML " "exemple « Bad request »). Ces fichiers devraient être au format HTML "
"standard.</p> " "standard.</p> <p>Les chaînes « ERROR_MESSAGE », « ERROR_CODE » et "
"<p>Les chaînes « ERROR_MESSAGE », « ERROR_CODE » et « RESOURCE », si elles "  RESOURCE », si elles existent dans un de ces fichiers, seront remplacées "
"existent dans un de ces fichiers, seront remplacées respectivement par le " "respectivement par le message d'erreur en anglais, le code d'erreur "
"message d'erreur en anglais, le code d'erreur numérique et l'emplacement de la " "numérique et l'emplacement de la ressource requise.</p>"
"ressource requise.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -302,11 +323,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Spécifiez le nom à utiliser lors de l'annonce de ce serveur sur le " "<p>Spécifiez le nom à utiliser lors de l'annonce de ce serveur sur le réseau."
"réseau.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -314,32 +335,30 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Le démon Zeroconf n'est pas en cours d'exécution. Consultez le manuel pour " "<p>Le démon Zeroconf n'est pas en cours d'exécution. Consultez le manuel "
"plus d'informations. " "pour plus d'informations. <br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront " "système lorsqu'ils parcourront le réseau avec zeroconf, mais le partage "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>" "fonctionnera malgré tout.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cette version de TDE ne prend pas en charge Zeroconf. Consultez le manuel " "<p>Cette version de TDE ne prend pas en charge Zeroconf. Consultez le manuel "
"pour plus d'informations. " "pour plus d'informations. <br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront " "système lorsqu'ils parcourront le réseau avec zeroconf, mais le partage "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>" "fonctionnera malgré tout.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Erreur inconnue avec Zeroconf. " "<p>Erreur inconnue avec Zeroconf. <br/>Les autres utilisateurs ne verront "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront " "pas ce système lorsqu'ils parcourront le réseau avec zeroconf, mais le "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>" "partage fonctionnera malgré tout.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -348,13 +367,13 @@ msgstr "&Partage"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pour pouvoir partager des fichiers sur le web, vous devez activer une applet " "<p>Pour pouvoir partager des fichiers sur le web, vous devez activer une "
"dans votre tableau de bord. C'est cette applet qui permettra le partage de " "applet dans votre tableau de bord. C'est cette applet qui permettra le "
"fichiers.</p>" "partage de fichiers.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -375,34 +394,34 @@ msgstr "ko/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Si vous cochez cette option, tous les fichiers et tous les sous-dossiers de " "<p>Si vous cochez cette option, tous les fichiers et tous les sous-dossiers "
"ce dossier seront lisibles par n'importe qui sur l'internet.</p> " "de ce dossier seront lisibles par n'importe qui sur l'internet.</p> <p>Pour "
"<p>Pour voir vos fichiers, il suffira de disposer d'un navigateur web.</p>" "voir vos fichiers, il suffira de disposer d'un navigateur web.</"
"<p><strong>Avertissement : </strong> avant de partager un dossier sur le web, " "p><p><strong>Avertissement : </strong> avant de partager un dossier sur le "
"vous devriez vous assurer qu'il ne contient aucune donnée trop personnelle ou " "web, vous devriez vous assurer qu'il ne contient aucune donnée trop "
"confidentielle, comme des mots de passe, des informations sous secret " "personnelle ou confidentielle, comme des mots de passe, des informations "
"industriel, votre carnet d'adresses, etc.</p> " "sous secret industriel, votre carnet d'adresses, etc.</p> <p>Remarque : vous "
"<p>Remarque : vous ne pouvez pas partager votre dossier personnel (%1).</p>" "ne pouvez pas partager votre dossier personnel (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui " "<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> " "sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> <p><strong>Avertissement</"
"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. " "strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. N'utilisez cette "
"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>" "fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -421,21 +440,19 @@ msgstr "État de l'applet : <strong>Activée</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Avant de partager un dossier, assurez-vous qu'il ne contient <strong>" "<p>Avant de partager un dossier, assurez-vous qu'il ne contient "
"aucune</strong>donnée sensible.</p> " "<strong>aucune</strong>donnée sensible.</p> <p>Partager un dossier rend tout "
"<p>Partager un dossier rend tout son contenu, <strong>" "son contenu, <strong>y compris tous ses sous-dossiers</strong>, accessible à "
"y compris tous ses sous-dossiers</strong>, accessible à <strong>" "<strong>n'importe qui</strong> qui souhaite le lire.</p> <p>Demandez la "
"n'importe qui</strong> qui souhaite le lire.</p> " "permission d'effectuer un tel partage à votre administrateur système, si "
"<p>Demandez la permission d'effectuer un tel partage à votre administrateur " "vous en avez un.</p>"
"système, si vous en avez un.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -452,13 +469,13 @@ msgstr "Nouveau serveur - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Indique le dossier contenant les fichiers que vous voulez partager.</p> " "<p>Indique le dossier contenant les fichiers que vous voulez partager.</p> "
"<p><em>Remarque : </em> ne partagez pas de dossier susceptible de contenir des " "<p><em>Remarque : </em> ne partagez pas de dossier susceptible de contenir "
"données sensibles !</p>" "des données sensibles !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -498,6 +515,10 @@ msgstr "Démarrage de l'applet de partage de fichiers public de TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Démarrage de kpf..." msgstr "Démarrage de kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Contenu partiel" msgstr "Contenu partiel"
@ -552,8 +573,8 @@ msgstr "Service publié avec succès"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Échec de la publication de ce nouveau service sur le réseau (Zeroconf). Le " "Échec de la publication de ce nouveau service sur le réseau (Zeroconf). Le "
"serveur fonctionnera correctement malgré tout." "serveur fonctionnera correctement malgré tout."
@ -561,15 +582,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Échec de la publication du service" msgstr "Échec de la publication du service"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kpf.po\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/kpf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stádas" msgstr "Stádas"
@ -72,13 +84,14 @@ msgstr "Freastalaí poiblí comhad TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -88,11 +101,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -109,6 +124,10 @@ msgstr "Scáileán"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Sainroghanna..." msgstr "Sainroghanna..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh" msgstr "Atosaigh"
@ -171,10 +190,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -184,10 +202,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -208,6 +226,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " beart" msgstr " beart"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Níl an chomhadlann ann: %1 %2" msgstr "Níl an chomhadlann ann: %1 %2"
@ -232,13 +254,12 @@ msgstr "Cumraigh teachtaireachtaí earráide"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -247,8 +268,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -260,17 +281,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -279,9 +298,9 @@ msgstr "Comh&roinnt"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -302,21 +321,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -333,13 +352,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -357,8 +375,8 @@ msgstr "Freastalaí Nua - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -400,6 +418,10 @@ msgstr "Freastalaí poiblí comhad TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf á thosú..." msgstr "kpf á thosú..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Páirtábhar" msgstr "Páirtábhar"
@ -454,22 +476,10 @@ msgstr "D'éirigh le foilsiú na seirbhíse"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Theip ar fhoilsiú na seirbhíse" msgstr "Theip ar fhoilsiú na seirbhíse"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
@ -77,15 +89,16 @@ msgstr "Servidor público de ficheiros de TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Aplicacionciña de compartición de ficheiros, usando o estándar HTTP (Protocolo " "Aplicacionciña de compartición de ficheiros, usando o estándar HTTP "
"de Transferencia de Hiper Texto) para servir os ficheiros." "(Protocolo de Transferencia de Hiper Texto) para servir os ficheiros."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -116,6 +131,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..." msgstr "Preferencias..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
@ -173,15 +192,14 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique o porto da rede en que quere que o servidor escoite á agarda de " "<p>Especifique o porto da rede en que quere que o servidor escoite á agarda "
"conexións.</p>" "de conexións.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -191,10 +209,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -215,6 +233,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "O directorio non existe: %1 %2" msgstr "O directorio non existe: %1 %2"
@ -239,13 +261,12 @@ msgstr "Configurar mensaxes de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -254,8 +275,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique o nome que se debe empregar cando se anuncie este servidor na " "<p>Especifique o nome que se debe empregar cando se anuncie este servidor na "
"rede.</p>" "rede.</p>"
@ -269,17 +290,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -289,12 +308,12 @@ msgstr "&Compartición"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Para compartir ficheiros vía web, precisa executar unha aplicacionciá no seu " "<p>Para compartir ficheiros vía web, precisa executar unha aplicacionciá no "
"panel de TDE. Esta aplicacionciña é un pequeno programa que fornece as " "seu panel de TDE. Esta aplicacionciña é un pequeno programa que fornece as "
"funcionalidades da compartición de ficheiros.</p>" "funcionalidades da compartición de ficheiros.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -316,21 +335,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -350,13 +369,12 @@ msgstr "Estado da aplicacionciña: <strong>a se executar</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -374,13 +392,13 @@ msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique o directorio que conteña os ficheiros que desexa compartir.</p>" "<p>Especifique o directorio que conteña os ficheiros que desexa compartir.</"
"<p><em>Coidado</em>: Non comparta ningún directorio que conteña información " "p><p><em>Coidado</em>: Non comparta ningún directorio que conteña "
"sensíbel!</p>" "información sensíbel!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -420,6 +438,10 @@ msgstr "Iniciando a aplicacionciña de servidor público de ficheiros de TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Iniciando kpf..." msgstr "Iniciando kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Contido parcial" msgstr "Contido parcial"
@ -474,8 +496,8 @@ msgstr "Publicouse Satisfactoriamente o Servicio"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Fallou a publicación deste novo servicio na rede (ZeroConf). O servidor " "Fallou a publicación deste novo servicio na rede (ZeroConf). O servidor "
"traballará ben sen isto, aínda así." "traballará ben sen isto, aínda así."
@ -483,15 +505,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Fallou a Publicación do Servizo" msgstr "Fallou a Publicación do Servizo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:37+0300\n"
"Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -27,6 +27,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "מצב" msgstr "מצב"
@ -89,14 +101,16 @@ msgstr "שרת הקבצים הציבורי של TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"יישומון שיתוף קבצים המשתמש בתקן HTTP (פרוטוקול העברת היפר־טקסט) כדי לשרת קבצים." "יישומון שיתוף קבצים המשתמש בתקן HTTP (פרוטוקול העברת היפר־טקסט) כדי לשרת "
"קבצים."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -106,14 +120,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -123,11 +140,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -143,6 +162,10 @@ msgstr "הצג מעקב"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..." msgstr "העדפות..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "הפעל מחדש" msgstr "הפעל מחדש"
@ -204,14 +227,13 @@ msgstr "<p>ציין את \"יציאת\" הרשת לה יאזין השרת לחי
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ציין את כמות הנתונים המרבית (ב־KB) שתישלח בשנייה. </p>" "<p>ציין את כמות הנתונים המרבית (ב־KB) שתישלח בשנייה. </p><p> דבר זה מאפשר לך "
"<p> דבר זה מאפשר לך לשמור רוחב פס מסוים לעצמך במקום לאפשר לחיבורים אל kpf לתפוס " "לשמור רוחב פס מסוים לעצמך במקום לאפשר לחיבורים אל kpf לתפוס את החיבור שלך. </"
"את החיבור שלך. </p>" "p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -220,15 +242,14 @@ msgstr "<p>ציין את מספר החיבורים המרבי המורשה בב
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> מאפשר מתן שירות לקבצים הכוללים קישור סמלי בנתיב מ\\אל הקובץ, או קבצים " "<p> מאפשר מתן שירות לקבצים הכוללים קישור סמלי בנתיב מ\\אל הקובץ, או קבצים "
"המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p>" "המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p><p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול "
"<p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול להוות סיכון אבטחתי. השתמש בו רק אם אתה " "להוות סיכון אבטחתי. השתמש בו רק אם אתה מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
"מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -249,6 +270,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " בתים" msgstr " בתים"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "הספרייה לא קיימת: %1 %2" msgstr "הספרייה לא קיימת: %1 %2"
@ -273,21 +298,19 @@ msgstr "הגדרות הודעות שגיאה"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך לבחור קבצים שייעשה בהם שימוש במקום הודעות השגיאה המועברות אל " "<p> כאן באפשרותך לבחור קבצים שייעשה בהם שימוש במקום הודעות השגיאה המועברות "
"הלקוח. </p>" "אל הלקוח. </p><p> הקבצים יכולים להכיל כל מה שתרצה, אך מקובל לדווח את קוד "
"<p> הקבצים יכולים להכיל כל מה שתרצה, אך מקובל לדווח את קוד השגיאה ואת הגרסה " "השגיאה ואת הגרסה האנגלית של הודעת השגיאה (כגון \"Bad request\"). כמו כן, "
"האנגלית של הודעת השגיאה (כגון \"Bad request\"). כמו כן, הקובץ שלך צריך להכיל " "הקובץ שלך צריך להכיל HTML תקף. </p><p> אם המחרוזות ERROR_CODE ,ERROR_MESSAGE "
"HTML תקף. </p>" "ו־RESOURCE קיימות בקובץ, הן יוחלפו על ידי הודעת השגיאה באנגלית, מספר קוד "
"<p> אם המחרוזות ERROR_CODE ,ERROR_MESSAGE ו־RESOURCE קיימות בקובץ, הן יוחלפו על " "השגיאה והנתיב אל המשאב המבוקש, בהתאמה. </p>"
"ידי הודעת השגיאה באנגלית, מספר קוד השגיאה והנתיב אל המשאב המבוקש, בהתאמה. </p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -295,8 +318,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -308,17 +331,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -328,12 +349,12 @@ msgstr "&שיתוף"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>כדי שיהיה באפשרותך לשתף קבצים דרך הרשת, עליך להפעיל \"יישומון\" בלוח של TDE. " "<p>כדי שיהיה באפשרותך לשתף קבצים דרך הרשת, עליך להפעיל \"יישומון\" בלוח של "
"\"יישומון\" זה הינו למעשה תוכנית קטנה המספקת יכולות שיתוף קבצים.</p>" "TDE. \"יישומון\" זה הינו למעשה תוכנית קטנה המספקת יכולות שיתוף קבצים.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -354,32 +375,31 @@ msgstr "KB לשנייה"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> בחירה באפשרות זו הופכת את כל הקבצים בספריה זו ובכל ספריות המשנה שלה לזמינים " "<p> בחירה באפשרות זו הופכת את כל הקבצים בספריה זו ובכל ספריות המשנה שלה "
"לקריאה עבור כל מי שברצונו לצפות בהם. </p>" זמינים לקריאה עבור כל מי שברצונו לצפות בהם. </p><p> כדי להציג את הקבצים "
"<p> כדי להציג את הקבצים שלך, ניתן להשתמש בדפדפן אינטרנט או תוכנית דומה. </p>" "שלך, ניתן להשתמש בדפדפן אינטרנט או תוכנית דומה. </p><p><strong>אזהרה</"
"<p><strong>אזהרה</strong> - לפני שאתה משתף ספריה, ודא שהיא לא מכילה מידע רגיש " "strong> - לפני שאתה משתף ספריה, ודא שהיא לא מכילה מידע רגיש כגון ססמאות, "
"כגון ססמאות, סודות של החברה, פנקס הכתובות שלך וכו'. </p>" "סודות של החברה, פנקס הכתובות שלך וכו'. </p><p>שים לב שאין באפשרותך לשתף את "
"<p>שים לב שאין באפשרותך לשתף את ספריית הבית שלך (%1) </p>" "ספריית הבית שלך (%1) </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> מאפשר מתן שירות לקבצים הכוללים קישור סמלי בנתיב מ\\אל הקובץ, או קבצים " "<p> מאפשר מתן שירות לקבצים הכוללים קישור סמלי בנתיב מ\\אל הקובץ, או קבצים "
"המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p>" "המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p><p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול "
"<p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול להוות סיכון אבטחה. השתמש בו רק אם אתה " "להוות סיכון אבטחה. השתמש בו רק אם אתה מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
"מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -398,19 +418,17 @@ msgstr "מצב היישומון: <strong>פועל</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>לפני שאתה משתף ספריה, היה <strong>בטוח מעל לכל ספק</strong> " "<p>לפני שאתה משתף ספריה, היה <strong>בטוח מעל לכל ספק</strong> שהיא לא מכילה "
"שהיא לא מכילה מידע רגיש.</p>" "מידע רגיש.</p><p>שיתוף ספריה הופך את כל המידע שבספריה <strong>ובכל ספריות "
"<p>שיתוף ספריה הופך את כל המידע שבספריה <strong>ובכל ספריות המשנה</strong> " "המשנה</strong> שלה לזמין <strong>לכל</strong> מי שמבקש לקרוא אותו.</p><p>אם "
"שלה לזמין <strong>לכל</strong> מי שמבקש לקרוא אותו.</p>" "יש לך מנהל מערכת, בקש ממנו רשות לפני שאתה משתף ספריה באופן הזה.</p>"
"<p>אם יש לך מנהל מערכת, בקש ממנו רשות לפני שאתה משתף ספריה באופן הזה.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -427,12 +445,12 @@ msgstr "שרת חדש - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ציין את הספרייה המכילה את הקבצים שברצונך לשתף.</p>" "<p>ציין את הספרייה המכילה את הקבצים שברצונך לשתף.</p><p><em>אזהרה</em>: אל "
"<p><em>אזהרה</em>: אל תשתף ספריות המכילות מידע רגיש.</p>" "תשתף ספריות המכילות מידע רגיש.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -472,6 +490,10 @@ msgstr "הפעלת יישומון שרת הקבצים הציבורי של TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "מפעיל את kpf..." msgstr "מפעיל את kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "תוכן חלקי" msgstr "תוכן חלקי"
@ -526,22 +548,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:05+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:05+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "स्थिति" msgstr "स्थिति"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr "केडीई पब्लिक फ़ाइलसर्वर"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -116,6 +131,10 @@ msgstr "मॉनीटर"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "प्राथमिकताएं..." msgstr "प्राथमिकताएं..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "फिर से चालू करें" msgstr "फिर से चालू करें"
@ -177,10 +196,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -190,10 +208,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -214,6 +232,10 @@ msgstr "केबी"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "बाइट्स" msgstr "बाइट्स"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है: %1 %2" msgstr "डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है: %1 %2"
@ -238,13 +260,12 @@ msgstr "त्रुटि संदेशों को कॉन्फ़िग
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -253,8 +274,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -266,17 +287,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -285,9 +304,9 @@ msgstr "साझेदारी (&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -310,21 +329,21 @@ msgstr "केबी/से. "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -344,13 +363,12 @@ msgstr "ऐपलेट स्थिति: <strong>चल रहा है</str
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -368,8 +386,8 @@ msgstr "नया सर्वर - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -411,6 +429,10 @@ msgstr "केडीई पब्लिक फ़ाइलसर्वर ऐप
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "के-पीएफ चालू किया जा रहा है..." msgstr "के-पीएफ चालू किया जा रहा है..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "आंशिक विषयवस्तु" msgstr "आंशिक विषयवस्तु"
@ -465,22 +487,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf 0\n" "Project-Id-Version: kpf 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,10 +12,23 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -85,16 +98,17 @@ msgstr "TDE javni poslužitelj datotekaova"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Aplet za dijeljene datotekaova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) " "Aplet za dijeljene datotekaova, koristi HTTP (protokol za prenos "
"standard da posluži datotekaove.a" "hiperteksta) standard da posluži datotekaove.a"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -104,15 +118,18 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n" "Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n"
"softvera i pridružene dokumentacione datotekaove (u daljem tekstu Softver), da\n" "softvera i pridružene dokumentacione datotekaove (u daljem tekstu Softver), "
"da\n"
"raspolaže Softverom bez ograničenja, uključujući neograničenu upotrebu,\n" "raspolaže Softverom bez ograničenja, uključujući neograničenu upotrebu,\n"
"kopiranje, mijenjanje, stapanje, objavljivanje, distribuciju,\n" "kopiranje, mijenjanje, stapanje, objavljivanje, distribuciju,\n"
"podlicenciranje i/ili prodaju kopija Softvera, da dozvoli to isto osobama\n" "podlicenciranje i/ili prodaju kopija Softvera, da dozvoli to isto osobama\n"
@ -123,9 +140,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n" "SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n"
"SUGERISANE, UKLjUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n" "SUGERISANE, UKLjUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n"
"UPOTREBLjIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANjE TUĐIH PRAVA.\n" "UPOTREBLjIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANjE TUĐIH "
"PRAVA.\n"
"AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNjU, ŠTETU ILI\n" "AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNjU, ŠTETU ILI\n"
"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DIJELOVANjU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n" "NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DIJELOVANjU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U "
"VEZI\n"
"SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNjAMA OKO SOFTVERA.\n" "SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNjAMA OKO SOFTVERA.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -141,6 +160,10 @@ msgstr "Zaslon"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Podešenja..." msgstr "Podešenja..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Pokreni ponovo" msgstr "Pokreni ponovo"
@ -206,10 +229,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -220,10 +242,10 @@ msgstr "<p>Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -244,6 +266,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bajtova" msgstr " bajtova"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
@ -271,13 +297,12 @@ msgstr "Podesi poruke o greškama"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -286,8 +311,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -299,17 +324,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -319,9 +342,9 @@ msgstr "&Dijeljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Da biste delili datotekaove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem " "<p>Da biste delili datotekaove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem "
"TDE panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost dijeljena " "TDE panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost dijeljena "
@ -348,21 +371,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -382,13 +405,12 @@ msgstr "Status apleta: <strong>radi</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -408,8 +430,8 @@ msgstr "Novi poslužitelj — %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -454,6 +476,10 @@ msgstr "Pokrećem TDE aplet za javni poslužitelj datotekaova"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Pokrećem KPF..." msgstr "Pokrećem KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
@ -512,23 +538,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Állapot" msgstr "Állapot"
@ -75,15 +87,16 @@ msgstr "TDE nyilvános elérésű fájlkiszolgáló"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) protokollra " "Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"épülve, fájlszerver funkciókhoz." "protokollra épülve, fájlszerver funkciókhoz."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,14 +106,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -110,11 +126,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -130,6 +148,10 @@ msgstr "Monitorozás"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..." msgstr "Beállítások..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás" msgstr "Újraindítás"
@ -191,14 +213,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként.</p>" "<p>Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként."
"<p>Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen lefoglalni " "</p><p>Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen "
"a rendelkezésre álló sávszélességet.</p>" "lefoglalni a rendelkezésre álló sávszélességet.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -207,24 +228,24 @@ msgstr "<p>Az egyszerre engedélyezett kpf-kapcsolatok maximális száma.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link tartozik, " "<p>Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link "
"és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.</p>" "tartozik, és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.</"
"<p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak akkor " "p><p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak "
"engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági " "akkor engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos "
"szabályokkal.</p>" "biztonsági szabályokkal.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi jelenjen " "<p>Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi "
"meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.</p>" "jelenjen meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -238,6 +259,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bájt" msgstr " bájt"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Nem létező könyvtár: %1 %2" msgstr "Nem létező könyvtár: %1 %2"
@ -262,22 +287,20 @@ msgstr "A hibaüzenetek beállítása"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni az alapértelmezettől eltérő hibaüzeneteket tartalmazó " "<p>Itt lehet megadni az alapértelmezettől eltérő hibaüzeneteket tartalmazó "
"fájlok nevét.</p>" "fájlok nevét.</p><p>A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de "
"<p>A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de általában ajánlott a " "általában ajánlott a hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését "
"hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését feltüntetni (pl.: \"Bad " "feltüntetni (pl.: \"Bad request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell "
"request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell lennie.</p>" "lennie.</p><p>Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE "
"<p>Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE változók, ezek " "változók, ezek helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba "
"helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba kódja és a kért " "kódja és a kért erőforrás elérési útja kerül.</p>"
"erőforrás elérési útja kerül.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -285,8 +308,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Az itt megadott névvel lesz bejelentve a kiszolgáló a hálózaton.</p>" "<p>Az itt megadott névvel lesz bejelentve a kiszolgáló a hálózaton.</p>"
@ -297,31 +320,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>A Zeroconf szolgáltatás nem fut. Részletes leírás található a " "<p>A Zeroconf szolgáltatás nem fut. Részletes leírás található a "
"szolgáltatásról a kézikönyvben." "szolgáltatásról a kézikönyvben.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a " "látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
"megosztások használhatók lesznek.</p>" "p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a TDE-verzióban. További információ " "<p>A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a TDE-verzióban. További "
"a kézikönyvben található." "információ a kézikönyvben található.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a " "látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
"megosztások használhatók lesznek.</p>" "p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ismeretlen Zeroconf-hiba történt." "<p>Ismeretlen Zeroconf-hiba történt.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a " "látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
"megosztások használhatók lesznek.</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -330,9 +351,9 @@ msgstr "Me&gosztás"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ha a weben keresztül szeretne fájlmegosztást használni, egy erre a célra " "<p>Ha a weben keresztül szeretne fájlmegosztást használni, egy erre a célra "
"szolgáló panel-kisalkalmazást kell elindítania, ez fogja felügyelni a " "szolgáló panel-kisalkalmazást kell elindítania, ez fogja felügyelni a "
@ -357,33 +378,32 @@ msgstr "KB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok az " "<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok "
"alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak " "az alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak "
"(olvasási joggal).</p>" "(olvasási joggal).</p><p>A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők "
"<p>A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők lesznek.</p>" "lesznek.</p><p><strong>Figyelem!</strong> Egy könyvtár megosztása előtt "
"<p><strong>Figyelem!</strong> Egy könyvtár megosztása előtt mindig ellenőrizze, " "mindig ellenőrizze, hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, "
"hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, például jelszavakat, " "például jelszavakat, bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.</"
"bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.</p>" "p><p>A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!</p>"
"<p>A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, amelyekhez " "<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, "
"szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.</p>" "amelyekhez szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.</"
"<p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor " "p><p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor "
"használja, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági " "használja, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági "
"kérdésekkel.</p>" "kérdésekkel.</p>"
@ -404,20 +424,18 @@ msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>fut...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Mielőtt megosztana egy könyvtárt, <strong>mindig győződjön meg arról</strong>" "<p>Mielőtt megosztana egy könyvtárt, <strong>mindig győződjön meg arról</"
", hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.</p>" "strong>, hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.</p><p>Könyvtár megosztása "
"<p>Könyvtár megosztása esetén a könyvtár teljes tartalma <strong>" "esetén a könyvtár teljes tartalma <strong>alkönyvtárakkal együtt</strong> "
"alkönyvtárakkal együtt</strong> <strong>mindenki számára</strong> " "<strong>mindenki számára</strong> hozzáférhetővé válik.</p><p>Megosztás "
"hozzáférhetővé válik.</p>" "előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.</p>"
"<p>Megosztás előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -434,13 +452,13 @@ msgstr "Új kiszolgáló - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.</p>" "<p>Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.</p><p><em>Figyelem!</"
"<p><em>Figyelem!</em>Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, " "em>Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, bizalmas fájlokat "
"bizalmas fájlokat tartalmaznak!</p>" "tartalmaznak!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -480,6 +498,10 @@ msgstr "A TDE nyilvános elérésű fájlkiszolgálási kisalkalmazása"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "A kpf indítása..." msgstr "A kpf indítása..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Részleges tartalom" msgstr "Részleges tartalom"
@ -534,8 +556,8 @@ msgstr "A szolgáltatás bejelentése sikerült"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást a hálózaton (ZeroConffal). A " "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást a hálózaton (ZeroConffal). A "
"kiszolgáló ettől függetlenül használható marad." "kiszolgáló ettől függetlenül használható marad."
@ -543,15 +565,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást" msgstr "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n" "Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Staða" msgstr "Staða"
@ -83,13 +95,14 @@ msgstr "TDE skráarmiðlari"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Skráarmiðlunar smától sem notar HTTP staðalinn til að miðla skrám." msgstr "Skráarmiðlunar smától sem notar HTTP staðalinn til að miðla skrám."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Eftirlit"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Stillingar..." msgstr "Stillingar..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa" msgstr "Endurræsa"
@ -197,15 +219,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tilgreindu hámarksmagn af gögnum (í kílóbætum) sem verða send út á " "<p>Tilgreindu hámarksmagn af gögnum (í kílóbætum) sem verða send út á "
"sekúndu.</p>" "sekúndu.</p><p>Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir "
"<p>Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir sjálfa(n) þig í " "sjálfa(n) þig í stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.</p>"
"stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -214,15 +234,14 @@ msgstr "<p>Gefðu upp hámarksfjölda tenginga sem eru leyfilegar samtímis.</p>
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð eða " "<p>Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð "
"eru sjálfar tákntengi.</p>" "eða eru sjálfar tákntengi.</p><p><strong>Varúð !</strong> Þetta getur ógnað "
"<p><strong>Varúð !</strong> Þetta getur ógnað öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú " "öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú skilur þau atriði sem þetta varðar.</p>"
"skilur þau atriði sem þetta varðar.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -244,6 +263,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bæti" msgstr " bæti"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Mappa er ekki til: %1 %2" msgstr "Mappa er ekki til: %1 %2"
@ -268,21 +291,19 @@ msgstr "Stilla villuboð"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hér geturðu valið skrár til að nota í staðinn fyrir sjálfgefnu villuboðin " "<p>Hér geturðu valið skrár til að nota í staðinn fyrir sjálfgefnu villuboðin "
"sem send eru biðlaranum.</p>" "sem send eru biðlaranum.</p><p>Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú "
"<p>Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú vilt, en hefðin sem þú ættir að " "vilt, en hefðin sem þú ættir að fara eftir er að gefa villuboð og enska "
"fara eftir er að gefa villuboð og enska útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad " "útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad request\"). Skráin ætti líka að vera gild "
"request\"). Skráin ætti líka að vera gild HTML.</p>" "HTML.</p><p>Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru "
"<p>Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru til í " "til í skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og "
"skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og "
"staðsetningu þess sem fyrirspurnin var um í þessari röð.</p>" "staðsetningu þess sem fyrirspurnin var um í þessari röð.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -291,8 +312,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tilgreindu nafnið sem á að nota þegar þjónninn er kynntur á netinu.</p>" "<p>Tilgreindu nafnið sem á að nota þegar þjónninn er kynntur á netinu.</p>"
@ -303,31 +324,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf púkinn er ekki keyrandi. Skoðaðu handókina fyrir nánari " "<p>Zeroconf púkinn er ekki keyrandi. Skoðaðu handókina fyrir nánari "
"upplýsingar." "upplýsingar.<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða "
"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með " "netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf stuðningur er ekki fáanlegur fyrir þessa útgáfu af TDE. Skoðaðu " "<p>Zeroconf stuðningur er ekki fáanlegur fyrir þessa útgáfu af TDE. Skoðaðu "
"handbókina fyrir nánari upplýsingar." "handbókina fyrir nánari upplýsingar.<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa "
"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með " "vél þegar þeir skoða netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir "
"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>" "sem áður.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Óþekkt villa með Zeroconf." "<p>Óþekkt villa með Zeroconf.<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél "
"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með " "þegar þeir skoða netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem "
"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>" "áður.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -336,9 +354,9 @@ msgstr "&Miðlun"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Til að geta deilt skrám yfir vefinn, þarftu að keyra 'smáforrit' í TDE " "<p>Til að geta deilt skrám yfir vefinn, þarftu að keyra 'smáforrit' í TDE "
"spjaldinu. Þetta 'smáforrit' er lítið forrit sem gerir mögulegt að deila " "spjaldinu. Þetta 'smáforrit' er lítið forrit sem gerir mögulegt að deila "
@ -363,33 +381,33 @@ msgstr "Kb/s "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum verði " "<p>Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum "
"aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.</p>" "verði aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.</p><p>Vefvafra eða "
"<p>Vefvafra eða álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar.</p>" "álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar.</"
"<p><strong>Varúð!</strong> Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að ganga " "p><p><strong>Varúð!</strong> Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að "
"úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo sem " "ganga úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo "
"lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv.</p>" "sem lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv.</"
"<p>Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)</p>" "p><p>Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð frá " "<p>Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð "
"/ til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar." "frá / til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar.<p><strong>Varúð!</"
"<p><strong>Varúð!</strong> Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema " "strong> Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema þú skiljir hvað "
ú skiljir hvað þetta inniber." "þetta inniber."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -408,19 +426,17 @@ msgstr "Staða smáforrits: <strong>keyrir</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Áður en þú miðlar möppu, vertu þá <strong>fullkomlega viss</strong> " "<p>Áður en þú miðlar möppu, vertu þá <strong>fullkomlega viss</strong> um að "
"um að hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar.</p>" "hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar.</p><p>Þegar möppu er miðlað verða "
"<p>Þegar möppu er miðlað verða allar upplýsingar í þeirri möppu <strong>" "allar upplýsingar í þeirri möppu <strong>og öllum undirmöppum</strong> "
"og öllum undirmöppum</strong> aðgengilegar <strong>öllum</strong> " "aðgengilegar <strong>öllum</strong> sem vilja lesa þær."
"sem vilja lesa þær."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -437,12 +453,13 @@ msgstr "Nýr miðlari - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila.</p>" "<p>Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila.</"
"<p><em>Varúð</em>: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar!</p>" "p><p><em>Varúð</em>: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar!</"
"p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -482,6 +499,10 @@ msgstr "Ræsi TDE skráarmiðlara smáforrit"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Ræsi kpf..." msgstr "Ræsi kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Inniheldur að hluta" msgstr "Inniheldur að hluta"
@ -536,24 +557,12 @@ msgstr "Heppnaðist að kynna þjónustuna"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun virka " "Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun "
"fínt þrátt fyrir það." "virka fínt þrátt fyrir það."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Mistókst að kynna þjónustuna" msgstr "Mistókst að kynna þjónustuna"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n" "Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita,Gioele Barabucci"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aleast@capri.it,dev@gioelebarabucci.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stato" msgstr "Stato"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Server di condivisione file di TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Applet per la condivisione di file, usa lo standard HTTP (Hyper Text Transfer " "Applet per la condivisione di file, usa lo standard HTTP (Hyper Text "
"Protocol) per servire i file" "Transfer Protocol) per servire i file"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,14 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,11 +131,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -135,6 +153,10 @@ msgstr "Controllo"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..." msgstr "Preferenze..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Riavvia" msgstr "Riavvia"
@ -193,46 +215,44 @@ msgid ""
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specifica su quale \"porta\" il server deve restare in ascolto delle " "<p>Specifica su quale \"porta\" il server deve restare in ascolto delle "
"connessioni." "connessioni.<p>"
"<p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specifica l'ammontare massimo di dati (in KByte) che saranno inviati al " "<p>Specifica l'ammontare massimo di dati (in KByte) che saranno inviati al "
"secondo.</p>" "secondo.</p><p>Questo ti consente di tenere parte della banda per te invece "
"<p>Questo ti consente di tenere parte della banda per te invece di permettere a " "di permettere a KPF di intasare la tua connessione.</p>"
"KPF di intasare la tua connessione.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specifica il numero massimo di connessioni permesse contemporaneamente.</p>" "<p>Specifica il numero massimo di connessioni permesse contemporaneamente.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi " "<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono "
"stessi link simbolici.</p>" "essi stessi link simbolici.</p><p><strong>Attenzione!</strong> Questo può "
"<p><strong>Attenzione!</strong> Questo può essere un rischio per la sicurezza. " "essere un rischio per la sicurezza. Procedi solo se comprendi i problemi che "
"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.</p>" "ciò potrebbe comportare.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specifica il testo che sarà spedito in caso di errore, come, ad esempio, per " "<p>Specifica il testo che sarà spedito in caso di errore, come, ad esempio, "
"la richiesta di una pagina che non esiste sul server.</p>" "per la richiesta di una pagina che non esiste sul server.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -246,6 +266,10 @@ msgstr " KByte"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "La directory non esiste: %1 %2" msgstr "La directory non esiste: %1 %2"
@ -270,22 +294,21 @@ msgstr "Configura i messaggi d'errore"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Qui puoi selezionare i file da usare al posto dei messaggi d'errore " "<p>Qui puoi selezionare i file da usare al posto dei messaggi d'errore "
"predefiniti che vengono restituiti ai client.</p>" "predefiniti che vengono restituiti ai client.</p><p>I file possono contenere "
"<p>I file possono contenere qualsiasi cosa tu voglia, ma per convenzione " "qualsiasi cosa tu voglia, ma per convenzione dovresti aggiungere anche il "
"dovresti aggiungere anche il codice d'errore e il messaggio d'errore in inglese " "codice d'errore e il messaggio d'errore in inglese (ad esempio \"Bad request"
"(ad esempio \"Bad request\"). I file dovrebbero anche essere HTML validi.</p>" "\"). I file dovrebbero anche essere HTML validi.</p><p>Se nel file si "
"<p>Se nel file si trovano le stringhe ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, " "trovano le stringhe ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, saranno "
"saranno rimpiazzate rispettivamente con il messaggio d'errore in inglese, il " "rimpiazzate rispettivamente con il messaggio d'errore in inglese, il codice "
"codice numerico d'errore e il percorso della risorsa richiesta.</p>" "numerico d'errore e il percorso della risorsa richiesta.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -293,8 +316,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specifica il nome che sarà utilizzato durante l'annuncio del server sulla " "<p>Specifica il nome che sarà utilizzato durante l'annuncio del server sulla "
"rete.</p>" "rete.</p>"
@ -306,31 +329,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Il demone Zeroconf non è in esecuzione. Guarda il manuale per maggiori " "<p>Il demone Zeroconf non è in esecuzione. Guarda il manuale per maggiori "
"informazioni. " "informazioni. <br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della "
"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione " "navigazione della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà "
"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>" "comunque.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Il supporto a zeroconf non è disponibile in questa installazione di TDE. " "<p>Il supporto a zeroconf non è disponibile in questa installazione di TDE. "
"Leggi il manuale per maggiori informazioni. " "Leggi il manuale per maggiori informazioni. <br/>Altri utenti non vedranno "
"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione " "questo sistema al momento della navigazione della rete attraverso zeroconf, "
"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>" "ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Errore sconosciuto con zeroconf." "<p>Errore sconosciuto con zeroconf.<br/>Altri utenti non vedranno questo "
"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione " "sistema al momento della navigazione della rete attraverso zeroconf, ma la "
"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>" "condivisione funzionerà comunque.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -339,12 +360,12 @@ msgstr "&Condivisione"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Per condividere file attraverso il Web, hai bisogno di avviare un'applet nel " "<p>Per condividere file attraverso il Web, hai bisogno di avviare un'applet "
"pannello di TDE. Questa applet è un piccolo programma con la capacità di " "nel pannello di TDE. Questa applet è un piccolo programma con la capacità di "
"condividere file.</p>" "condividere file.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -366,34 +387,33 @@ msgstr "KB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Selezionando questa opzione rendi disponibili tutti i file e tutte le " "<p>Selezionando questa opzione rendi disponibili tutti i file e tutte le "
"sottodirectory a chiunque voglia vederli.</p>" "sottodirectory a chiunque voglia vederli.</p><p>Per vedere i tuoi file, si "
"<p>Per vedere i tuoi file, si può usare un browser Web o un programma " "può usare un browser Web o un programma simile.</p> <p><strong>Attenzione!</"
"simile.</p> " "strong> Prima di condividere una directory, dovresti assicurarti che non "
"<p><strong>Attenzione!</strong> Prima di condividere una directory, dovresti " "contenga dati riservati, come password, informazioni interne alla tua "
"assicurarti che non contenga dati riservati, come password, informazioni " "azienda, il tuo indirizzario, etc.</p><p>Non puoi condividere la tua "
"interne alla tua azienda, il tuo indirizzario, etc.</p>" "directory personale (%1)</p>"
"<p>Non puoi condividere la tua directory personale (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi " "<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono "
"stessi link simbolici.</p>" "essi stessi link simbolici.</p><p><strong>Attenzione!</strong> Questo può "
"<p><strong>Attenzione!</strong> Questo può essere un rischio per la sicurezza. " "essere un rischio per la sicurezza. Procedi solo se comprendi i problemi che "
"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.</p>" "ciò potrebbe comportare.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -412,21 +432,19 @@ msgstr "Stato dell'applet: <strong>funzionante</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prima di condividere una directory, devi essere <strong>" "<p>Prima di condividere una directory, devi essere <strong>assolutamente "
"assolutamente certo</strong> che non contenga informazioni riservate.</p> " "certo</strong> che non contenga informazioni riservate.</p> <p>Condividere "
"<p>Condividere una directory rende tutti i dati contenuti in essa <strong>" "una directory rende tutti i dati contenuti in essa <strong>ed in tutte le "
"ed in tutte le sue sotto directory</strong> disponibili a <strong>" "sue sotto directory</strong> disponibili a <strong>chiunque</strong> voglia "
"chiunque</strong> voglia leggerli.</p>" "leggerli.</p><p>Se hai un amministratore di sistema, chiedi il permesso "
"<p>Se hai un amministratore di sistema, chiedi il permesso prima di condividere " "prima di condividere una directory in questo modo.</p>"
"una directory in questo modo.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -443,13 +461,13 @@ msgstr "Nuovo server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specifica la directory che contiene i file che vuoi condividere.</p>" "<p>Specifica la directory che contiene i file che vuoi condividere.</"
"<p><em> Attenzione</em>: non condividere directory che contengono informazioni " "p><p><em> Attenzione</em>: non condividere directory che contengono "
"riservate!</p>" "informazioni riservate!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -489,6 +507,10 @@ msgstr "Sto avviando il server di condivisione file"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Sto avviando KPF..." msgstr "Sto avviando KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Contenuto parziale" msgstr "Contenuto parziale"
@ -543,24 +565,12 @@ msgstr "Servizio pubblicato correttamente"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Impossibile pubblicare questo nuovo servizio sulla rete (zeroconf). Il server " "Impossibile pubblicare questo nuovo servizio sulla rete (zeroconf). Il "
"funzionerà comunque correttamente senza di esso." "server funzionerà comunque correttamente senza di esso."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Impossibile pubblicare il servizio" msgstr "Impossibile pubblicare il servizio"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita,Gioele Barabucci"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aleast@capri.it,dev@gioelebarabucci.com"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "状態" msgstr "状態"
@ -80,13 +92,16 @@ msgstr "TDE 公開ファイルサーバ"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共有アプレット。" msgstr ""
"HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共"
"有アプレット。"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,25 +111,35 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェア」と記す) \n" "使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェ"
"のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許諾および\n" "ア」と記す) \n"
"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフトウェアの\n" "のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許"
"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、この\n" "諾および\n"
"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフ"
"トウェアの\n"
"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、"
"この\n"
"ソフトウェアを扱うことを認める。:\n" "ソフトウェアを扱うことを認める。:\n"
"\n" "\n"
"上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコピーと一緒に\n" "上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコ"
"ピーと一緒に\n"
"配布されねばならない。\n" "配布されねばならない。\n"
"\n" "\n"
"このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるいは、\n" "このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるい"
"無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布される。\n" "は、\n"
"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる損害・\n" "無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布され"
"る。\n"
"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる"
"損害・\n"
"信頼性の欠如に関しても、作者は要求に答える義務は負わない。\n" "信頼性の欠如に関しても、作者は要求に答える義務は負わない。\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -130,6 +155,10 @@ msgstr "モニター"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "設定..." msgstr "設定..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "再起動" msgstr "再起動"
@ -190,13 +219,13 @@ msgstr "<p>接続を待ち受けるポート番号を指定します。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p>" "<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p><p>これによ"
"<p>これにより、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を確保することができます。</p>" "り、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を"
"確保することができます。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -205,21 +234,24 @@ msgstr "<p>同時に許可する最大接続数を指定します。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ルート ( / ) " "<p>ルート ( / ) からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あ"
"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>" "るいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可"
"<p><strong>警告!</strong> " "します。</p><p><strong>警告!</strong> このオプションにはセキュリティ上のリス"
"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>" "クがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。"
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求された場合など。</p>" msgstr ""
"<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求さ"
"れた場合など。</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -233,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " バイト" msgstr " バイト"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ディレクトリが存在しません: %1 %2" msgstr "ディレクトリが存在しません: %1 %2"
@ -257,19 +293,20 @@ msgstr "エラーメッセージの設定"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを選択できます。</p>" "<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを"
"<p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコードとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") " "選択できます。</p><p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコー"
"を入れます。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p>" "ドとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") を入れま"
"<p>文字列 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE " "す。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p><p>文字列 "
"がファイル内に存在すると、それぞれ、英語のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。</p>" "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE がファイル内に存在すると、それぞれ、英語"
"のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。"
"</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -277,9 +314,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください</p>" msgstr ""
"<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください"
"</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -287,27 +326,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。" "<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧くだ"
"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>" "さい。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシス"
"テムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このバージョンの TDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。" "<p>このバージョンの TDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンド"
"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>" "ブックをご覧ください。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユー"
"ザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf の不明なエラー。" "<p>Zeroconf の不明なエラー。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他"
"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>" "のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -316,12 +355,13 @@ msgstr "共有(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを TDE " "<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを TDE のパネルで実行し"
"のパネルで実行しておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログラムです。</p>" "ておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログ"
"ラムです。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -342,31 +382,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれるすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p>" "<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれ"
"<p>ファイルの参照にはウェブブラウザなどが使用されます。</p>" "るすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p><p>ファイルの参照に"
"<p><strong>警告!</strong> " "はウェブブラウザなどが使用されます。</p><p><strong>警告!</strong> ディレクト"
"ディレクトリを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが含まれていないことを確認してください。</p>" "リを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが"
"<p>なおホームディレクトリ (%1) は共有できません。</p>" "含まれていないことを確認してください。</p><p>なおホームディレクトリ (%1) は共"
"有できません。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ルート ( / ) " "<p>ルート ( / ) からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あ"
"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>" "るいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可"
"<p><strong>警告!</strong> " "します。</p><p><strong>警告!</strong> このオプションにはセキュリティ上のリス"
"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>" "クがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。"
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -385,18 +427,18 @@ msgstr "アプレットの状態: <strong>実行中</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれていないことを確認してください。</p>" "<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれてい"
"<p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>" "ないことを確認してください。</p><p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと"
"誰にでも</strong>参照できるようになります。</p>" "<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>"
"<p>システム管理者がいる場合は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>" "誰にでも</strong>参照できるようになります。</p><p>システム管理者がいる場合"
"は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -413,12 +455,12 @@ msgstr "新規サーバ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p>" "<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p><p>警告: 重要な"
"<p>警告: 重要なデータを含むディレクトリは共有しないでください!</p>" "データを含むディレクトリは共有しないでください!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -458,6 +500,10 @@ msgstr "TDE パブリックファイルサーバアプレットの起動"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf を起動中..." msgstr "kpf を起動中..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "不完全な内容" msgstr "不完全な内容"
@ -512,22 +558,12 @@ msgstr "サービスを公開しました"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、これなしでもサーバは動作します。" msgstr ""
"新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、"
"これなしでもサーバは動作します。"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "サービスの公開に失敗しました" msgstr "サービスの公開に失敗しました"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 15:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы" msgstr "Күй-жайы"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr "TDE ашық файлсервері"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "HTTP стандартты протоколын қолданатын файл ортақтастыру апплеті." msgstr "HTTP стандартты протоколын қолданатын файл ортақтастыру апплеті."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,14 +106,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -110,11 +126,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -130,6 +148,10 @@ msgstr "Монитор"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Параметрлері..." msgstr "Параметрлері..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Қайта бастау" msgstr "Қайта бастау"
@ -190,13 +212,12 @@ msgstr "<p>Сервер қосылымды күтетін портты келт
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Жіберілетін деректер легінің макс. шегін келтіріңіз (Кб/сек).</p> " "<p>Жіберілетін деректер легінің макс. шегін келтіріңіз (Кб/сек).</p> <p>Бұл "
"<p>Бұл kpf жұмысына қосылымның өткізу қабілетінің бүкілін бермей, өзіңізге " "kpf жұмысына қосылымның өткізу қабілетінің бүкілін бермей, өзіңізге "
"біршамасын қалдыруға мүмкіндік береді.</p>" "біршамасын қалдыруға мүмкіндік береді.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -206,15 +227,14 @@ msgstr "<p>Бір кезде қанша қосылым рұқсат етілет
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Символдық сілтеме меңзейтін және сілтеме файлдарының өздерімен айналысуды " "<p>Символдық сілтеме меңзейтін және сілтеме файлдарының өздерімен айналысуды "
"рұқсат ету.</p>" "рұқсат ету.</p><p><strong>Байқаңыз !</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан "
"<p><strong>Байқаңыз !</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан тәуекелді. Ісінің " "тәуекелді. Ісінің жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдананыңыз.</p>"
"жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдананыңыз.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -236,6 +256,10 @@ msgstr " Кб"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " байт" msgstr " байт"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Каталог жоқ: %1 %2" msgstr "Каталог жоқ: %1 %2"
@ -260,22 +284,20 @@ msgstr "Қате хабарламаларды баптау"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Бұнда әдетті қате туралы хабарламалардың орнына клиентке жіберілетін " "<p>Бұнда әдетті қате туралы хабарламалардың орнына клиентке жіберілетін "
"файлдарды таңдай аласыз.</p>" "файлдарды таңдай аласыз.</p><p>Бұл файлдарда калаған мәтінді келтре аласыз, "
"<p>Бұл файлдарда калаған мәтінді келтре аласыз, бірақ әдет бойынша бұнда " "бірақ әдет бойынша бұнда қатенің коды және қате туралы хабардың ағылшын "
"қатенің коды және қате туралы хабардың ағылшын тілдегі нұсқасы (мысалы,. \"Bad " "тілдегі нұсқасы (мысалы,. \"Bad request\") болуға тиіс. Файл HTML пішімінде "
"request\") болуға тиіс. Файл HTML пішімінде болуға тиіс.</p> " "болуға тиіс.</p> <p>Файлда ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE және RESOURCE сөздер "
"<p>Файлда ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE және RESOURCE сөздер кездессе, олар ағылшын " "кездессе, олар ағылшын тілдегі хабарымен, қатенің код нөмірімен және "
"тілдегі хабарымен, қатенің код нөмірімен және сұралған ресурсымен " "сұралған ресурсымен алмастырылады.</p>"
"алмастырылады.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -283,8 +305,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>Бұл сервер желіде қандай атауымен жариялынатының келтіріңіз.</p>" msgstr "<p>Бұл сервер желіде қандай атауымен жариялынатының келтіріңіз.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -294,30 +316,26 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf қызмет жегілмеген. Толығырақ мәлімет үшін анықтамасын қараңыз." "<p>Zeroconf қызмет жегілмеген. Толығырақ мәлімет үшін анықтамасын қараңыз."
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьтерді көрмейді, бірақ " "<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьтерді көрмейді, "
"ортақтастыру істей береді.</p>" "бірақ ортақтастыру істей береді.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Бұл TDE-нің нұсқасы Zeroconf-ты қолдамайды. Толығырақ мәлімет үшін " "<p>Бұл TDE-нің нұсқасы Zeroconf-ты қолдамайды. Толығырақ мәлімет үшін "
"анықтамасын қараңыз." "анықтамасын қараңыз.<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл "
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьютерді көрмейді, бірақ " "компьютерді көрмейді, бірақ ортақтастыру істей береді.</p>"
"ортақтастыру істей береді.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf-тың беймәлім қатесі." "<p>Zeroconf-тың беймәлім қатесі.<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты "
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьютерді көрмейді, бірақ " "қолданатындар бұл компьютерді көрмейді, бірақ ортақтастыру істей береді.</p>"
"ортақтастыру істей береді.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -326,9 +344,9 @@ msgstr "&Ортақтастыру"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Файлдарды веб арқылы ортақтастыру үшін TDE панелінде бір 'апплет' жегіліп " "<p>Файлдарды веб арқылы ортақтастыру үшін TDE панелінде бір 'апплет' жегіліп "
"тұру керек. 'Апплет' - файлды ортақтастыру қызметін атқаратын шағын " "тұру керек. 'Апплет' - файлды ортақтастыру қызметін атқаратын шағын "
@ -353,33 +371,32 @@ msgstr "Кб/сек"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Бұл параметр қосылса осы каталогтағы барлық файлдар мен ішкі каталогтар веб " "<p>Бұл параметр қосылса осы каталогтағы барлық файлдар мен ішкі каталогтар "
"арқылы кез келгенге оқуға ашық болады.</p> " "веб арқылы кез келгенге оқуға ашық болады.</p> <p>Файлдарды көру үшін "
"<p>Файлдарды көру үшін кәдімгі веб-браузер қолданылады.</p> " "кәдімгі веб-браузер қолданылады.</p> <p><strong>Ескерту!</strong> Каталогты "
"<p><strong>Ескерту!</strong> Каталогты ортақтастырудың алдында онда құпиялы " "ортақтастырудың алдында онда құпиялы ақпараттар, айталық, парольдер, "
"ақпараттар, айталық, парольдер, қызметтің мәліметтері, адрестік кітапша, т.б. " "қызметтің мәліметтері, адрестік кітапша, т.б. сол сияқтылар қалып қалмағанын "
"сол сияқтылар қалып қалмағанын тексеріңіз.</p> " "тексеріңіз.</p> <p>Мекен каталогыңызды (%1) ортақтастыруға болмайтынды да "
"<p>Мекен каталогыңызды (%1) ортақтастыруға болмайтынды да ескеріңіз.</p>" "ескеріңіз.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Символдық сілтеме меңзейтін және сілтеме файлдарының өздерімен айналысуды " "<p>Символдық сілтеме меңзейтін және сілтеме файлдарының өздерімен айналысуды "
"рұқсат ету.</p>" "рұқсат ету.</p><p><strong>Байқаңыз!</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан "
"<p><strong>Байқаңыз!</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан тәуекелді. Ісінің " "тәуекелді. Ісінің жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдалаңыз.</p>"
"жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдалаңыз.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -398,21 +415,18 @@ msgstr "Апплет күй-жайы: <strong>жегілген</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Каталогты ортақтастырудың алдында онда бір құпиялы ақпараттар қалмағанын " "<p>Каталогты ортақтастырудың алдында онда бір құпиялы ақпараттар қалмағанын "
"<strong>мұкият тексеріңіз</strong>.</p>" "<strong>мұкият тексеріңіз</strong>.</p><p>Каталогты ортақтастыру бұл "
"<p>Каталогты ортақтастыру бұл каталогы және <strong>" "каталогы және <strong>барлық ішкі каталогтардағы</strong> ақпататты "
"барлық ішкі каталогтардағы</strong> ақпататты <strong>кез келгенге</strong> " "<strong>кез келгенге</strong> ашық болады.</p><p>Жүйелік әкімшінің "
"ашық болады.</p>" "қарамағанда істесеңіз, одан ортақтастыруға рұқсат сұраңыз.</p>"
"<p>Жүйелік әкімшінің қарамағанда істесеңіз, одан ортақтастыруға рұқсат "
"сұраңыз.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -429,8 +443,8 @@ msgstr "Жаңа сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ортақтастығыңыз келген файлдар жатқан каталогты келтіріңіз.</p> " "<p>Ортақтастығыңыз келген файлдар жатқан каталогты келтіріңіз.</p> "
@ -474,6 +488,10 @@ msgstr "TDE ашық файлсервер апплеті"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf бастауда..." msgstr "kpf бастауда..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Мазмұның бөлігі" msgstr "Мазмұның бөлігі"
@ -528,24 +546,12 @@ msgstr "Қызмет сәтті жарияланды"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Жаңа қызметті желіде жариялағанда жаңылыс пайда болды (ZeroConf). Бірақ сервер " "Жаңа қызметті желіде жариялағанда жаңылыс пайда болды (ZeroConf). Бірақ "
"сонда да тегіс істеп тұр." "сервер сонда да тегіс істеп тұр."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Қызметті жариялау жаңылысы" msgstr "Қызметті жариялау жаңылысы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,6 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព​" msgstr "ស្ថានភាព​"
@ -59,8 +73,7 @@ msgstr "អ្នកមិន​អាច​រត់ KPF ដូច​ root ប
#: Applet.cpp:65 #: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "" msgstr "កំពុង​រត់​ដូច​​ root ដាក់​ប្រព័ន្ធ​​ទាំង​មូល​ឲ្យ​​នៅ​​ក្រៅ​​ អ្នកវាយប្រហា​។"
"កំពុង​រត់​ដូច​​ root ដាក់​ប្រព័ន្ធ​​ទាំង​មូល​ឲ្យ​​នៅ​​ក្រៅ​​ អ្នកវាយប្រហា​។"
#: Applet.cpp:67 #: Applet.cpp:67
msgid "Running as root." msgid "Running as root."
@ -80,15 +93,16 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឯកសារ​សារធ
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"អាប់ភ្លេត​​​ចែកចាយ​ឯកសារដែល​កំពុងប្រើ​ HTTP (ផ្ទេរ​ពិធីការ​អត្ថបទ​​តភ្ជាប់​) " "អាប់ភ្លេត​​​ចែកចាយ​ឯកសារដែល​កំពុងប្រើ​ HTTP (ផ្ទេរ​ពិធីការ​អត្ថបទ​​តភ្ជាប់​) ឯកសារបម្រើ​មាន​លក្ខណៈស្តង់ដា​"
"ឯកសារបម្រើ​មាន​លក្ខណៈស្តង់ដា​ ។​" " ។​"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,31 +112,33 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"សិទ្ធិ​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដូចនេះ ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយសេរី " "សិទ្ធិ​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដូចនេះ ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយសេរី ទៅកាន់​បុគ្គល​ណាមួយដែលបាន​ច្បាប់ចម្លង\n"
"ទៅកាន់​បុគ្គល​ណាមួយដែលបាន​ច្បាប់ចម្លង\n"
"នៃ​កម្មវិធី​នេះ និង​បានភ្ជាប់​ឯកសារ (\"កម្មវិធី\") ដើម្បី\n" "នៃ​កម្មវិធី​នេះ និង​បានភ្ជាប់​ឯកសារ (\"កម្មវិធី\") ដើម្បី\n"
"ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​កម្មវិធី ដោយគ្មាន​កម្រិត រួមបញ្ចូល​ដោយគ្មាន​ការកំណត់\n" "ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​កម្មវិធី ដោយគ្មាន​កម្រិត រួមបញ្ចូល​ដោយគ្មាន​ការកំណត់\n"
"សិទ្ធិ​ដែលត្រូវប្រើ ដែលត្រូវចម្លង ដែលត្រូវកែប្រែ ដែលត្រូវបញ្ចូល បោះពុម្ពផ្សាយ " "សិទ្ធិ​ដែលត្រូវប្រើ ដែលត្រូវចម្លង ដែលត្រូវកែប្រែ ដែលត្រូវបញ្ចូល បោះពុម្ពផ្សាយ ចែកចាយ ធ្វើអាជ្ញាបណ្ណ​"
"ចែកចាយ ធ្វើអាជ្ញាបណ្ណ​រង និង/ឬ\n" "រង និង/ឬ\n"
"លក់​ច្បាប់ចម្លងរបស់កម្មវិធី និង​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បុគ្គល​ដែល​កម្មវិធី​ពួកគេ​\n" "លក់​ច្បាប់ចម្លងរបស់កម្មវិធី និង​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បុគ្គល​ដែល​កម្មវិធី​ពួកគេ​\n"
"គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់​ដើម្បី​ធ្វើការនេះ ​ដាក់នៅក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ដូចតទៅ​នេះ ៖\n" "គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់​ដើម្បី​ធ្វើការនេះ ​ដាក់នៅក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ដូចតទៅ​នេះ ៖\n"
"\n" "\n"
"កំណត់​ចំណាំ​ការរក្សាសិទ្ធិខាងលើ និង​កំណត់ចំណាំសិទ្ធិ " "កំណត់​ចំណាំ​ការរក្សាសិទ្ធិខាងលើ និង​កំណត់ចំណាំសិទ្ធិ ដែលគួរ​តែត្រូវបាន​រួមបញ្ចូល​នៅក្នុង\n"
"ដែលគួរ​តែត្រូវបាន​រួមបញ្ចូល​នៅក្នុង\n"
"ច្បាប់ចម្លងទាំងអស់ ឬ ចែក​ខ្លឹមសារ​នៃ​កម្មវិធី ។\n" "ច្បាប់ចម្លងទាំងអស់ ឬ ចែក​ខ្លឹមសារ​នៃ​កម្មវិធី ។\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -138,6 +154,10 @@ msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..." msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ" msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
@ -194,39 +214,32 @@ msgstr " គីឡូ​បៃ/វិ."
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr "<p>បញ្ជាក់​ `ច្រក' បណ្ដាញ​​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។</p>"
"<p>បញ្ជាក់​ `ច្រក' "
"បណ្ដាញ​​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់ចំនួន​អតិបរមា​​របស់​​ទិន្នន័យ (ជា​គីឡូបៃ) " "<p>បញ្ជាក់ចំនួន​អតិបរមា​​របស់​​ទិន្នន័យ (ជា​គីឡូបៃ) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​​ចេញ​​ក្នុងរយៈ​ពេល ១ វិនាទី ។</p> "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​​ចេញ​​ក្នុងរយៈ​ពេល ១ វិនាទី ។</p> " "<p>វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​រក្សា​​កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​ សម្រាប់​ខ្លូន​ឯង​ផ្ទាល់ជំនួសឲ្យ​ការ​អនុញ្ញាត​​​តភ្ជាប់ kpf ទៅ​"
"<p>វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​រក្សា​​កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​ " "នឹងការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ។ ​​</p>"
"សម្រាប់​ខ្លូន​ឯង​ផ្ទាល់ជំនួសឲ្យ​ការ​អនុញ្ញាត​​​តភ្ជាប់ kpf "
"ទៅ​នឹងការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ។ ​​</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr "<p>បញ្ជាក់​ចំនួន​តភ្ជាប់​​អតិបរមា​​ ដែល​​​បា​ន​​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ណា​មួយ ។</p>"
"<p>បញ្ជាក់​ចំនួន​តភ្ជាប់​​អតិបរមា​​ ដែល​​​បា​ន​​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ណា​មួយ ។</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ " "<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​"
"និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p>" "ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p><p><strong>ការព្រមាន !</strong> សុវត្ថិភាព​​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"<p><strong>ការព្រមាន !</strong> សុវត្ថិភាព​​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>" "ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -234,8 +247,7 @@ msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​និង​ផ្ញើកំហុស​ខាងលើ​ ដូចជា​ សំណើ " "<p>បញ្ជាក់​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​និង​ផ្ញើកំហុស​ខាងលើ​ ដូចជា​ សំណើ សម្រាប់​​ទំព័រដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</p>"
"សម្រាប់​​ទំព័រដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -249,6 +261,10 @@ msgstr " គីឡូបៃ"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " បៃ" msgstr " បៃ"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "មិន​មាន​ថត ៖%1 %2" msgstr "មិន​មាន​ថត ៖%1 %2"
@ -273,23 +289,18 @@ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សារក
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​នៅទីនេះ " "<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​នៅទីនេះ ​ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួសសារកំហុស​លំនាំ​ដើម​​ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។​</"
"​ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួសសារកំហុស​លំនាំ​ដើម​​ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។​</p>" "p><p>ឯកសារអាចមាន​អ្វី​ដែល​អ្នកចង់​បាន ប៉ុន្តែ​ដោយ​សន្មត់​ថា​អ្នក​ត្រូវ​រៀបចំ​របាយការណ៍​កំហុស​កូដ និង​​សារ​កំហុស​"
"<p>ឯកសារអាចមាន​អ្វី​ដែល​អ្នកចង់​បាន " "កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស(ឧទាហរណ៍ \"សំណើ​អាក្រក់​\") ។ ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ជា HTML ដែលត្រឹម​ត្រូវ​ ។</"
"ប៉ុន្តែ​ដោយ​សន្មត់​ថា​អ្នក​ត្រូវ​រៀបចំ​របាយការណ៍​កំហុស​កូដ " "p><p>សារ​កំហុសខ្សែ​ កំហុស​កូដ​ និង​ ធនធាន​ ប្រសិន​បើ​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​វា ​នឹង​​ទៅ​ជំនួស </p> សារ​កំហុស​"
"និង​​សារ​កំហុស​កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស(ឧទាហរណ៍ \"សំណើ​អាក្រក់​\") ។ " "ជាភាសាអង់​គ្លេស​ ចំនួន​កំហុស​កូដ​ និង​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើរៀងៗខ្លួន ។"
"ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ជា HTML ដែលត្រឹម​ត្រូវ​ ។</p>"
"<p>សារ​កំហុសខ្សែ​ កំហុស​កូដ​ និង​ ធនធាន​ ប្រសិន​បើ​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​វា "
"​នឹង​​ទៅ​ជំនួស </p> សារ​កំហុស​ជាភាសាអង់​គ្លេស​ ចំនួន​កំហុស​កូដ​ "
"និង​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើរៀងៗខ្លួន ។"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -297,11 +308,9 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr "<p>​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​ ​នៅ​ពេល​​ប្រកាស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នេះ​​លើ​បណ្តាញ ។ </p>"
"<p>​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​ "
"​នៅ​ពេល​​ប្រកាស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នេះ​​លើ​បណ្តាញ ។ </p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -309,33 +318,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ដេមិន Zeroconf ​មិន​កំពុង​រត់​ទេ​ សម្រាប់​​ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅ​ដៃ " "<p>ដេមិន Zeroconf ​មិន​កំពុង​រត់​ទេ​ សម្រាប់​​ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅ​ដៃ <br/>អ្ន​ក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀតនិង​ "
"<br/>អ្ន​ក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀតនិង​ មិន​ឃើញ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធនេះទេ " "មិន​ឃើញ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធនេះទេ ពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែក​រំលែក​"
"ពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែក​រំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>" "នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ការគាំទ្រ Zeroconf គឺ​មិនអាច​រក​បាន​នៅក្នុងកំណែ​របស់ TDE នេះទេ ។ " "<p>ការគាំទ្រ Zeroconf គឺ​មិនអាច​រក​បាន​នៅក្នុងកំណែ​របស់ TDE នេះទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូមមើល​"
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូមមើល​សៀវភៅ​ដៃ ។" "សៀវភៅ​ដៃ ។<br/>អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត នឹង​មិនមើលឃើញ​ប្រព័ន្ធ​នេះទេ នៅពេលកំពុងរុករក​​បណ្ដាញ​តាមរយៈ "
"<br/>អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត នឹង​មិនមើលឃើញ​ប្រព័ន្ធ​នេះទេ " "zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែករំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
"នៅពេលកំពុងរុករក​​បណ្ដាញ​តាមរយៈ zeroconf "
"ប៉ុន្តែ​ការចែករំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Zeroconf មិន​ស្គាល់​កំហុស​  ។ " "<p> Zeroconf មិន​ស្គាល់​កំហុស​  ។ <br/>អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​នឹង ​មិន​ឃើញប្រព័ន្ធនេះ​នៅពេល​កំពុង​រុករក​បណ្តាញ​"
"<br/>អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​នឹង " "តាមរយៈ​ zeroconf នោះទេ ប៉ុន្តែ​ការចែកចាយ​នូវ​មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ ។</p>"
"​មិន​ឃើញប្រព័ន្ធនេះ​នៅពេល​កំពុង​រុករក​បណ្តាញ​តាមរយៈ​ zeroconf នោះទេ "
"ប៉ុន្តែ​ការចែកចាយ​នូវ​មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ ។</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -344,13 +347,12 @@ msgstr "ការចែករំលែក"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ដើម្បី​ចែករំលែក​ឯកសារ​តាមរយៈ​បណ្ដាញ អ្នក​ត្រូវ​ការ​រត់ 'applet' " "<p>ដើម្បី​ចែករំលែក​ឯកសារ​តាមរយៈ​បណ្ដាញ អ្នក​ត្រូវ​ការ​រត់ 'applet' មួយ​នៅក្នុង​បន្ទះ TDE របស់អ្នក ។ "
"មួយ​នៅក្នុង​បន្ទះ TDE របស់អ្នក ។ 'applet' នេះ " "'applet' នេះ គឺជា​កម្មវិធី​តូច​មួយ​ដែលផ្ដល់នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ ។</p>"
"គឺជា​កម្មវិធី​តូច​មួយ​ដែលផ្ដល់នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ ។</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -371,34 +373,29 @@ msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ការកំណត់​​ជម្រើស​នេះ​ វាបង្កើត​ឯកសា​ទាំង​អស់​ក្នុង​ថត​​ " "<p>ការកំណត់​​ជម្រើស​នេះ​ វាបង្កើត​ឯកសា​ទាំង​អស់​ក្នុង​ថត​​ និង​ថតរង​ជាច្រើនដែលអាចអនុញ្ញាត​ឲ្យនណាម្នាក់​អាច​"
"និង​ថតរង​ជាច្រើនដែលអាចអនុញ្ញាត​ឲ្យនណាម្នាក់​អាច​មើលវាបាន ។ </p>" "មើលវាបាន ។ </p><p>ដើម្បី​មើល​ឯកសាររបស់​បានអ្នកអាច​ប្រើ កម្មវីធី​រុករក​បណ្តាញ ឫ កម្មវិធីផ្សេង​ទៀត ។"
"<p>ដើម្បី​មើល​ឯកសាររបស់​បានអ្នកអាច​ប្រើ កម្មវីធី​រុករក​បណ្តាញ ឫ " "</p><p><strong>ការព្រមាន ! </strong> មុន​ និង​ចែក​រំលែក​ថត​អ្នក​ត្រូវ​ឲ្យច្បាស់​ថា​​ វា​មិនប្រកាន់​"
"កម្មវិធីផ្សេង​ទៀត ។</p>" "ព័ត៌មាន​ដែលមានអក្សរ​តូច​ធំ ដូចជា​ ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ក្រុមហ៊ុន សៀវភៅ​អស័យដ្ឋាន​របស់​អ្នកជា​ដើម​ ។ ល ។​</"
"<p><strong>ការព្រមាន ! </strong> មុន​ " "p><p>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​មិនអាច​ចែករំលែកថតផ្ទះ​របស់​អ្នក​ទេ  (%1)</p>"
"និង​ចែក​រំលែក​ថត​អ្នក​ត្រូវ​ឲ្យច្បាស់​ថា​​ "
"វា​មិនប្រកាន់​ព័ត៌មាន​ដែលមានអក្សរ​តូច​ធំ ដូចជា​ ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ក្រុមហ៊ុន "
"សៀវភៅ​អស័យដ្ឋាន​របស់​អ្នកជា​ដើម​ ។ ល ។​</p>"
"<p>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​មិនអាច​ចែករំលែកថតផ្ទះ​របស់​អ្នក​ទេ  (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ " "<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​"
"និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p>" "ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p><p><strong>ការព្រមាន!</strong> សុវត្តិភាព​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"<p><strong>ការព្រមាន!</strong> សុវត្តិភាព​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>" "ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -418,21 +415,17 @@ msgstr "ស្ថានភាព​អាប់ភ្លេត ៖<strong>កំ
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>មុននឹង​ អ្នកចែក​រំលែក​ថត <strong>ដាច់​ខាត​ត្រូវ​តែឲ្យ​ប្រាកដ</strong> " "<p>មុននឹង​ អ្នកចែក​រំលែក​ថត <strong>ដាច់​ខាត​ត្រូវ​តែឲ្យ​ប្រាកដ</strong> ថា​វា​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ ធំ​"
"ថា​វា​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ ធំ​ឡើយ ។ </p>" "ឡើយ ។ </p><p>ការចែក​រំលែក​ថត​ ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទាំង​អស់ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​នោះ <strong>ហើយ​គ្រប់​"
"<p>ការចែក​រំលែក​ថត​ ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទាំង​អស់ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​នោះ " "ថតរង​ទាំងអស់​</strong> អនុញ្ញាត​ <strong>អ្នកណា​ក៏​បាន​</strong> ដែល​ប្រាថ្នាចង់​អាន​វា​ ។ </"
"<strong>ហើយ​គ្រប់​ថតរង​ទាំងអស់​</strong> អនុញ្ញាត​ <strong>" "p><p>ប្រសិនបើ​អ្នកមាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​ សូមសួរពី​​សិទ្ធមុន និងចែករំលែង​ថត​ក្នុង​វិធីនេះ ។ </p> "
"អ្នកណា​ក៏​បាន​</strong> ដែល​ប្រាថ្នាចង់​អាន​វា​ ។ </p>"
"<p>ប្រសិនបើ​អ្នកមាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​ សូមសួរពី​​សិទ្ធមុន "
"និងចែករំលែង​ថត​ក្នុង​វិធីនេះ ។ </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -449,13 +442,12 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​​ថ្មី - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ចែក​រំលែក ។</p>" "<p>បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ចែក​រំលែក ។</p><p><em>ការ​ព្រមាន</em> ៖ កុំ​ចែក​រំលែក​ថត​"
"<p><em>ការ​ព្រមាន</em> ៖ កុំ​ចែក​រំលែក​ថត​ណាមួយ​ " "ណាមួយ​ ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ !</p>"
"ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -495,6 +487,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម TDE applet ម៉ាស៊ីនបម្រ
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម kpf..." msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "មាតិកា​លំអៀង" msgstr "មាតិកា​លំអៀង"
@ -549,26 +545,12 @@ msgstr "សេវាបានបោះពុម្ភ​ដោយ​ជោគជ
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"សេវា​ថ្មី​នេះ​បានបោះពុម្ភ​ដោយ​បរាជ័យ​ទៅកាន់​បណ្តាញ(ZeroConf) ។ " "សេវា​ថ្មី​នេះ​បានបោះពុម្ភ​ដោយ​បរាជ័យ​ទៅកាន់​បណ្តាញ(ZeroConf) ។ ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នឹង ធ្វើការយ៉ាង​ល្អ​ដោយ​"
"ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នឹង ធ្វើការយ៉ាង​ល្អ​ដោយ​គ្មាន​វា​ ។​" "គ្មាន​វា​ ។​"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "សេវា​បោះ​ពុម្ភ​ផ្សាយ​ទទួល​បាន​បរាជ័យ​" msgstr "សេវា​បោះ​ពុម្ភ​ផ្សាយ​ទទួល​បាន​បរាជ័យ​"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:46+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:46+0900\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n" "Language-Team: <ko@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net "
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "상태" msgstr "상태"
@ -77,13 +89,16 @@ msgstr "TDE 공개 파일 서버"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "파일 공유 애플릿으로, 파일 제공에 HTTP(Hyper Text Transfer Protocol) 표준을 사용합니다." msgstr ""
"파일 공유 애플릿으로, 파일 제공에 HTTP(Hyper Text Transfer Protocol) 표준을 "
"사용합니다."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,6 +131,10 @@ msgstr "감시"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "등록정보..." msgstr "등록정보..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "재시작" msgstr "재시작"
@ -175,13 +196,13 @@ msgstr "<p>서버가 연결을 수신할 네트워크 '포트'를 지정하십
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>초 단위로 보내질 데이터의 양(킬로바이트 단위)의 최대값을 지정 하십시오.</p>" "<p>초 단위로 보내질 데이터의 양(킬로바이트 단위)의 최대값을 지정 하십시오.</"
"<p>이는 몇몇 대역폭을 직접 유지하여 kpf와의 연결이 사용자의 모든 연결을 독차지하지 못하도록 합니다.</p>" "p><p>이는 몇몇 대역폭을 직접 유지하여 kpf와의 연결이 사용자의 모든 연결을 독"
"차지하지 못하도록 합니다.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -190,19 +211,22 @@ msgstr "<p>유지될 최대 연결 개수를 지정하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>경로 / 로 부터 파일까지로 나타난 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공하도록 허용합니다.</p>" "<p>경로 / 로 부터 파일까지로 나타난 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자"
"<p><strong>경고 !</strong> 이는 보안적으로 문제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>" "체를 제공하도록 허용합니다.</p><p><strong>경고 !</strong> 이는 보안적으로 문"
"제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "<p>서버에 존재하지 않는 페이지의 요청 등, 오류 시에 내보낼 텍스트를 입력하십시오.</p>" msgstr ""
"<p>서버에 존재하지 않는 페이지의 요청 등, 오류 시에 내보낼 텍스트를 입력하십"
"시오.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -216,6 +240,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " 바이트" msgstr " 바이트"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "디렉터리가 존재하지 않습니다: %1 %2" msgstr "디렉터리가 존재하지 않습니다: %1 %2"
@ -240,19 +268,19 @@ msgstr "오류 메시지 설정"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>여기에서 클라이언트에 기본 오류 메시지 대신 사용할 파일을 직접 선택하십시오.</p>" "<p>여기에서 클라이언트에 기본 오류 메시지 대신 사용할 파일을 직접 선택하십시"
"<p>파일은 어느 것이든 포함하지만, 협약에 따라 오류 코드와 오류 메시지의 영어 버전(예:\"Bad request\") 을 보고해주셔야 " "오.</p><p>파일은 어느 것이든 포함하지만, 협약에 따라 오류 코드와 오류 메시지"
"합니다. 파일은 또한 유효한 HTML 파일이어야 합니다.</p>" "의 영어 버전(예:\"Bad request\") 을 보고해주셔야 합니다. 파일은 또한 유효한 "
"<p>문자열 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE 는 파일에 존재할 경우, 영어 오류 메시지, 숫자 코드, 요청된 " "HTML 파일이어야 합니다.</p><p>문자열 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE 는 "
"리소스의 경로로 나타나게 됩니다.</p>" "파일에 존재할 경우, 영어 오류 메시지, 숫자 코드, 요청된 리소스의 경로로 나타"
"나게 됩니다.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -260,8 +288,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>이 서버를 네트워크에 알릴 수 있는 이름을 지정하세요.</p>" msgstr "<p>이 서버를 네트워크에 알릴 수 있는 이름을 지정하세요.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -270,27 +298,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf데몬이 실행되지 않았습니다. 메뉴얼을 통해 더많은 정보를 얻으시기 바랍니다. " "<p>Zeroconf데몬이 실행되지 않았습니다. 메뉴얼을 통해 더많은 정보를 얻으시기 "
"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수 없습니다. 하지만 공유는 여전히 작동합니다.</p>" "바랍니다. <br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수 없습니다. "
"하지만 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>TDE가 Zeroconf를 지원하도록 구성되지 않았습니다. 메뉴얼을 보고 더많은 정보를 얻으시기 바랍니다. " "<p>TDE가 Zeroconf를 지원하도록 구성되지 않았습니다. 메뉴얼을 보고 더많은 정보"
"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>" "를 얻으시기 바랍니다. <br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 "
"수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf에 알 수 없는 오류가 발생했습니다." "<p>Zeroconf에 알 수 없는 오류가 발생했습니다.<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통"
"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>" "해 이 시스템을 탐색할수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -299,12 +327,12 @@ msgstr "공유(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>웹을 통해서 파일을 공유하려면, TDE 패널에서 '애플릿'을 실행해야 합니다. 이 '애플릿'은 파일 공유 기능을 제공하는 작은 프로그램 " "<p>웹을 통해서 파일을 공유하려면, TDE 패널에서 '애플릿'을 실행해야 합니다. "
"입니다.</p>" "이 '애플릿'은 파일 공유 기능을 제공하는 작은 프로그램 입니다.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -325,29 +353,31 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>이 옵션은 이 디렉터리를 보고자 원하는 모든 이들에게 모든 파일과 하위 디렉터리들까지 읽을 수 있게 합니다.</p>" "<p>이 옵션은 이 디렉터리를 보고자 원하는 모든 이들에게 모든 파일과 하위 디렉"
"<p>사용자의 파일들을 보려면, 웹브라우저나 비슷한 프로그램이 실행되어야합니다.</p>" "터리들까지 읽을 수 있게 합니다.</p><p>사용자의 파일들을 보려면, 웹브라우저나 "
"<p><strong>경고!</strong> 디렉터리를 공유하기 전에 중요하 정보, 예를 들어 비밀번호나 회사 기밀, 주소록 등이 포함되어 있지 " "비슷한 프로그램이 실행되어야합니다.</p><p><strong>경고!</strong> 디렉터리를 "
"않은지 확인해야 합니다.</p> " "공유하기 전에 중요하 정보, 예를 들어 비밀번호나 회사 기밀, 주소록 등이 포함되"
"<p>홈 디렉터리(%1)는 공유할 수 없음을 참고하십시오.</p>" "어 있지 않은지 확인해야 합니다.</p> <p>홈 디렉터리(%1)는 공유할 수 없음을 참"
"고하십시오.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>경로 / 부터 파일 까지의 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공하도록 허용합니다.</p>" "<p>경로 / 부터 파일 까지의 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공"
"<p><strong>경고!</strong> 이는 보안적 문제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>" "하도록 허용합니다.</p><p><strong>경고!</strong> 이는 보안적 문제가 될 수 있습"
"니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -366,18 +396,19 @@ msgstr "애플릿 상태: <strong>실행 중</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>디렉터리를 공유하기 전에, <strong>분명하게</strong> 해당 디렉터리가 중요한 정보를 포함하지 않았는지 확인하십시오.</p>" "<p>디렉터리를 공유하기 전에, <strong>분명하게</strong> 해당 디렉터리가 중요"
"<p>디렉터리를 공유 하는 것은 해당 디렉터리의 모든 내용은 물론, <strong>모든 하위 디렉터리</strong> " "한 정보를 포함하지 않았는지 확인하십시오.</p><p>디렉터리를 공유 하는 것은 해"
"가 읽기를 원하는 <strong>모든 이에게</strong> 보이는 것입니다.</p>" "당 디렉터리의 모든 내용은 물론, <strong>모든 하위 디렉터리</strong> 가 읽기"
"<p>만약 시스템 관리자가 있다면, 디렉터리를 이 방식으로 공유하기 전에 권한에 대해 문의하십시오.</p>" "를 원하는 <strong>모든 이에게</strong> 보이는 것입니다.</p><p>만약 시스템 관"
"리자가 있다면, 디렉터리를 이 방식으로 공유하기 전에 권한에 대해 문의하십시오."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -394,12 +425,12 @@ msgstr "새 서버 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>공유하고자 하는 파일이 위치하는 디렉터리를 지정하십시오.</p>" "<p>공유하고자 하는 파일이 위치하는 디렉터리를 지정하십시오.</p><p><em>경고</"
"<p><em>경고</em>: 중요한 정보가 포함된 디렉터리를 공유하지 마십시오!</p>" "em>: 중요한 정보가 포함된 디렉터리를 공유하지 마십시오!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -439,6 +470,10 @@ msgstr "TDE 공개 파일서버 애플릿 시작"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf 시작..." msgstr "kpf 시작..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "부분 내용" msgstr "부분 내용"
@ -493,22 +528,12 @@ msgstr "서비스를 성공적으로 등록했습니다."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "새로운 서비스를 네트워크에 등록시키지 못했습니다.(Zeroconf). 서버는 이 기능이 없어도 정상적으로 동작합니다." msgstr ""
"새로운 서비스를 네트워크에 등록시키지 못했습니다.(Zeroconf). 서버는 이 기능"
"이 없어도 정상적으로 동작합니다."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "서비스를 등록하지 못했습니다." msgstr "서비스를 등록하지 못했습니다."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n" "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt_lt <komp_lt@konf.lt>\n" "Language-Team: lt_lt <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -16,12 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Ričardas Čepas\n"
"Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"rch@richard.eu.org\n"
"laisve@gmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Būsena" msgstr "Būsena"
@ -84,15 +102,16 @@ msgstr "TDE viešas bylų serveris"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Bylų dalinimosi įskiepis, naudojantis HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) " "Bylų dalinimosi įskiepis, naudojantis HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"standartą byloms aptarnauti." "standartą byloms aptarnauti."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -102,14 +121,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -119,11 +141,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -139,6 +163,10 @@ msgstr "Stebėti"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Parinktys..." msgstr "Parinktys..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Pradėti iš naujo" msgstr "Pradėti iš naujo"
@ -200,15 +228,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nurodyti didžiausią duomenų apimtį (kilobaitais), kuri bus siunčiama per " "<p>Nurodyti didžiausią duomenų apimtį (kilobaitais), kuri bus siunčiama per "
"sekundę.</p>" "sekundę.</p><p>Galėsite pasilikti tam tikrą greitaveikos dalį savo reikmėms, "
"<p>Galėsite pasilikti tam tikrą greitaveikos dalį savo reikmėms, kpf " "kpf „neužgrobs“ viso Jūsų srauto kanalo.</p>"
"„neužgrobs“ viso Jūsų srauto kanalo.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -217,15 +243,15 @@ msgstr "<p>Nurodyti leidžiamą vienu metu didžiausią ryšio seansų skaičių
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki " "<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki "
"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p>" "bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p><p><strong>Dėmesio! </strong> "
"<p><strong>Dėmesio! </strong> Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik " "Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik tada, jeigu gerai žinote ką "
"tada, jeigu gerai žinote ką darote.</p>" "darote.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -247,6 +273,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " baitai(-ų)" msgstr " baitai(-ų)"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Aplankas neegzistuoja: %1 %2" msgstr "Aplankas neegzistuoja: %1 %2"
@ -271,22 +301,20 @@ msgstr "Derinti klaidų pranešimus"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nurodykite bylas, naudojamas siųsti klientams vietoje pagrindinių klaidų " "<p>Nurodykite bylas, naudojamas siųsti klientams vietoje pagrindinių klaidų "
"pranešimų.</p>" "pranešimų.</p><p>Bylose gali būti kas tik pageidaujate, bet pagal "
"<p>Bylose gali būti kas tik pageidaujate, bet pagal susitarimus, privalote " "susitarimus, privalote pateikti klaidos kodą ir klaidos pranešimo anglišką "
"pateikti klaidos kodą ir klaidos pranešimo anglišką versiją (pvz., „Bad " "versiją (pvz., „Bad request“.) Taip pat Jūsų byla privalo būti teisingas "
"request“.) Taip pat Jūsų byla privalo būti teisingas HTML kodas.</p>" "HTML kodas.</p><p>Eilutės ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ir RESOURCE, jeigu jos "
"<p>Eilutės ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ir RESOURCE, jeigu jos yra byloje, privalo " "yra byloje, privalo būti pakeistos anglišku klaidos pranešimu, skaitmeniniu "
"būti pakeistos anglišku klaidos pranešimu, skaitmeniniu klaidos kodu ir " "klaidos kodu ir atitinkamu naudoto išteklio keliu.</p>"
"atitinkamu naudoto išteklio keliu.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -294,8 +322,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>Nurodykite kokiu pavadinimu paskelbti tinkle apie šią tarnybą.</p>" msgstr "<p>Nurodykite kokiu pavadinimu paskelbti tinkle apie šią tarnybą.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -305,31 +333,26 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf tarnyba nevykdoma. Dėl išsamesnės informacijos pažiūrėkite į " "<p>Zeroconf tarnyba nevykdoma. Dėl išsamesnės informacijos pažiūrėkite į "
"dokumentaciją." "dokumentaciją.<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys "
"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet " "šios sistemos, bet dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Šioje TDE versijoje Zeroconf pagalba neprieinama. Dėl išsamesnės " "<p>Šioje TDE versijoje Zeroconf pagalba neprieinama. Dėl išsamesnės "
"informacijos pažiūrėkite į dokumentaciją." "informacijos pažiūrėkite į dokumentaciją.<br/>Kiti naudotojai naršydami po "
"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet " "tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nežinoma Zeroconf klaida." "<p>Nežinoma Zeroconf klaida.<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su "
"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet " "zeroconf nematys šios sistemos, bet dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -338,9 +361,9 @@ msgstr "&Dalinimasis"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Norint dalintis bylomis internete, TDE sistemos dėkle turi būti paleistas " "<p>Norint dalintis bylomis internete, TDE sistemos dėkle turi būti paleistas "
"„įskiepis“. Šis „įskiepis“ yra nedidelė programa, kuri pateikia dalinimosi " "„įskiepis“. Šis „įskiepis“ yra nedidelė programa, kuri pateikia dalinimosi "
@ -365,34 +388,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nustačius šitą parinktį, visos šio aplanko ir kiekvieno paaplankio bylos bus " "<p>Nustačius šitą parinktį, visos šio aplanko ir kiekvieno paaplankio bylos "
"prieinamos skaitymui kiekvienam pageidaujančiam.</p>" "bus prieinamos skaitymui kiekvienam pageidaujančiam.</p><p>Jūsų byloms "
"<p>Jūsų byloms peržiūrėti bus naudojama interneto naršyklė arba panaši " "peržiūrėti bus naudojama interneto naršyklė arba panaši programa. "
"programa. " "<p><strong> Dėmesio!</strong> Prieš dalindamiesi aplanku įsitikinkite, kad "
"<p><strong> Dėmesio!</strong> Prieš dalindamiesi aplanku įsitikinkite, kad jame " "jame nėra svarbios informacijos, pvz, slaptažodžių, įmonės paslapčių, Jūsų "
"nėra svarbios informacijos, pvz, slaptažodžių, įmonės paslapčių, Jūsų adresų " "adresų knygelės ir t.t.</p><p>Atminkite, kad negalima dalintis pradiniu namų "
"knygelės ir t.t.</p>" "aplanku (%1)</p>"
"<p>Atminkite, kad negalima dalintis pradiniu namų aplanku (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki " "<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki "
"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p>" "bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p><p><strong>Dėmesio! </strong> "
"<p><strong>Dėmesio! </strong> Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik " "Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik tada, jeigu gerai žinote ką "
"tada, jeigu gerai žinote ką darote.</p>" "darote.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -411,20 +433,18 @@ msgstr "Įskiepio būsena: <strong>vykdomas</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Prieš dalindamiesi aplanku, būkite <strong>visiškaiįsitikinę</strong>" "<p>Prieš dalindamiesi aplanku, būkite <strong>visiškaiįsitikinę</strong>, "
", kad jame nėra svarbios informacijos.</p>" "kad jame nėra svarbios informacijos.</p><p>Dalinantis aplankais visa "
"<p>Dalinantis aplankais visa informacija jame ir <strong> " "informacija jame ir <strong> visuose paaplankiuose</strong> taps prieinama "
"visuose paaplankiuose</strong> taps prieinama <strong>kiekvienam</strong>" "<strong>kiekvienam</strong>, kuris panorės ją perskaityti </p><p>Jeigu "
", kuris panorės ją perskaityti </p>" "turite sistemos administratorių, prieš dalindami aplanką paprašykite "
"<p>Jeigu turite sistemos administratorių, prieš dalindami aplanką paprašykite "
"administratoriaus leidimo.</p>" "administratoriaus leidimo.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -442,13 +462,12 @@ msgstr "Naujas serveris %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nurodykite aplanką, kuriame yra dalinamos bylos.</p>" "<p>Nurodykite aplanką, kuriame yra dalinamos bylos.</p><p><em>Dėmesio!</em>: "
"<p><em>Dėmesio!</em>: Nesidalinkite jokiu aplanku, kuriame gali būti svarbios " "Nesidalinkite jokiu aplanku, kuriame gali būti svarbios informacijos!</p>"
"informacijos!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -488,6 +507,10 @@ msgstr "Paleidžiamas TDE viešas bylų serverio įskiepis"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Paleidžiamas kpf..." msgstr "Paleidžiamas kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Dalinis turinys" msgstr "Dalinis turinys"
@ -542,30 +565,12 @@ msgstr "Tarnyba sėkmingai paskelbta"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Nepavyko sėkmingai paskelbti tinkle naujos tarnybos (ZeroConf). Tačiau serveris " "Nepavyko sėkmingai paskelbti tinkle naujos tarnybos (ZeroConf). Tačiau "
"ir be to veiks toliau." "serveris ir be to veiks toliau."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nepavyko paskelbti tarnybos" msgstr "Nepavyko paskelbti tarnybos"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Ričardas Čepas\n"
"Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"rch@richard.eu.org\n"
"laisve@gmail.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:29EEST\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Statuss" msgstr "Statuss"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,11 +106,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,6 +129,10 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "" msgstr ""
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Restartēt" msgstr "Restartēt"
@ -174,10 +193,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -187,10 +205,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -211,6 +229,10 @@ msgstr ""
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "" msgstr ""
@ -235,13 +257,12 @@ msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -250,8 +271,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -263,17 +284,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -282,9 +301,9 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -305,21 +324,21 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -336,13 +355,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -360,8 +378,8 @@ msgstr "Jauns Serveris - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -402,6 +420,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "" msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "" msgstr ""
@ -456,25 +478,13 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"
#~ msgid "Configure..." #~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfigurēt..." #~ msgstr "Konfigurēt..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 07:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-28 07:31+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Статус" msgstr "Статус"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Јавен сервер на датотеки во TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Аплет за делење на датотеки, користејќи го стандардот HTTP (Hyper Text Transfer " "Аплет за делење на датотеки, користејќи го стандардот HTTP (Hyper Text "
"Protocol) за сервирање на датотеки." "Transfer Protocol) за сервирање на датотеки."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,14 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,11 +131,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -135,6 +153,10 @@ msgstr "Монитор"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..." msgstr "Параметри..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Рестарт" msgstr "Рестарт"
@ -196,15 +218,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведете го максималното количество на податоци (во килобајти) што ќе се " "<p>Наведете го максималното количество на податоци (во килобајти) што ќе се "
"испраќаат во секунда.</p>" "испраќаат во секунда.</p><p>Ова ви дозволува да го зачувате пропусниот опсег "
"<p>Ова ви дозволува да го зачувате пропусниот опсег за себе наместо " "за себе наместо поврзувањата со kpf да го загушат вашето поврзување.</p>"
"поврзувањата со kpf да го загушат вашето поврзување.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -214,14 +234,14 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дозволува сервирање на датотеки шти имаат симболичка врска во патеката од/до " "<p>Дозволува сервирање на датотеки шти имаат симболичка врска во патеката од/"
"датотеката, или самите се симболички врски.</p>" о датотеката, или самите се симболички врски.</p><p> "
"<p> <strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. " "<strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
"Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>" "Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -244,6 +264,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "бајти" msgstr "бајти"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Именикот не постои: %1 %2" msgstr "Именикот не постои: %1 %2"
@ -268,21 +292,20 @@ msgstr "Конфигурирај пораки за грешки"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тука може да ги изберете датотеките што ќе се користат наместо стандардните " "<p>Тука може да ги изберете датотеките што ќе се користат наместо "
"пораки за грешки што се праќаат на клиентот.</p>" "стандардните пораки за грешки што се праќаат на клиентот.</p><p>Датотеките "
"<p>Датотеките може да содржат сѐ што сакате, но по договор би требало да " "може да содржат сѐ што сакате, но по договор би требало да известите за "
"известите за кодот на грешката и англиската верзија на пораката за грешка (пр. " "кодот на грешката и англиската верзија на пораката за грешка (пр. „Bad "
"„Bad request“). Вашата датотека треба да има валиден HTML.</p>" "request“). Вашата датотека треба да има валиден HTML.</p><p>Низите "
"<p>Низите ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постојат во датотеката, ќе " "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постојат во датотеката, ќе се "
"се заменат со англиската порака за грешка, бројот на кодот на грешката и " "заменат со англиската порака за грешка, бројот на кодот на грешката и "
"патеката на бараниот извор, соодветно.</p>" "патеката на бараниот извор, соодветно.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -291,8 +314,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведете го името што ќе служи за објавување на серверот на мрежата.</p>" "<p>Наведете го името што ќе служи за објавување на серверот на мрежата.</p>"
@ -303,30 +326,27 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Даемонот Zeroconf не работи. Видете во прирачникот за повеќе информации." "<p>Даемонот Zeroconf не работи. Видете во прирачникот за повеќе информации."
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на " "<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување "
"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>" "на мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Оваа верзија на TDE нема поддршка за Zeroconf. Видете во прирачникот за " "<p>Оваа верзија на TDE нема поддршка за Zeroconf. Видете во прирачникот за "
"повеќе информации." "повеќе информации.<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат "
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на " "системот при прелистување на мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Непозната грешка во Zeroconf." "<p>Непозната грешка во Zeroconf.<br/>Другите корисници нема да можат да го "
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на " "гледаат системот при прелистување на мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе "
"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>" "работи.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -335,12 +355,13 @@ msgstr "&Делење"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>За да делите датотеки преку мрежа, треба да имате пуштено „аплет“ во вашиот " "<p>За да делите датотеки преку мрежа, треба да имате пуштено „аплет“ во "
"TDE-панел. Овој „аплет“ е мала програма која овозможува делење на датотеки.</p>" "вашиот TDE-панел. Овој „аплет“ е мала програма која овозможува делење на "
"датотеки.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -361,33 +382,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Поставувањето на оваа опција ги прави достапни за читање сите датотеки и " "<p>Поставувањето на оваа опција ги прави достапни за читање сите датотеки и "
"сите подименици во овој именик за секој кој сака да ги види.</p>" "сите подименици во овој именик за секој кој сака да ги види.</p><p>За да ги "
"<p>За да ги видите вашите датотеки, може да се користи разгледувач или слична " "видите вашите датотеки, може да се користи разгледувач или слична програма ."
"програма .</p>" "</p><p><strong>Предупредување!</strong>Пред да делите именик, осигурете се "
"<p><strong>Предупредување!</strong>Пред да делите именик, осигурете се дека тој " "дека тој не содржи осетливи информации, како лозинки, тајни на компанијата, "
"не содржи осетливи информации, како лозинки, тајни на компанијата, адресари " "адресари итн.</p><p>Забележете дека не може да го делите вашиот домашен "
"итн.</p>" "именик (%1)</p>"
"<p>Забележете дека не може да го делите вашиот домашен именик (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дозволува сервирање на датотеки што имаат симболичка врска во патеката од / " "<p>Дозволува сервирање на датотеки што имаат симболичка врска во патеката "
"до датотеката, или што се самите симболички врски.</p>" "од / до датотеката, или што се самите симболички врски.</p><p> "
"<p> <strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. " "<strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
"Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>" "Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -407,21 +427,19 @@ msgstr "Статус на аплетот: <strong>работи</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Пред да делите именик, бидете <strong>апсолутно сигурни,</strong> " "<p>Пред да делите именик, бидете <strong>апсолутно сигурни,</strong> дека "
"дека тој не содржи осетливи информации.</p>" "тој не содржи осетливи информации.</p><p>Делењето на именик ги прави сите "
"<p>Делењето на именик ги прави сите информации во тој именик <strong>" "информации во тој именик <strong>и сите подименици</strong> достапни до "
"и сите подименици</strong> достапни до <strong>секој</strong>" "<strong>секој</strong>што сака да ги прочита.</p><p>Ако имате систем-"
"што сака да ги прочита.</p>" "администратор, прашајте го за дозвола пред да делите именик на овој начин.</"
"<p>Ако имате систем-администратор, прашајте го за дозвола пред да делите именик " "p>"
"на овој начин.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +456,12 @@ msgstr "Нов сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведете го именикот кој ги содржи датотеките што сакате да ги делите. </p>" "<p>Наведете го именикот кој ги содржи датотеките што сакате да ги делите. </"
"<p><em>Предупредување</em>: Не делете именици кои содржат осетливи " "p><p><em>Предупредување</em>: Не делете именици кои содржат осетливи "
"информации!</p>" "информации!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +502,10 @@ msgstr "Стартување на TDE-аплетот јавен сервер н
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Стартување на kpf..." msgstr "Стартување на kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Делумна содржина" msgstr "Делумна содржина"
@ -538,8 +560,8 @@ msgstr "Сервисот е успешно објавен"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Не успеав да го објавам новиот сервис на мрежата (ZeroConf). Но серверот ќе " "Не успеав да го објавам новиот сервис на мрежата (ZeroConf). Но серверот ќе "
"работи и без ова." "работи и без ова."
@ -547,15 +569,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Неуспех при објавување на сервисот" msgstr "Неуспех при објавување на сервисот"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -83,13 +95,14 @@ msgstr "TDE (K Desktop Environment)"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,11 +112,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -120,6 +135,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..." msgstr "Keutamaan..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ulangmula" msgstr "Ulangmula"
@ -187,10 +206,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -200,10 +218,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -225,6 +243,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "%s Byte" msgstr "%s Byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
@ -243,8 +265,7 @@ msgstr "pemilih direktori"
#: DirectoryLister.cpp:338 #: DirectoryLister.cpp:338
#, fuzzy, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "Directory listing for %1" msgid "Directory listing for %1"
msgstr "" msgstr "Nilai baru utk direktori: %s\n"
"Nilai baru utk direktori: %s\n"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
#, fuzzy #, fuzzy
@ -254,13 +275,12 @@ msgstr "Ralat mengira nilai!"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -269,8 +289,8 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -282,17 +302,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -302,9 +320,9 @@ msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -326,21 +344,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -357,13 +375,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -382,8 +399,8 @@ msgstr "Pelayan FTP"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -433,6 +450,10 @@ msgstr ""
"Nilai Permulaan \n" "Nilai Permulaan \n"
"Baru" "Baru"
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
@ -490,22 +511,10 @@ msgstr "Berjaya Menerbitkan Servis"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Gagal untuk Menerbitkan Servis" msgstr "Gagal untuk Menerbitkan Servis"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no, project@nilsk.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE åpen filtjener"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Et lite program for å dele ut filer, med HTTP (Hyper Text Transfer Protocol\n" "Et lite program for å dele ut filer, med HTTP (Hyper Text Transfer Protocol\n"
"som standard for filtjener." "som standard for filtjener."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +113,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Enhver som har skaffet seg et eksemplar av denne programvaren og tilhørende\n" "Enhver som har skaffet seg et eksemplar av denne programvaren og tilhørende\n"
@ -139,6 +154,10 @@ msgstr "Overvåker"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger …" msgstr "Innstillinger …"
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Omstart" msgstr "Omstart"
@ -198,18 +217,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgi hvilken nettverks«port» tjeneren skal lytte på etter tilkoblinger.</p>" "<p>Oppgi hvilken nettverks«port» tjeneren skal lytte på etter tilkoblinger."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgi største datamengde (i kilobyte) som vil bli sendt per sekund.</p>" "<p>Oppgi største datamengde (i kilobyte) som vil bli sendt per sekund.</"
"<p>På denne måten kan du beholde litt kapasitet selv i stedet for å la " "p><p>På denne måten kan du beholde litt kapasitet selv i stedet for å la kpf-"
"kpf-tilkoblinger forsyne seg med all kapasitet på nettforbindelsen din.</p>" "tilkoblinger forsyne seg med all kapasitet på nettforbindelsen din.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -218,23 +237,23 @@ msgstr "<p> Oppgi største antall tilkoblinger samtidig.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Tillat overføring av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til " "<p> Tillat overføring av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til "
"filen, eller selv er en symbolsk lenke.</p>" "filen, eller selv er en symbolsk lenke.</p><p><strong>Advarsel!</"
"<p><strong>Advarsel!</strong>Dette kan innebære en sikkerhetsrisiko. Bruk dette " "strong>Dette kan innebære en sikkerhetsrisiko. Bruk dette bare dersom du "
"bare dersom du forstår hvilke problemer som kan oppstå.</p>" "forstår hvilke problemer som kan oppstå.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgi den teksten som blir sendt ved feil, som f.eks. spørsmål etter en fil " "<p>Oppgi den teksten som blir sendt ved feil, som f.eks. spørsmål etter en "
"som ikke finnes på denne tjeneren.</p>" "fil som ikke finnes på denne tjeneren.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -248,6 +267,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalogen finnes ikke: %1 %2" msgstr "Katalogen finnes ikke: %1 %2"
@ -272,22 +295,20 @@ msgstr "Tilpass feilmeldinger"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du velge filer som skal brukes i stedet for standardfeilmeldinger " "<p>Her kan du velge filer som skal brukes i stedet for standardfeilmeldinger "
"sendt til en klient.</p>" "sendt til en klient.</p><p>Filene kan inneholde hva som helst, men det er "
"<p>Filene kan inneholde hva som helst, men det er vanlig å oppgi en feilkode og " "vanlig å oppgi en feilkode og en klartekst som forklarer koden (f.eks. «Feil "
"en klartekst som forklarer koden (f.eks. «Feil i forespørsel»). Fila din bør " "i forespørsel»). Fila din bør også være i gyldig HTML.</p><p>Hvis strengene "
"også være i gyldig HTML.</p>" "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE finnes i fila, blir de erstattet med "
"<p>Hvis strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE finnes i fila, blir de " "henholdsvis tekstmeldingen, feilkoden og stien til den ressursen det ble "
"erstattet med henholdsvis tekstmeldingen, feilkoden og stien til den ressursen " "spurt etter.</p>"
"det ble spurt etter.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -295,10 +316,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgi navnet som skal brukes når denne tjeneren annonseres på nettverket.</p>" "<p>Oppgi navnet som skal brukes når denne tjeneren annonseres på nettverket."
"</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -306,31 +328,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf-nissen kjører ikke. Se håndboka for mer informasjon. " "<p>Zeroconf-nissen kjører ikke. Se håndboka for mer informasjon. <br/>Andre "
"<br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de leser i nettverket via " "brukere kan ikke se dette systemet når de leser i nettverket via zeroconf, "
"zeroconf, men deling virker fremdeles.</p>" "men deling virker fremdeles.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Denne versjonen av TDE har ikke støtte for Zeroconf. Mer informasjon finnes " "<p>Denne versjonen av TDE har ikke støtte for Zeroconf. Mer informasjon "
"i håndboka. " "finnes i håndboka. <br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser "
"<br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser i nettet via zeroconf, " "i nettet via zeroconf, men deling virker fremdeles.</p>"
"men deling virker fremdeles.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ukjent feil med Zeroconf. " "<p>Ukjent feil med Zeroconf. <br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet "
"<br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser i nettet via zeroconf, " "når de ser i nettet via zeroconf, men deling virker fremdeles.</p>"
"men deling virker fremdeles.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -339,9 +357,9 @@ msgstr "&Deling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>For å dele filer over www må du kjøre et miniprogram i TDE-panelet ditt. " "<p>For å dele filer over www må du kjøre et miniprogram i TDE-panelet ditt. "
"Dette miniprogrammet gjør det mulig å dele filer.</p>" "Dette miniprogrammet gjør det mulig å dele filer.</p>"
@ -365,31 +383,31 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Slår du på denne innstillinga så kan alle som vil, lese alle filer i denne " "<p>Slår du på denne innstillinga så kan alle som vil, lese alle filer i "
"katalogen og alle underkataloger.</p>\n" "denne katalogen og alle underkataloger.</p>\n"
"<p>En nettleser eller tilsvarende program kan brukes til å lese filene.</p>\n" "<p>En nettleser eller tilsvarende program kan brukes til å lese filene.</p>\n"
"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler ut en katalog må du passe på at den " "<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler ut en katalog må du passe på at "
"ikke inneholder følsomme opplysninger, slik som passord, firmahemmeligheter, " "den ikke inneholder følsomme opplysninger, slik som passord, "
"din adressebok osv.</p>\n" "firmahemmeligheter, din adressebok osv.</p>\n"
"<p>Merk at du kan ikke dele ut hjemmekatalogen din (%1)</p>" "<p>Merk at du kan ikke dele ut hjemmekatalogen din (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Tillat utdeling av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til filen, " "<p> Tillat utdeling av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til "
"eller som selv er en symbolsk lenke.</p>\n" "filen, eller som selv er en symbolsk lenke.</p>\n"
"<p><strong>Advarsel!</strong>Dette kan være en sikkerhetsrisiko. Bruk dette " "<p><strong>Advarsel!</strong>Dette kan være en sikkerhetsrisiko. Bruk dette "
"bare om du forstår problemene som kan oppstå.</p>" "bare om du forstår problemene som kan oppstå.</p>"
@ -410,21 +428,19 @@ msgstr "Miniprogram status:<strong>kjører</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Før du deler en katalog med andre, så vær <strong>fullstendig sikker</strong>" "<p>Før du deler en katalog med andre, så vær <strong>fullstendig sikker</"
"på at den ikke inneholder følsomme opplysninger.</p>" "strong>på at den ikke inneholder følsomme opplysninger.</p><p>Å dele en "
"<p>Å dele en katalog med andre gjør at den katalogen <strong>" "katalog med andre gjør at den katalogen <strong>og alle underkataloger</"
"og alle underkataloger</strong> blir tilgjengelige for <strong>alle</strong> " "strong> blir tilgjengelige for <strong>alle</strong> som har lyst til å lese "
"som har lyst til å lese dem.</p>" "dem.</p><p> Hvis du har en systemadministrator, så spør om lov før du deler "
"<p> Hvis du har en systemadministrator, så spør om lov før du deler ut en " "ut en katalog på denne måten.</p>"
"katalog på denne måten.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -441,12 +457,12 @@ msgstr "Ny tjener %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgi den katalogen som inneholder filer du vil dele med andre.</p>" "<p>Oppgi den katalogen som inneholder filer du vil dele med andre.</"
"<p><em>Advarsel</em>: Ikke del kataloger som inneholder følsomme " "p><p><em>Advarsel</em>: Ikke del kataloger som inneholder følsomme "
"opplysninger!</p>" "opplysninger!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -487,6 +503,10 @@ msgstr "Starter TDE filtjener miniprogram"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Starter kpf …" msgstr "Starter kpf …"
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Partielt innhold" msgstr "Partielt innhold"
@ -541,24 +561,12 @@ msgstr "Tjenesten vellykket publisert"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Klarte ikke å publisere denne nye tjenesten til nettverket (ZeroConf). Likevel " "Klarte ikke å publisere denne nye tjenesten til nettverket (ZeroConf). "
"vil tjeneren fungere godt uten dette." "Likevel vil tjeneren fungere godt uten dette."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Klarte ikke å publisere tjenesten" msgstr "Klarte ikke å publisere tjenesten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no, project@nilsk.net"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "Apen Dateiserver för TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Lüttprogramm för't Freegeven vun Dateien, bruukt HTTP (\"Hyper Text Transfer " "Lüttprogramm för't Freegeven vun Dateien, bruukt HTTP (\"Hyper Text Transfer "
"Protocol\") för't Överdregen." "Protocol\") för't Överdregen."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,32 +109,34 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Hier warrt jichtenseen Persoon, de en Kopie vun disse Software un tohören " "Hier warrt jichtenseen Persoon, de en Kopie vun disse Software un tohören "
"Dokmentatschoon-Dateien (\"de Software\") kriggt, ahn Ingrenzen mit verlöövt, " "Dokmentatschoon-Dateien (\"de Software\") kriggt, ahn Ingrenzen mit "
"mit de Software to hanneln, wat de nich ingrenzten Rechten inslutt, ehr to " "verlöövt, mit de Software to hanneln, wat de nich ingrenzten Rechten "
"bruken, koperen, ännern, mischen, verdelen, ehr apentomaken un Ünnerlizenzen " "inslutt, ehr to bruken, koperen, ännern, mischen, verdelen, ehr apentomaken "
"uttogeven un/oder Kopien to verköpen, un de Personen, na de de Software " "un Ünnerlizenzen uttogeven un/oder Kopien to verköpen, un de Personen, na de "
"wiedergeven warrt, dat sülve to verlöven, wenn de nakamen Bedingen inhollen " "de Software wiedergeven warrt, dat sülve to verlöven, wenn de nakamen "
"warrt:\n" "Bedingen inhollen warrt:\n"
"\n" "\n"
"Dat bavenstahn Kopeerrecht un disse Verlööf mööt in all Kopien oder grötter " "Dat bavenstahn Kopeerrecht un disse Verlööf mööt in all Kopien oder grötter "
"Delen vun de Software inslaten wesen.\n" "Delen vun de Software inslaten wesen.\n"
"\n" "\n"
"De Software warrt praatstellt \"as se is\", ahn Instand vun jichtenseen Oort, " "De Software warrt praatstellt \"as se is\", ahn Instand vun jichtenseen "
"utspraken oder inslaten, wat ok, man nich bloots, för den Instand för " "Oort, utspraken oder inslaten, wat ok, man nich bloots, för den Instand för "
"Marktriep, för Bruukborkeit in en besünner Sinn un dorför gellt, dat nich anner " "Marktriep, för Bruukborkeit in en besünner Sinn un dorför gellt, dat nich "
"Lüüd ehr Rechten övertreedt warrt.\n" "anner Lüüd ehr Rechten övertreedt warrt.\n"
"De Autoren sünd op keen Fall haftbor för jichtenseen Schaadafstand oder anner " "De Autoren sünd op keen Fall haftbor för jichtenseen Schaadafstand oder "
"Opkaamplicht, liek wat de Klaaggrund in en Verdrag, en nich verlöövt Doon oder " "anner Opkaamplicht, liek wat de Klaaggrund in en Verdrag, en nich verlöövt "
"annerwarts liggt, wenn de Klaag ut, över oder in Verbinnen mit de Software, ehr " "Doon oder annerwarts liggt, wenn de Klaag ut, över oder in Verbinnen mit de "
"Bruuk oder den Hannel mit ehr doon warrt.\n" "Software, ehr Bruuk oder den Hannel mit ehr doon warrt.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
#, c-format #, c-format
@ -136,6 +151,10 @@ msgstr "Beluern"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Instellen..." msgstr "Instellen..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Nieg starten" msgstr "Nieg starten"
@ -193,20 +212,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Giff de Nettwark-Port an, an de de Server op niege Verbinnen töven " "<p>Giff de Nettwark-Port an, an de de Server op niege Verbinnen töven schall."
"schall.</p>" "</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Giff de gröttste Datenmengde (in Kilobytes) an, de de Server per Sekunn " "<p>Giff de gröttste Datenmengde (in Kilobytes) an, de de Server per Sekunn "
"sennen schall.</p>" "sennen schall.</p><p>So kannst Du wat vun de Bandbreed för Di sülven wohren, "
"<p>So kannst Du wat vun de Bandbreed för Di sülven wohren, Kpf kann denn nich " "Kpf kann denn nich de hele Bandbreed blockeren.</p>"
"de hele Bandbreed blockeren.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -216,23 +233,23 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dat Överdregen vun Dateien tolaten, de binnen ehr Padd (vun / ut) en " "<p>Dat Överdregen vun Dateien tolaten, de binnen ehr Padd (vun / ut) en "
"symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p>" "symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p><p><strong>Wohrschoen:"
"<p><strong>Wohrschoen:</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk " "</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk dit bloots, wenn Du "
"dit bloots, wenn Du de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>" "de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Giff den Text in, de bi en Fehler sendt warrn schall (t.B. wenn dat en Siet " "<p>Giff den Text in, de bi en Fehler sendt warrn schall (t.B. wenn dat en "
"nich gifft).</p>" "Siet nich gifft).</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -246,6 +263,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " Bytes" msgstr " Bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Orner gifft dat nich: %1 %2" msgstr "Orner gifft dat nich: %1 %2"
@ -270,22 +291,20 @@ msgstr "Fehlermellen instellen"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hier kannst Du Dateien fastleggen, de ansteed vun de Standard-Fehlermellen " "<p>Hier kannst Du Dateien fastleggen, de ansteed vun de Standard-"
"na den Client sendt warrt.</p>" "Fehlermellen na den Client sendt warrt.</p><p>De Dateien köönt allens bargen "
"<p>De Dateien köönt allens bargen wat Du wullt, man normaal warrt de Fehlerkode " "wat Du wullt, man normaal warrt de Fehlerkode un en engelsche Fehlermellen "
"un en engelsche Fehlermellen (t.B. \"Bad request\") utgeven. Dien Datei schull " "(t.B. \"Bad request\") utgeven. Dien Datei schull ok gellen HTML wesen.</"
"ok gellen HTML wesen.</p>" "p><p>För de Tekenkeden \"ERROR_MESSAGE\", \"ERROR_CODE\" un \"RESOURCE\" "
"<p>För de Tekenkeden \"ERROR_MESSAGE\", \"ERROR_CODE\" un \"RESOURCE\" warrt, " "warrt, wenn se dat binnen Dien Datei gifft, de engelsche Fehlermellen, de "
"wenn se dat binnen Dien Datei gifft, de engelsche Fehlermellen, de Fehlerkode " "Fehlerkode un de Adress vun de anfraagte Ressource insett.</p>"
"un de Adress vun de anfraagte Ressource insett.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -293,11 +312,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Giff den Naam in, de för't Künnigmaken vun den Server in't Nettwark bruukt " "<p>Giff den Naam in, de för't Künnigmaken vun den Server in't Nettwark "
"warrn schall.</p>" "bruukt warrn schall.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -306,31 +325,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>De \"Zeroconf\"-Dämoon löppt nich. Kiek in't Handbook, wenn Du mehr weten " "<p>De \"Zeroconf\"-Dämoon löppt nich. Kiek in't Handbook, wenn Du mehr weten "
"wullt." "wullt.<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark "
"<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark över " "över Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>"
"Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Disse TDE-Verschoon ünnerstütt \"Zeroconf\" nich. Kiek in't Handbook, wenn " "<p>Disse TDE-Verschoon ünnerstütt \"Zeroconf\" nich. Kiek in't Handbook, "
"Du mehr weten wullt." "wenn Du mehr weten wullt.<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, "
"<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark över " "wenn se dat Nettwark över Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers "
"Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>" "funkscheneren.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nich bekannt Fehler mit Zeroconf." "<p>Nich bekannt Fehler mit Zeroconf.<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem "
"<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark över " "nich sehn, wenn se dat Nettwark över Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven "
"Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>" "warrt liekers funkscheneren.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -339,12 +355,12 @@ msgstr "&Freegaven"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wenn Du Dateien över dat Internet delen wullt, muttst Du binnen dat " "<p>Wenn Du Dateien över dat Internet delen wullt, muttst Du binnen dat TDE-"
"TDE-Paneel en \"Lüttprogramm\" lopen laten. Dit lütt Programm stellt de nödigen " "Paneel en \"Lüttprogramm\" lopen laten. Dit lütt Programm stellt de nödigen "
"Saken för't Delen vun Dateien praat.</p>" "Saken för't Delen vun Dateien praat.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -366,33 +382,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Disse Optschoon maakt all Dateien un Ünnerornern binnen den Orner för all " "<p>Disse Optschoon maakt all Dateien un Ünnerornern binnen den Orner för all "
"Lüüd leesbor, de se sik ankieken wüllt.</p>" "Lüüd leesbor, de se sik ankieken wüllt.</p><p>För't Ankieken lett sik en "
"<p>För't Ankieken lett sik en Nettkieker oder en liek Programm bruken.</p>" "Nettkieker oder en liek Programm bruken.</p><p><strong>Wohrschoen:</strong> "
"<p><strong>Wohrschoen:</strong> Ehr Du en Orner freegiffst, prööv wat dor keen " "Ehr Du en Orner freegiffst, prööv wat dor keen schuulsam Daten binnen liggt, "
"schuulsam Daten binnen liggt, as t.B. Dien Adressbook, Passwöör, " "as t.B. Dien Adressbook, Passwöör, Firma-Geheemnissen usw.</p><p>Beacht "
"Firma-Geheemnissen usw.</p>" "bitte, dat Du Dien Tohuusorner (%1) nich freegeven kannst.</p>"
"<p>Beacht bitte, dat Du Dien Tohuusorner (%1) nich freegeven kannst.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dat Överdregen vun Dateien tolaten, de binnen ehr Padd (vun / ut) en " "<p>Dat Överdregen vun Dateien tolaten, de binnen ehr Padd (vun / ut) en "
"symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p>" "symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p><p><strong>Wohrschoen:"
"<p><strong>Wohrschoen:</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk " "</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk dit bloots, wenn Du "
"dit bloots, wenn Du de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>" "de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -411,21 +426,19 @@ msgstr "Lüttprogramm-Status: <strong>löppt</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ehr Du en Orner freegiffst, wees bitte <strong>afsluuts seker</strong>" "<p>Ehr Du en Orner freegiffst, wees bitte <strong>afsluuts seker</strong>, "
", dat dat keen schuulsam Daten bargt.</p>" "dat dat keen schuulsam Daten bargt.</p><p>Dat Freegeven maakt all Daten "
"<p>Dat Freegeven maakt all Daten binnen den Orner <strong>" "binnen den Orner <strong>un ok binnen all Ünnerornern</strong> verföögbor "
"un ok binnen all Ünnerornern</strong> verföögbor för <strong>all Lüüd</strong>" "för <strong>all Lüüd</strong>, de se sik ankieken wüllt.</p><p>Wenn Du en "
", de se sik ankieken wüllt.</p>" "Systeempleger hest, fraag em bitte na Verlööf, ehr Du en Orner op disse Oort "
"<p>Wenn Du en Systeempleger hest, fraag em bitte na Verlööf, ehr Du en Orner op " "freegiffst.</p>"
"disse Oort freegiffst.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -442,12 +455,13 @@ msgstr "Nieg Server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Giff den Orner an, binnen den de Dateien liggt, de Du freegeven wullt.</p>" "<p>Giff den Orner an, binnen den de Dateien liggt, de Du freegeven wullt.</"
"<p><em>Wohrschoen:</em> Giff keen Ornern free, de schuulsam Daten bargt!</p>" "p><p><em>Wohrschoen:</em> Giff keen Ornern free, de schuulsam Daten bargt!</"
"p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +501,10 @@ msgstr "Apen TDE-Dateiserver warrt start"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf warrt start..." msgstr "Kpf warrt start..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Deelinholt" msgstr "Deelinholt"
@ -541,24 +559,12 @@ msgstr "De Deenst wöör apen maakt"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Dat Apenmaken vun den Deenst in't Nettwark (Zeroconf) is fehlslaan. De Server " "Dat Apenmaken vun den Deenst in't Nettwark (Zeroconf) is fehlslaan. De "
"warrt liekers funkscheneren." "Server warrt liekers funkscheneren."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Apenmaken vun den Deenst fehlslaan" msgstr "Apenmaken vun den Deenst fehlslaan"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rik van Achterberg,Rinse de Vries,Otto Bruggeman"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rikratva@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -79,15 +91,16 @@ msgstr "TDE publiekelijk toegankelijke bestandsserver"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Bestandsdelingapplet dat de HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standaard " "Bestandsdelingapplet dat de HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standaard "
"gebruikt om bestanden te delen." "gebruikt om bestanden te delen."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,14 +110,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -114,11 +130,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -134,6 +152,10 @@ msgstr "Observeren"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..." msgstr "Voorkeuren..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Herstarten" msgstr "Herstarten"
@ -196,42 +218,42 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Specificeer het maximaal aantal gegevens (in kilobytes) dat per seconde " "<p> Specificeer het maximaal aantal gegevens (in kilobytes) dat per seconde "
"verzonden mag worden.</p>" "verzonden mag worden.</p><p>Dit stelt u in staat om wat bandbreedte voor u "
"<p>Dit stelt u in staat om wat bandbreedte voor u zelf te houden, zodat kpf " "zelf te houden, zodat kpf niet uw gehele verbinding in beslag neemt.</p>"
"niet uw gehele verbinding in beslag neemt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specificeer het maximaal aantal verbindingen dat u tegelijk wilt " "<p>Specificeer het maximaal aantal verbindingen dat u tegelijk wilt toelaten."
"toelaten.</p>" "</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad hebben " "<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad "
"van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn.</p>\n" "hebben van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn."
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. Gebruik " "</p>\n"
"dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt begrijpt.</p>" "<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. "
"Gebruik dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt "
"begrijpt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Specificeer de tekst die verzonden wordt bij een fout, zoals bij een verzoek " "<p>Specificeer de tekst die verzonden wordt bij een fout, zoals bij een "
"voor een pagina die niet op deze server aanwezig is.</p>" "verzoek voor een pagina die niet op deze server aanwezig is.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -245,6 +267,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "De map bestaat niet: %1 %2" msgstr "De map bestaat niet: %1 %2"
@ -269,21 +295,20 @@ msgstr "Foutmeldingen instellen"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Hier kunt u bestanden selecteren die gebruikt moeten worden in plaats van " "<p> Hier kunt u bestanden selecteren die gebruikt moeten worden in plaats "
"de standaard foutmeldingen die naar een client worden verstuurd.</p> " "van de standaard foutmeldingen die naar een client worden verstuurd.</p> "
"<p>De bestanden mogen alles bevatten wat u wilt, maar de afspraak is dat u de " "<p>De bestanden mogen alles bevatten wat u wilt, maar de afspraak is dat u "
"foutcode en de Engelstalige versie van de foutmelding (zoals \"Bad request\".) " "de foutcode en de Engelstalige versie van de foutmelding (zoals \"Bad request"
"rapporteert. Uw bestand moet ook geldige HTML-code bevatten.</p>" "\".) rapporteert. Uw bestand moet ook geldige HTML-code bevatten.</p><p>De "
"<p>De termen ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE zullen, als ze aanwezig " "termen ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE zullen, als ze aanwezig zijn "
"zijn in het bestand, respectievelijk worden vervangen door de Engelstalige " "in het bestand, respectievelijk worden vervangen door de Engelstalige "
"foutmelding, de numerieke foutcode en het pad naar de verzochte bron.</p>" "foutmelding, de numerieke foutcode en het pad naar de verzochte bron.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -292,11 +317,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geef de naam op die zal worden gebruikt bij het aankondigen van deze server " "<p>Geef de naam op die zal worden gebruikt bij het aankondigen van deze "
"op het netwerk.</p>" "server op het netwerk.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -304,31 +329,30 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>De ZeroConf-daemon draait niet. Raadpleeg het handboek voor meer informatie. " "<p>De ZeroConf-daemon draait niet. Raadpleeg het handboek voor meer "
"<br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het bladeren over " "informatie. <br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het "
"het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>" "bladeren over het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter "
"wel.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ZeroConf-ondersteuning is niet beschikbaar in deze versie van TDE. Raadpleeg " "<p>ZeroConf-ondersteuning is niet beschikbaar in deze versie van TDE. "
"het handboek voor meer informatie. " "Raadpleeg het handboek voor meer informatie. <br/>Andere gebruikers zullen "
"<br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het bladeren over " "dit systeem niet zien tijdens het bladeren over het netwerk via ZeroConf. "
"het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>" "Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Onbekende fout met ZeroConf. " "<p>Onbekende fout met ZeroConf. <br/>Andere gebruikers zullen dit systeem "
"<br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het bladeren over " "niet zien tijdens het bladeren over het netwerk via ZeroConf. Het delen van "
"het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>" "bestanden werkt echter wel.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -337,9 +361,9 @@ msgstr "&Delen"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Om bestanden via het web te delen hebt u een 'applet' in uw TDE-paneel " "<p>Om bestanden via het web te delen hebt u een 'applet' in uw TDE-paneel "
"nodig. Dit applet is een klein programma dat bestandsdelingmogelijkheden " "nodig. Dit applet is een klein programma dat bestandsdelingmogelijkheden "
@ -364,35 +388,36 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Als u deze optie selecteert zullen alle bestanden in deze map en alle " "<p>Als u deze optie selecteert zullen alle bestanden in deze map en alle "
"submappen als alleen-lezen beschikbaar zijn voor iedereen die ze wil " "submappen als alleen-lezen beschikbaar zijn voor iedereen die ze wil "
"bekijken.</p> " "bekijken.</p> <p>Om uw bestanden te bekijken kan een webbrowser of een "
"<p>Om uw bestanden te bekijken kan een webbrowser of een vergelijkbaar " "vergelijkbaar programma worden gebruikt.</p> <p><strong>Waarschuwing!</"
"programma worden gebruikt.</p> " "strong> Voordat u een map deelt moet u uzelf ervan verzekeren dat deze map "
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Voordat u een map deelt moet u uzelf ervan " "geen gevoelige informatie bevat, zoals wachtwoorden, bedrijfsgeheimen, uw "
"verzekeren dat deze map geen gevoelige informatie bevat, zoals wachtwoorden, " "adresboek, etc.</p> <p>Opmerking: u kunt uw persoonlijke map (%1) niet delen."
"bedrijfsgeheimen, uw adresboek, etc.</p> " "</p>"
"<p>Opmerking: u kunt uw persoonlijke map (%1) niet delen.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad hebben " "<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad "
"van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn.</p>\n" "hebben van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn."
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. Gebruik " "</p>\n"
"dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt begrijpt.</p>" "<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. "
"Gebruik dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt "
"begrijpt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -411,21 +436,19 @@ msgstr "Appletstatus: <strong>draait</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Voordat u een map deelt, moet u er <strong>absoluut zeker</strong> " "<p>Voordat u een map deelt, moet u er <strong>absoluut zeker</strong> van "
"van zijn dat de map geen gevoelige informatie bevat.</p>" "zijn dat de map geen gevoelige informatie bevat.</p><p>Als u een map deelt "
"<p>Als u een map deelt stelt u alle informatie in die map <strong>" "stelt u alle informatie in die map <strong>en alle submappen</strong> "
"en alle submappen</strong> beschikbaar voor <strong>iedereen</strong> " "beschikbaar voor <strong>iedereen</strong> die ze wil lezen.</p><p>Als u een "
"die ze wil lezen.</p>" "systeembeheerder hebt, vraag dan om toestemming voordat u een map op deze "
"<p>Als u een systeembeheerder hebt, vraag dan om toestemming voordat u een map " "manier deelt.</p>"
"op deze manier deelt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -442,12 +465,12 @@ msgstr "Nieuwe server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Geef de map op die de bestanden bevat die u wilt delen.</p>" "<p>Geef de map op die de bestanden bevat die u wilt delen.</p><p><em>Let op</"
"<p><em>Let op</em>: deel geen mappen die gevoelige informatie bevatten!</p>" "em>: deel geen mappen die gevoelige informatie bevatten!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +510,10 @@ msgstr "TDE publiekelijk toegankelijke bestandsserver wordt gestart"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf wordt gestart..." msgstr "kpf wordt gestart..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Gedeeltelijke inhoud" msgstr "Gedeeltelijke inhoud"
@ -542,24 +569,12 @@ msgstr "De dienst is met succes gepubliceerd"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Het publiceren van deze nieuwe dienst op het netwerk (ZeroConf) is mislukt. De " "Het publiceren van deze nieuwe dienst op het netwerk (ZeroConf) is mislukt. "
"server werkt echter probleemloos zonder deze publicatie." "De server werkt echter probleemloos zonder deze publicatie."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Publiceren van de dienst is mislukt" msgstr "Publiceren van de dienst is mislukt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rik van Achterberg,Rinse de Vries,Otto Bruggeman"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rikratva@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -78,13 +90,14 @@ msgstr "Offentleg filtenar for TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Fildelingsapplet, som brukar HTTP-protokollen til å dela ut filer." msgstr "Fildelingsapplet, som brukar HTTP-protokollen til å dela ut filer."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -94,14 +107,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -111,11 +127,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -131,6 +149,10 @@ msgstr "Overvakar"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillingar …" msgstr "Innstillingar …"
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Omstart" msgstr "Omstart"
@ -192,14 +214,13 @@ msgstr "<p>Vel kva for nettverksport tenaren skal lytta på.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vel den største datamengda (i kilobyte) som skal sendast ut per sekund.</p> " "<p>Vel den største datamengda (i kilobyte) som skal sendast ut per sekund.</"
"<p>På denne måten kan du halda litt kapasitet for deg sjølv, utan at " "p> <p>På denne måten kan du halda litt kapasitet for deg sjølv, utan at kpf-"
"kpf-samband forsyner seg med all kapasitet på nettsambandet ditt.</p>" "samband forsyner seg med all kapasitet på nettsambandet ditt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -208,23 +229,23 @@ msgstr "<p>Vel det høgste talet på samband samtidig.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tillat overføring av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til " "<p>Tillat overføring av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til "
"fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> " "fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> <p><strong>Åtvaring!</"
"<p><strong>Åtvaring!</strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk " "strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk funksjonen berre "
"funksjonen berre dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>" "dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgje teksten som skal sendast ved feil, som til dømes førespurnad etter ei " "<p>Oppgje teksten som skal sendast ved feil, som til dømes førespurnad etter "
"side som ikkje finst på denne tenaren.</p>" "ei side som ikkje finst på denne tenaren.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -238,6 +259,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalogen finst ikkje: %1 %2" msgstr "Katalogen finst ikkje: %1 %2"
@ -262,21 +287,20 @@ msgstr "Oppsett av feilmeldingar"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Her kan du velja filer som skal brukast i staden for standardfeilmeldingane " "<p>Her kan du velja filer som skal brukast i staden for "
"som vert sende til klienten.</p> " "standardfeilmeldingane som vert sende til klienten.</p> <p>Filene kan "
"<p>Filene kan innehalda kva som helst, men det er vanleg å oppgje feilkoden og " "innehalda kva som helst, men det er vanleg å oppgje feilkoden og den "
"den engelske utgåva av feilmeldinga (til dømes «Bad request»). Fila bør òg vera " "engelske utgåva av feilmeldinga (til dømes «Bad request»). Fila bør òg vera "
"gyldig HTML.</p> " "gyldig HTML.</p> <p>Tekstbitane «ERROR_MESSAGE», «ERROR_CODE» og «RESOURCE» "
"<p>Tekstbitane «ERROR_MESSAGE», «ERROR_CODE» og «RESOURCE» vert bytte ut med " "vert bytte ut med den engelske feilmeldinga, feilkoden og stigen til den "
"den engelske feilmeldinga, feilkoden og stigen til den førespurde ressursen.</p>" "førespurde ressursen.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -284,8 +308,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -297,17 +321,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -317,11 +339,12 @@ msgstr "&Deling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>For å dela filer over verdsveven, må du køyra ein applet i TDE-panelet.</p>" "<p>For å dela filer over verdsveven, må du køyra ein applet i TDE-panelet.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -342,34 +365,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dersom du slår på denne innstillinga, kan alle filene i denne katalogen og " "<p>Dersom du slår på denne innstillinga, kan alle filene i denne katalogen "
"underkatalogane lesast av alle som vil.</p> " "og underkatalogane lesast av alle som vil.</p> <p>Ein nettlesar eller eit "
"<p>Ein nettlesar eller eit tilsvarande program kan brukast til å lesa " "tilsvarande program kan brukast til å lesa filene.</p> <p><strong>Åtvaring!</"
"filene.</p> " "strong> Før du delar ut ein katalog, må du passa på at den ikkje inneheld "
"<p><strong>Åtvaring!</strong> Før du delar ut ein katalog, må du passa på at " "noko sensitiv informasjon, som til dømes passord, firmaløyndommar, "
"den ikkje inneheld noko sensitiv informasjon, som til dømes passord, " "adresseboka di eller liknande.</p> <p>Legg merke til at du ikkje kan dela ut "
"firmaløyndommar, adresseboka di eller liknande.</p> " "heimekatalogen (%1).</p>"
"<p>Legg merke til at du ikkje kan dela ut heimekatalogen (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tillat utdeling av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til fila, " "<p>Tillat utdeling av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til "
"eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> " "fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> <p><strong>Åtvaring!</"
"<p><strong>Åtvaring!</strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk " "strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk funksjonen berre "
"funksjonen berre dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>" "dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -388,21 +410,19 @@ msgstr "Appletstatus: <strong>køyrer</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Før du deler ein katalog med andre, må du vera <strong>heilt sikker</strong> " "<p>Før du deler ein katalog med andre, må du vera <strong>heilt sikker</"
"på at han ikkje inneheld sensitiv informasjon.</p> " "strong> på at han ikkje inneheld sensitiv informasjon.</p> <p>Når du deler "
"<p>Når du deler ut ein katalog, vert all informasjonen i den katalogen <strong>" "ut ein katalog, vert all informasjonen i den katalogen <strong>og alle "
"og alle underkatalogane</strong> tilgjengelege for <strong>alle</strong> " "underkatalogane</strong> tilgjengelege for <strong>alle</strong> som vil sjå."
"som vil sjå.</p> " "</p> <p>Dersom du har ein systemadministrator, bør du spørja om lov før du "
"<p>Dersom du har ein systemadministrator, bør du spørja om lov før du deler ut " "deler ut ein katalog på denne måten.</p>"
"ein katalog på denne måten.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -419,8 +439,8 @@ msgstr "Ny tenar %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Oppgje katalogen som inneheld dei filene du vil dela med andre.</p> " "<p>Oppgje katalogen som inneheld dei filene du vil dela med andre.</p> "
@ -465,6 +485,10 @@ msgstr "Startar TDE-applet for fildeling"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Startar kpf …" msgstr "Startar kpf …"
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Delvis overført innhald" msgstr "Delvis overført innhald"
@ -519,22 +543,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:20+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:20+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ" msgstr "ਹਾਲਤ"
@ -78,13 +90,14 @@ msgstr "TDE ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -94,11 +107,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -115,6 +130,10 @@ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ..." msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
@ -175,10 +194,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -188,10 +206,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -212,6 +230,10 @@ msgstr " ਕਿਬਾ"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " ਬਾਈਟ" msgstr " ਬਾਈਟ"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ: %1 %2" msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ: %1 %2"
@ -236,13 +258,12 @@ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -251,8 +272,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -264,17 +285,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -283,9 +302,9 @@ msgstr "ਸਾਂਝ(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -306,21 +325,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -337,13 +356,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -361,8 +379,8 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -404,6 +422,10 @@ msgstr "TDE ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "" msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "" msgstr ""
@ -458,22 +480,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "ਸੇਵਾ ਪਬਲਿਸ਼ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" msgstr "ਸੇਵਾ ਪਬਲਿਸ਼ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:09+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurpiński Szymon“Krystian Zubel”"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stan" msgstr "Stan"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "Publiczny serwer plików TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Aplet udostępniający pliki, standardowo używa HTTP (Hyper Text Transfer " "Aplet udostępniający pliki, standardowo używa HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) do obsługi plików." "Protocol) do obsługi plików."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Monitorowanie"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..." msgstr "Preferencje..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponowny start" msgstr "Ponowny start"
@ -193,31 +215,31 @@ msgstr "<p> Ustaw port na którym serwer powinien oczekiwać połączeń.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Określ maksymalną ilość danych (w kilobajtach), która będzie wysyłana na " "<p>Określ maksymalną ilość danych (w kilobajtach), która będzie wysyłana na "
"sekundę.</p>" "sekundę.</p><p>To pozwoli utrzymać pewną przepustowość zamiast zezwolić "
"<p>To pozwoli utrzymać pewną przepustowość zamiast zezwolić połączeniu zapychać " "połączeniu zapychać się.</p>"
"się.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" msgid ""
msgstr "<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do " "<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do "
"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>" "pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p><p><strong>Uwaga!"
"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli " "</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli zrozumiałeś/aś ten "
"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>" "pogmatwany problem.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -239,6 +261,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bajty" msgstr " bajty"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalog nie istnieje: %1 %2" msgstr "Katalog nie istnieje: %1 %2"
@ -263,19 +289,17 @@ msgstr "Skonfiguruj wiadomość błędu"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości błędów " "<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości "
"dopuszczanych do klienta.</p>" "błędów dopuszczanych do klienta.</p><p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz "
"<p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz ale przy konwencji powinieneś " "ale przy konwencji powinieneś zaraportować kod błędu i jego angielską wersję "
"zaraportować kod błędu i jego angielską wersję wiadomości (np. \"Bad request\"). " "wiadomości (np. \"Bad request\"). Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> "
"Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> "
"<p>Jeżeli w pliku pojawi się ciąg taki jak ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i " "<p>Jeżeli w pliku pojawi się ciąg taki jak ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i "
"RESOURCE, zostanie zastąpiony odpowiednio angielską wiadomością błędu, " "RESOURCE, zostanie zastąpiony odpowiednio angielską wiadomością błędu, "
"numerycznym kodem i prośbą o źródło.</p>" "numerycznym kodem i prośbą o źródło.</p>"
@ -286,11 +310,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Podaj nazwę, która będzie używana podczas ogłaszania tego serwera w " "<p>Podaj nazwę, która będzie używana podczas ogłaszania tego serwera w sieci."
"sieci.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -299,31 +323,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Usługa Zeroconf nie jest uruchomiona. Zajrzyj do podręcznika w celu " "<p>Usługa Zeroconf nie jest uruchomiona. Zajrzyj do podręcznika w celu "
"uzyskania dalszych informacji." "uzyskania dalszych informacji.<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego "
"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania " "komputera podczas przeglądania sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie "
"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>" "nadal będzie działać.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Usługa Zeroconf nie jest obsługiwana w tej wersji TDE. Zajrzyj do " "<p>Usługa Zeroconf nie jest obsługiwana w tej wersji TDE. Zajrzyj do "
"podręcznika w celu uzyskania dalszych informacji." "podręcznika w celu uzyskania dalszych informacji.<br/>Inni użytkownicy nie "
"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania " "będą widzieli tego komputera podczas przeglądania sieci za pomocą zeroconf, "
"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>" "ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nieznany błąd Zeroconf." "<p>Nieznany błąd Zeroconf.<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego "
"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania " "komputera podczas przeglądania sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie "
"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>" "nadal będzie działać.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -331,13 +353,13 @@ msgstr "&Udostępnianie"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' kpf w Twoim " "<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' kpf w "
"panelu TDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie tych " "Twoim panelu TDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie "
"plików.</p>" "tych plików.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -357,33 +379,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wszystkie pliki w tym folderze i " "<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wszystkie pliki w tym folderze i "
"podfoldery będą mogły być oglądane przez każdego kto zechce.</p>" "podfoldery będą mogły być oglądane przez każdego kto zechce.</p><p>Aby "
"<p>Aby zobaczyć twoje pliki wystarczy użyć zwykłego programu</p>" "zobaczyć twoje pliki wystarczy użyć zwykłego programu</p><p><strong>Uwaga!</"
"<p><strong>Uwaga!</strong> Zanim udostępnisz folder, upewnij się czy nie ma w " "strong> Zanim udostępnisz folder, upewnij się czy nie ma w nim żadnych "
"nim żadnych ważnych informacji, takich jak hasła, adresy firm, Twoja książka " "ważnych informacji, takich jak hasła, adresy firm, Twoja książka adresowa, "
"adresowa, itp.</p>" "itp.</p><p> Zauważ że nie możesz udostępnić Twojego głównego katalogu (%1)</"
"<p> Zauważ że nie możesz udostępnić Twojego głównego katalogu (%1)</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do " "<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do "
"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>" "pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p><p><strong>Uwaga!"
"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli " "</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli zrozumiałeś/aś ten "
"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>" "pogmatwany problem.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>" msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
@ -399,20 +421,18 @@ msgstr "Stan apletu kpf: <strong>działa</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zanim udostępnisz katalog, bądź <strong>absolutnie pewien</strong>" "<p>Zanim udostępnisz katalog, bądź <strong>absolutnie pewien</strong>, że "
", że nie zawiera ważnych informacji.</p>" "nie zawiera ważnych informacji.</p><p> Udostępnianie katalogów umożliwia "
"<p> Udostępnianie katalogów umożliwia przeczytanie informacji zawartych w nim " "przeczytanie informacji zawartych w nim <strong>i wszystkich podkatalogach</"
"<strong>i wszystkich podkatalogach</strong> przez <strong>każdą</strong> " "strong> przez <strong>każdą</strong> osobę, która tego zechce.</p><p> Jeżeli "
"osobę, która tego zechce.</p>" "twoim systemem zarządza administrator, zapytaj go o pozwolenie przed "
"<p> Jeżeli twoim systemem zarządza administrator, zapytaj go o pozwolenie przed "
"udostępnieniem katalogu.</p>" "udostępnieniem katalogu.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -430,12 +450,13 @@ msgstr "Nowy serwer - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zaznacz katalogi które zawierają pliki, które które chciałbyś udostępnić.</p>" "<p>Zaznacz katalogi które zawierają pliki, które które chciałbyś udostępnić."
"<p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne informacje!</p>" "</p><p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne "
"informacje!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -474,6 +495,10 @@ msgstr "Uruchamiam aplet publicznego serwera TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Uruchamiam kpf..." msgstr "Uruchamiam kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Częściowa zawartość" msgstr "Częściowa zawartość"
@ -528,8 +553,8 @@ msgstr "Pomyślnie ogłoszono usługę"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Nie powiodło się ogłoszenie tej nowej usługi w sieci (ZeroConf). Niemniej " "Nie powiodło się ogłoszenie tej nowej usługi w sieci (ZeroConf). Niemniej "
"serwer będzie działał bez problemu bez tego." "serwer będzie działał bez problemu bez tego."
@ -537,16 +562,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nie powiodło się ogłoszenie usługi" msgstr "Nie powiodło się ogłoszenie usługi"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurpiński Szymon“Krystian Zubel”"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 18:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-26 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -26,6 +26,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: documentation request or ZeroConf person without so\n" "X-POFile-SpellExtra: documentation request or ZeroConf person without so\n"
"X-POFile-SpellExtra: the substantial Protocol\n" "X-POFile-SpellExtra: the substantial Protocol\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
@ -89,15 +101,16 @@ msgstr "Servidor público de ficheiros do TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"'Applet' de partilha de ficheiros que usa a norma HTTP (Hyper Text Transfer " "'Applet' de partilha de ficheiros que usa a norma HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) para servir os ficheiros." "Protocol) para servir os ficheiros."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -107,14 +120,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -124,11 +140,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -144,6 +162,10 @@ msgstr "Monitorizar"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..." msgstr "Preferências..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
@ -205,15 +227,14 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão enviados " "<p>Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão "
"por segundo.</p>" "enviados por segundo.</p><p>Isto permite ao utilizador garantir alguma "
"<p>Isto permite ao utilizador garantir alguma largura de banda para si em vez " "largura de banda para si em vez de permitir que as ligações ao kpf ocupem "
"de permitir que as ligações ao kpf ocupem toda a sua ligação.</p>" "toda a sua ligação.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -222,16 +243,16 @@ msgstr "<p>Especifique o número máximo de ligações simultâneas.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na " "<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica "
"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações " "na localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios "
"simbólicas.</p>" "ligações simbólicas.</p><p><strong>Atenção !</strong> Isto pode ser um risco "
"<p><strong>Atenção !</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize " "de segurança. Utilize apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</"
"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>" "p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -253,6 +274,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "A directoria não existe: %1 %2" msgstr "A directoria não existe: %1 %2"
@ -277,22 +302,21 @@ msgstr "Configurar as mensagens de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das mensagens " "<p>Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das "
"de erro por omissão que são passadas ao cliente.</p>" "mensagens de erro por omissão que são passadas ao cliente.</p><p>Os "
"<p>Os ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá " "ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá "
"comunicar o código de erro e a versão em inglês da mensagem de erro (p.ex. " "comunicar o código de erro e a versão em inglês da mensagem de erro (p.ex. "
"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.</p>" "\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.</p><p>As "
"<p>As sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no " "sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no "
"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código numérico " "ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código "
"de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.</p>" "numérico de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -300,8 +324,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Indique o nome que será utilizado ao anunciar este servidor na rede. </p>" "<p>Indique o nome que será utilizado ao anunciar este servidor na rede. </p>"
@ -317,25 +341,23 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do TDE. Veja no Manual " "<p>O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do TDE. Veja no "
"mais informações." "Manual mais informações.<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema "
"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede " "quando navegam na rede através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma."
"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf.." "<p>Erro desconhecido com o Zeroconf..<br/>Os outros utilizadores não vão ver "
"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede " "este sistema quando navegam na rede através de zeroconf, mas a partilha "
"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>" "funciona na mesma.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -344,13 +366,13 @@ msgstr "&Partilha"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Para partilhar ficheiros através da Web, é necessário estar a correr uma " "<p>Para partilhar ficheiros através da Web, é necessário estar a correr uma "
"'applet' no seu painel do TDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que oferece " "'applet' no seu painel do TDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que "
"as funcionalidades de partilha dos ficheiros.</p>" "oferece as funcionalidades de partilha dos ficheiros.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -371,36 +393,35 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Se alterar esta opção, o utilizador faz com que todos os ficheiros e " "<p>Se alterar esta opção, o utilizador faz com que todos os ficheiros e "
"subpastas desta directoria se tornem disponíveis para leitura para todas as " "subpastas desta directoria se tornem disponíveis para leitura para todas as "
"pessoas que os quiserem ver.</p>" "pessoas que os quiserem ver.</p><p>Para ver os seus ficheiros, pode ser "
"<p>Para ver os seus ficheiros, pode ser usado um navegador Web ou um programa " "usado um navegador Web ou um programa semelhante.<p><strong>Atenção!</"
"semelhante." "strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá confirmar se ela não "
"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá " "contém informação importante, como por exemplo senhas, segredos da empresa, "
"confirmar se ela não contém informação importante, como por exemplo senhas, " "a sua agenda, etc.</p><p>Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria "
"segredos da empresa, a sua agenda, etc.</p>" "pessoal (%1)</p>"
"<p>Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria pessoal (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na " "<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica "
"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações " "na localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios "
"simbólicas.</p>" "ligações simbólicas.</p><p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco "
"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize " "de segurança. Utilize apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</"
"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -419,21 +440,19 @@ msgstr "Estado da 'applet': <strong>em execução</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Antes de partilhar uma directoria, <strong>certifique-se " "<p>Antes de partilhar uma directoria, <strong>certifique-se completamente</"
"completamente</strong> de que ela não contém dados importantes.</p>" "strong> de que ela não contém dados importantes.</p><p>A partilha de uma "
"<p>A partilha de uma directoria torna toda a informação nessa directoria " "directoria torna toda a informação nessa directoria <strong>e em todas as "
"<strong>e em todas as suas subpastas</strong> disponível para <strong>" "suas subpastas</strong> disponível para <strong>toda a gente</strong> que a "
"toda a gente</strong> que a queira ler.</p>" "queira ler.</p><p>Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização "
"<p>Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização antes de " "antes de partilhar uma directoria desta forma.</p>"
"partilhar uma directoria desta forma.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -450,13 +469,12 @@ msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.</p>" "<p>Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.</"
"<p>" "p><p><p><em>Aviso</em>: Não partilhe directorias que contenham informações "
"<p><em>Aviso</em>: Não partilhe directorias que contenham informações "
"confidenciais!</p>" "confidenciais!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -497,6 +515,10 @@ msgstr "A iniciar a 'applet' do servidor público de ficheiros"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "A iniciar o kpf..." msgstr "A iniciar o kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Conteúdo parcial" msgstr "Conteúdo parcial"
@ -551,8 +573,8 @@ msgstr "Serviço Publicado com Sucesso"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível publicar o novo serviço na rede (ZeroConf). No entanto, o " "Não foi possível publicar o novo serviço na rede (ZeroConf). No entanto, o "
"servidor funciona bem sem isto." "servidor funciona bem sem isto."
@ -560,15 +582,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Não Foi Possível Publicar o Serviço" msgstr "Não Foi Possível Publicar o Serviço"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:40-0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:40-0200\n"
"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Servidor de arquivos públicos do TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Applet de compartilhamento de arquivos, usando o padrão HTTP (Hyper Text " "Applet de compartilhamento de arquivos, usando o padrão HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) para servir arquivos." "Transfer Protocol) para servir arquivos."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,15 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permissão concedida neste documento, livre de encargos, a qualquer pessoa que " "Permissão concedida neste documento, livre de encargos, a qualquer pessoa "
"obtenha uma cópia\n" "que obtenha uma cópia\n"
"deste software e arquivos de documentação associados (o \"Software\"), para\n" "deste software e arquivos de documentação associados (o \"Software\"), para\n"
"negociar o Software sem restrição, incluindo sem limitação os\n" "negociar o Software sem restrição, incluindo sem limitação os\n"
"direitos para usar, copiar, modificar, mesclar, publicar, distribuir, " "direitos para usar, copiar, modificar, mesclar, publicar, distribuir, "
@ -117,11 +132,11 @@ msgstr ""
"A nota de copyright acima e esta nota de permissão devem ser incluídas em\n" "A nota de copyright acima e esta nota de permissão devem ser incluídas em\n"
"todas as cópias ou porções substanciais do Software.\n" "todas as cópias ou porções substanciais do Software.\n"
"\n" "\n"
"O SOFTWARE É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, EXPRESSA " "O SOFTWARE É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, "
"OU\n" "EXPRESSA OU\n"
"IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO,\n" "IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO,\n"
"ADEQUAÇÃO PARA DETERMINADA APLICAÇÃO E CONFORMIDADE COM A LEI. EM NENHUM EVENTO " "ADEQUAÇÃO PARA DETERMINADA APLICAÇÃO E CONFORMIDADE COM A LEI. EM NENHUM "
"SERÃO OS\n" "EVENTO SERÃO OS\n"
"AUTORES RESPONSÁVEIS POR QUALQUER REIVINDICAÇÃO, DANOS OU OUTRAS " "AUTORES RESPONSÁVEIS POR QUALQUER REIVINDICAÇÃO, DANOS OU OUTRAS "
"RESPONSABILIDADES, SEJA NUMA\n" "RESPONSABILIDADES, SEJA NUMA\n"
"AÇÃO DE CONTRATO, DELITO OU DE OUTRA FORMA, RESULTANTE DE, OU EM CONEXÃO\n" "AÇÃO DE CONTRATO, DELITO OU DE OUTRA FORMA, RESULTANTE DE, OU EM CONEXÃO\n"
@ -140,6 +155,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..." msgstr "Preferências..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
@ -197,37 +216,38 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões.</p>" "<p>Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão enviados " "<p>Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão "
"por segundo.</p>" "enviados por segundo.</p><p>Isto lhe permite reservar alguma largura de "
"<p>Isto lhe permite reservar alguma largura de banda para você ao invés de " "banda para você ao invés de deixar que conexões com kpf monopolizem a sua "
"deixar que conexões com kpf monopolizem a sua linha.</p>" "linha.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante.</p>" "<p>Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permite servir arquivos que têm um link simbólico no caminho de / para o " "<p>Permite servir arquivos que têm um link simbólico no caminho de / para o "
"arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p>" "arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p><p><strong>Atenção!</"
"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use " "strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use se você entender as "
"se você entender as questões envolvidas.</p>" "questões envolvidas.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -249,6 +269,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Diretório não existe: %1 %2" msgstr "Diretório não existe: %1 %2"
@ -273,22 +297,21 @@ msgstr "Configurar mensagens de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de erro " "<p>Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de "
"padrão enviadas a um cliente.</p>" "erro padrão enviadas a um cliente.</p><p>Os arquivos podem conter qualquer "
"<p>Os arquivos podem conter qualquer coisa que você desejar, mas por convenção " "coisa que você desejar, mas por convenção você deve reportar o código de "
"você deve reportar o código de erro e a versão em Inglês da mensagem de erro " "erro e a versão em Inglês da mensagem de erro (por exemplo \"Bad request\"). "
"(por exemplo \"Bad request\"). Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.</p>" "Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.</p><p>As seqüências "
"<p>As seqüências ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no " "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no arquivo, serão "
"arquivo, serão substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro " "substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro numérico e o "
"numérico e o caminho do recurso solicitado, respectivamente.</p>" "caminho do recurso solicitado, respectivamente.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -296,8 +319,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifica o nome que será usado ao anunciar esse servidor na rede. </p>" "<p>Especifica o nome que será usado ao anunciar esse servidor na rede. </p>"
@ -308,31 +331,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>O servidor Zeroconf não está sendo executado. Veja o manual para mais " "<p>O servidor Zeroconf não está sendo executado. Veja o manual para mais "
"informações." "informações.<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando "
"<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede " "navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar."
"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do TDE. Veja o manual " "<p>O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do TDE. Veja o "
"para mais informações." "manual para mais informações.<br/> Outros usuários não poderão ver esse "
"<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede " "sistema quando navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento "
"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>" "ainda vai funcionar.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf." "<p>Erro desconhecido com o Zeroconf.<br/>Outros usuários não poderão ver "
"<br/>Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede " "esse sistema quando navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento "
"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>" "ainda vai funcionar.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -341,9 +362,9 @@ msgstr "&Compartilhamento"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Para compartilhar arquivos via web, você precisa estar executando um " "<p>Para compartilhar arquivos via web, você precisa estar executando um "
"'applet' no seu painel do TDE. Este 'applet' é um pequeno programa que provê " "'applet' no seu painel do TDE. Este 'applet' é um pequeno programa que provê "
@ -368,33 +389,34 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e quaisquer " "<p>Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e "
"subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira vê-los.</p>" "quaisquer subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira "
"<p>Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode ser usado.</p>" "vê-los.</p><p>Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode "
"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de compartilhar um diretório, você deve " "ser usado.</p><p><strong>Atenção!</strong> Antes de compartilhar um "
"estar certo de que ele não contém informações confidenciais, tais como senhas, " "diretório, você deve estar certo de que ele não contém informações "
"segredos empresariais, seu livro de endereços, etc.</p>" "confidenciais, tais como senhas, segredos empresariais, seu livro de "
"<p>Note que você não pode compartilhar seu diretório home (%1)</p>" "endereços, etc.</p><p>Note que você não pode compartilhar seu diretório home "
"(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no caminho " "<p>Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no "
"de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p>" "caminho de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</"
"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use " "p><p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente "
"se você entender as questões envolvidas.</p>" "use se você entender as questões envolvidas.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -413,22 +435,20 @@ msgstr "Status da applet: <strong>executando</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Antes de você compartilhar um diretório, esteja <strong>" "<p>Antes de você compartilhar um diretório, esteja <strong>absolutamente "
"absolutamente certo</strong> de que ele não contém informações " "certo</strong> de que ele não contém informações confidenciais.</"
"confidenciais.</p>" "p><p>Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório "
"<p>Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório " "<strong>e em todos os subdiretórios</strong> disponíveis para "
"<strong>e em todos os subdiretórios</strong> disponíveis para <strong>" "<strong>qualquer um</strong> que deseje vê-las.</p><p>Se você tem um "
"qualquer um</strong> que deseje vê-las.</p>" "administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de compartilhar "
"<p>Se você tem um administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de " "um diretório desta maneira.</p> "
"compartilhar um diretório desta maneira.</p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -445,14 +465,13 @@ msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Especifique o diretório que contém os arquivos que você deseja " "<p>Especifique o diretório que contém os arquivos que você deseja "
"compartilhar.</p>" "compartilhar.</p><p><em>Atenção</em>: Não compartilhe quaisquer diretórios "
"<p><em>Atenção</em>: Não compartilhe quaisquer diretórios que contenham " "que contenham informações confidenciais!</p>"
"informações confidenciais!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -492,6 +511,10 @@ msgstr "Iniciando applet de servidor de arquivos públicos do TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Iniciando kpf..." msgstr "Iniciando kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Conteúdo parcial" msgstr "Conteúdo parcial"
@ -546,8 +569,8 @@ msgstr "Serviço Publicado com Sucesso"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Houve falha ao publicar esse novo serviço na rede (ZeroConf). O servidor ira " "Houve falha ao publicar esse novo serviço na rede (ZeroConf). O servidor ira "
"funcionar sem isso, porém." "funcionar sem isso, porém."
@ -555,15 +578,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Ocorreu uma Falha ao Publicar o Serviço" msgstr "Ocorreu uma Falha ao Publicar o Serviço"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" "Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stare" msgstr "Stare"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,11 +106,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -114,6 +129,10 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "" msgstr ""
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "" msgstr ""
@ -174,10 +193,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -187,10 +205,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -211,6 +229,10 @@ msgstr ""
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "" msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "" msgstr ""
@ -235,13 +257,12 @@ msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -250,8 +271,8 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -263,17 +284,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -282,9 +301,9 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -305,21 +324,21 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -336,13 +355,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -360,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -402,6 +420,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "" msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "" msgstr ""
@ -456,22 +478,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -19,8 +19,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nick Zhuravlev"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "01@k.st"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
@ -65,8 +77,8 @@ msgstr "Вы не должны запускать KPF под пользоват
#: Applet.cpp:65 #: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "" msgstr ""
"Запуск под пользователем 'root' может подвергнуть компьютер опасности внешних " "Запуск под пользователем 'root' может подвергнуть компьютер опасности "
"атак." "внешних атак."
#: Applet.cpp:67 #: Applet.cpp:67
msgid "Running as root." msgid "Running as root."
@ -86,15 +98,16 @@ msgstr "Открытый файловый сервер TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Аплет файлового обмена, использующий стандартный протокол HTTP для обслуживания " "Аплет файлового обмена, использующий стандартный протокол HTTP для "
"файлов." "обслуживания файлов."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -104,14 +117,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -121,11 +137,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -141,6 +159,10 @@ msgstr "Монитор"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..." msgstr "Настройки..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить" msgstr "Перезапустить"
@ -201,13 +223,12 @@ msgstr "<p>Задайте порт, который прослушивает се
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Задайте максимальную скорость передачи данных (в кб/с).</p>" "<p>Задайте максимальную скорость передачи данных (в кб/с).</p><p>Это "
"<p>Это резервирует часть полосы пропускания канала для себя и не позволяет kpf " "резервирует часть полосы пропускания канала для себя и не позволяет kpf "
"забирать себе весь канал.</p> " "забирать себе весь канал.</p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -217,23 +238,23 @@ msgstr "<p>Задайте максимальное число одновреме
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами " "<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами "
"являются ссылками.</p>" "являются ссылками.</p><p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к "
"<p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к проблемам с безопасностью. " "проблемам с безопасностью. Используйте это только если вы точно знаете, "
"Используйте это только если вы точно знаете, зачем это нужно./p>" "зачем это нужно./p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Задайте текст, который появится в случае ошибки, как, например, при запросе " "<p>Задайте текст, который появится в случае ошибки, как, например, при "
"несуществующей страницы.</p>" "запросе несуществующей страницы.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -247,6 +268,10 @@ msgstr " кб"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " байт" msgstr " байт"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Каталог не существует: %1 %2" msgstr "Каталог не существует: %1 %2"
@ -271,22 +296,20 @@ msgstr "Настройка сообщений об ошибках"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Здесь вы можете выбрать файлы для передачи клиенту, которые будут " "<p>Здесь вы можете выбрать файлы для передачи клиенту, которые будут "
"использоваться вместо стандартных сообщений об ошибках.</p>" "использоваться вместо стандартных сообщений об ошибках.</p><p>Их содержание "
"<p>Их содержание произвольно, но имеет смысл указать в них коды ошибок и " "произвольно, но имеет смысл указать в них коды ошибок и привести сообщение "
"привести сообщение об ошибке на английском (например, \"Bad request\".) Файл " "об ошибке на английском (например, \"Bad request\".) Файл должен быть в HTML."
"должен быть в HTML.</p>" "</p><p>Если в файле заданы переменные ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, "
"<p>Если в файле заданы переменные ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, то они " "то они будут заменены соответственно на сообщение об ошибке на английском, "
"будут заменены соответственно на сообщение об ошибке на английском, код ошибки " "код ошибки и путь к запрошенному ресурсу.</p>"
"и путь к запрошенному ресурсу.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -294,11 +317,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Укажите имя, которое будет использоваться для анонсирования этого сервера в " "<p>Укажите имя, которое будет использоваться для анонсирования этого сервера "
"сети.</p>" "в сети.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -307,31 +330,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Демон Zeroconf не запущен. Обратитесь к руководству для получения " "<p>Демон Zeroconf не запущен. Обратитесь к руководству для получения "
"дополнительной информации." "дополнительной информации.<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при "
"<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при обзоре сети средствами " "обзоре сети средствами zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>"
"zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Поддержка Zeroconf недоступна в этой версии TDE. Обратитесь к руководству " "<p>Поддержка Zeroconf недоступна в этой версии TDE. Обратитесь к руководству "
"для получения дополнительной информации." "для получения дополнительной информации.<br/>Другие пользователи не увидят "
"<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при обзоре сети средствами " "эту систему при обзоре сети средствами zeroconf, но общий доступ к файлам "
"zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>" "будет работать.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Неизвестная ошибка Zeroconf." "<p>Неизвестная ошибка Zeroconf.<br/>Другие пользователи не смогут видеть эту "
"<br/>Другие пользователи не смогут видеть эту систему при обзоре сети при " "систему при обзоре сети при помощи Zeroconf, но общий доступ к файлам будет "
"помощи Zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>" "работать.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -340,9 +360,9 @@ msgstr "&Доступные ресурсы"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Для обмена файлами через веб в панели TDE должен быть запущен 'аплет', " "<p>Для обмена файлами через веб в панели TDE должен быть запущен 'аплет', "
"небольшая программа, которая обеспечивает обмен файлами.</p>" "небольшая программа, которая обеспечивает обмен файлами.</p>"
@ -366,34 +386,33 @@ msgstr "кб/с"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Открывает доступ для чтения и записи ваших файлов всем, кто может их " "<p>Открывает доступ для чтения и записи ваших файлов всем, кто может их "
"просмотреть.</p>" "просмотреть.</p><p>Для просмотра файлов может быть использован браузер веб "
"<p>Для просмотра файлов может быть использован браузер веб или аналогичная " "или аналогичная программа.<p><strong>Внимание!</strong>Перед тем, как "
"программа." "открыть каталог для общего доступа, убедитесь в том, что он не содержит "
"<p><strong>Внимание!</strong>Перед тем, как открыть каталог для общего доступа, " "никакой конфиденциальной информации, включая пароли, коммерческие секреты, "
"убедитесь в том, что он не содержит никакой конфиденциальной информации, " "адресные книги и т.д.</p><p>Ваш домашний каталог не может быть открыт для "
"включая пароли, коммерческие секреты, адресные книги и т.д.</p>" "общего доступа (%1)</p>"
"<p>Ваш домашний каталог не может быть открыт для общего доступа (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами " "<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами "
"являются ссылками.</p>" "являются ссылками.</p><p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к "
"<p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к проблемам с безопасностью. " "проблемам с безопасностью. Используйте это только если вы точно знаете, "
"Используйте это только если вы точно знаете, зачем это нужно./p>" "зачем это нужно./p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -412,21 +431,19 @@ msgstr "Состояние аплета: <strong>запущен</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Перед тем, как открыть доступа к каталогу, <strong>убедитесь</strong> " "<p>Перед тем, как открыть доступа к каталогу, <strong>убедитесь</strong> в "
"в том, что он не содержит конфиденциальной информации.</p>" "том, что он не содержит конфиденциальной информации.</p><p>Открытие каталога "
"<p>Открытие каталога для всеобщего доступа сделает всю информацию, содержащуюся " "для всеобщего доступа сделает всю информацию, содержащуюся в нём самом "
"в нём самом <strong>и в его подкаталогах</strong> доступной <strong>" "<strong>и в его подкаталогах</strong> доступной <strong>всем</strong>, кто "
"всем</strong>, кто может его читать.</p> " "может его читать.</p> <p>Спросите у системного администратора разрешения "
"<p>Спросите у системного администратора разрешения перед тем, как открыть " "перед тем, как открыть каталог для всеобщего доступа.</p>"
"каталог для всеобщего доступа.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -443,13 +460,12 @@ msgstr "Новый сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Задайте каталог, содержащий файлы для обмена.</p>" "<p>Задайте каталог, содержащий файлы для обмена.</p><p><em>Внимание!</em>:Не "
"<p><em>Внимание!</em>:Не делайте доступными для других каталоги, содержащие " "делайте доступными для других каталоги, содержащие важную информацию!</p>"
"важную информацию!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -489,6 +505,10 @@ msgstr "Запуск аплета общедоступного файловог
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Запуск kpf..." msgstr "Запуск kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Частичное содержимое" msgstr "Частичное содержимое"
@ -543,24 +563,12 @@ msgstr "Служба успешно опубликована"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Не удалось опубликовать эту новую службу в сети при помощи ZeroConf. Но это не " "Не удалось опубликовать эту новую службу в сети при помощи ZeroConf. Но это "
"препятствует нормальной работе сервера." "не препятствует нормальной работе сервера."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Ошибка публикации службы" msgstr "Ошибка публикации службы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nick Zhuravlev"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "01@k.st"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf 3.4\n" "Project-Id-Version: kpf 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:38-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:38-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Imimerere" msgstr "Imimerere"
@ -98,14 +114,15 @@ msgstr "MukusanyaTDE public "
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Idosiye Bisangiwe Applet , ikoresha i ( ) Bisanzwe Kuri Idosiye . " msgstr "Idosiye Bisangiwe Applet , ikoresha i ( ) Bisanzwe Kuri Idosiye . "
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,17 +132,19 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ni , Kigenga Bya , Kuri Icyo ari cyo cyose A iyi na Inyandiko Idosiye ( i \" \" " "ni , Kigenga Bya , Kuri Icyo ari cyo cyose A iyi na Inyandiko Idosiye ( i \" "
") , in i , Kuri Koresha , Gukoporora , Guhindura , Gukomatanya , Tangaza , " "\" ) , in i , Kuri Koresha , Gukoporora , Guhindura , Gukomatanya , "
"Gukwirakwiza , , na /Amakopi Bya i , na Kuri Kuri i Kuri , Ikivugwaho: Kuri i " "Tangaza , Gukwirakwiza , , na /Amakopi Bya i , na Kuri Kuri i Kuri , "
"Ibisabwa : \n" "Ikivugwaho: Kuri i Ibisabwa : \n"
"\n" "\n"
"hejuru Uburenganzira bw'umuhimbyi na iyi Amakopi Cyangwa Bya i . \n" "hejuru Uburenganzira bw'umuhimbyi na iyi Amakopi Cyangwa Bya i . \n"
"\n" "\n"
@ -147,6 +166,10 @@ msgstr "Mugaragazayohereza"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Ibyahiswemo..." msgstr "Ibyahiswemo..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ongera utangire" msgstr "Ongera utangire"
@ -219,13 +242,12 @@ msgstr "<p> i urusobe ` ku i Seriveri: ya: Ukwihuza . </p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> i Kinini Igiteranyo Bya Ibyatanzwe ( in ) Yoherejwe: Inyuma ISEGONDA . </p> " "<p> i Kinini Igiteranyo Bya Ibyatanzwe ( in ) Yoherejwe: Inyuma ISEGONDA . "
"<p> Kuri Gumana: ya: Bya Ukwihuza Na: Kuri Ukwihuza . </p> " "</p> <p> Kuri Gumana: ya: Bya Ukwihuza Na: Kuri Ukwihuza . </p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
#, fuzzy #, fuzzy
@ -237,14 +259,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A Ihuza . " "<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A "
"</p> " "Ihuza . </p> <p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
"<p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
@ -268,6 +289,10 @@ msgstr "KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "Bayite" msgstr "Bayite"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
@ -297,13 +322,12 @@ msgstr "Ikosa Ubutumwa "
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "<p>G." msgstr "<p>G."
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -313,8 +337,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p> i Izina: Byakoreshejwe Ryari: iyi Seriveri: ku urusobe . </p> " msgstr "<p> i Izina: Byakoreshejwe Ryari: iyi Seriveri: ku urusobe . </p> "
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -324,33 +348,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Dayimoni ni OYA . i ya: Birenzeho Ibisobanuro: . " "<p> Dayimoni ni OYA . i ya: Birenzeho Ibisobanuro: . <br/> Abakoresha OYA "
"<br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , " "iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , Bisangiwe Akazi . </p> "
"Bisangiwe Akazi . </p> "
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Gushigikira ni OYA Bihari in iyi Verisiyo Bya MukusanyaTDE . i ya: " "<p> Gushigikira ni OYA Bihari in iyi Verisiyo Bya MukusanyaTDE . i ya: "
"Birenzeho Ibisobanuro: . " "Birenzeho Ibisobanuro: . <br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha "
"<br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , " "i urusobe Biturutse , Bisangiwe Akazi . </p> "
"Bisangiwe Akazi . </p> "
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Ikosa Na: . " "<p> Ikosa Na: . <br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i "
"<br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , " "urusobe Biturutse , Bisangiwe Akazi . </p> "
"Bisangiwe Akazi . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
#, fuzzy #, fuzzy
@ -360,12 +379,12 @@ msgstr "Bisangiwe"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Gusangiza Idosiye Biturutse i Urubuga , Kuri ' in MukusanyaTDE Umwanya . ' " "<p> Gusangiza Idosiye Biturutse i Urubuga , Kuri ' in MukusanyaTDE Umwanya . "
"ni A Gitoya Porogaramu Idosiye Bisangiwe . </p> " "' ni A Gitoya Porogaramu Idosiye Bisangiwe . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
#, fuzzy #, fuzzy
@ -390,33 +409,30 @@ msgstr "/S "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> iyi Ihitamo Byose Idosiye in iyi Ububiko na Icyo ari cyo cyose Ububiko " "<p> iyi Ihitamo Byose Idosiye in iyi Ububiko na Icyo ari cyo cyose Ububiko "
"bwungirije Bihari ya: Kuri Kuri Reba . </p> " "bwungirije Bihari ya: Kuri Kuri Reba . </p> <p> Reba Idosiye , A Urubuga "
"<p> Reba Idosiye , A Urubuga Mucukumbuzi Cyangwa Porogaramu Gicurasi " "Mucukumbuzi Cyangwa Porogaramu Gicurasi Byakoreshejwe . </p> <p> <strong> ! "
"Byakoreshejwe . </p> " "</strong> Bisangiwe A Ububiko , OYA Ibisobanuro: , Nka Amagambo banga , "
"<p> <strong> ! </strong> Bisangiwe A Ububiko , OYA Ibisobanuro: , Nka Amagambo " "Isosiyeti , , . </p> <p> icyitonderwa Gusangiza Home Ububiko ( %1 ) </p> "
"banga , Isosiyeti , , . </p> "
"<p> icyitonderwa Gusangiza Home Ububiko ( %1 ) </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A Ihuza . " "<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A "
"</p> " "Ihuza . </p> <p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
"<p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -436,20 +452,17 @@ msgstr "Imimerere : <strong> </strong> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Gusangiza A Ububiko , <strong> </strong> OYA Ibisobanuro: . </p> " "<p> Gusangiza A Ububiko , <strong> </strong> OYA Ibisobanuro: . </p> <p> A "
"<p> A Ububiko Byose Ibisobanuro: in Ububiko <strong> " "Ububiko Byose Ibisobanuro: in Ububiko <strong> na Byose Ububiko bwungirije </"
"na Byose Ububiko bwungirije </strong> Bihari Kuri <strong> </strong> " "strong> Bihari Kuri <strong> </strong> Kuri Soma . </p> <p> A Sisitemu "
"Kuri Soma . </p> " "umuyobozi/uyobora , ask ya: Mbere Bisangiwe A Ububiko in iyi . </p> "
"<p> A Sisitemu umuyobozi/uyobora , ask ya: Mbere Bisangiwe A Ububiko in iyi . "
"</p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
#, fuzzy #, fuzzy
@ -469,13 +482,12 @@ msgstr "Seriveri y'amakuru"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> i Ububiko ifite i Idosiye Kuri Gusangiza . </p> " "<p> i Ububiko ifite i Idosiye Kuri Gusangiza . </p> <p> <em> </em> : OYA "
"<p> <em> </em> : OYA Gusangiza Icyo ari cyo cyose ububiko bw'amaderese " "Gusangiza Icyo ari cyo cyose ububiko bw'amaderese Ibisobanuro: ! </p> "
"Ibisobanuro: ! </p> "
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
#, fuzzy #, fuzzy
@ -521,6 +533,10 @@ msgstr "MukusanyaTDE public Applet "
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Itangira..." msgstr "Itangira..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
@ -586,28 +602,13 @@ msgstr "i "
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Kuri Tangaza iyi Gishya Serivisi Kuri i urusobe ( ) . Seriveri: Akazi iyi , . " "Kuri Tangaza iyi Gishya Serivisi Kuri i urusobe ( ) . Seriveri: Akazi "
"iyi , . "
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Kuri i " msgstr "Kuri i "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 21:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-18 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stav" msgstr "Stav"
@ -80,13 +92,14 @@ msgstr "TDE verejný server pre súbory"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "Applet pre zdieľanie súborov pomocou HTTP." msgstr "Applet pre zdieľanie súborov pomocou HTTP."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Monitorovať"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenie..." msgstr "Nastavenie..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať" msgstr "Reštartovať"
@ -193,15 +215,13 @@ msgstr "<p>Zadajte sieťový port, na ktorom má server čakať na pripojenia.</
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadajte maximálne množstvo dát (v kilobajtoch), ktoré budú za sekundu " "<p>Zadajte maximálne množstvo dát (v kilobajtoch), ktoré budú za sekundu "
"poslané.</p>" "poslané.</p><p>Tým môžete zaistiť dostatočnú prenosovú rýchlosť pre seba, "
"<p>Tým môžete zaistiť dostatočnú prenosovú rýchlosť pre seba, takže kpf nebude " "takže kpf nebude obmedzovať vaše spojenia.</p>"
"obmedzovať vaše spojenia.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -210,22 +230,22 @@ msgstr "<p>Zadajte maximálny počet spojení, ktoré sú naraz povolené.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Umožňuje zdieľať súbory, ktoré sú symbolickými odkazmi.</p>" "<p>Umožňuje zdieľať súbory, ktoré sú symbolickými odkazmi.</"
"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite iba v " "p><p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite iba "
"prípade, že viete, čo robíte.</p>" "v prípade, že viete, čo robíte.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadajte text, ktorý sa objaví pri chybe ako je požiadavka na stránku, ktorá " "<p>Zadajte text, ktorý sa objaví pri chybe ako je požiadavka na stránku, "
"na tomto serveri neexistuje.</p>" "ktorá na tomto serveri neexistuje.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -239,6 +259,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bajtov" msgstr " bajtov"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Priečinok neexistuje: %1 %2" msgstr "Priečinok neexistuje: %1 %2"
@ -263,21 +287,19 @@ msgstr "Nastavenie chybových správ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tu si môžete vybrať súbory, ktoré sa majú použiť namiesto štandardných " "<p>Tu si môžete vybrať súbory, ktoré sa majú použiť namiesto štandardných "
"chybových správ.</p>" "chybových správ.</p><p>Súbory môžu obsahovať čo len chcete, ale podľa "
"<p>Súbory môžu obsahovať čo len chcete, ale podľa konvencie by ste mali oznámiť " "konvencie by ste mali oznámiť číslo chyby a anglický popis chyby (napr. "
"číslo chyby a anglický popis chyby (napr. \"Bad request\"). Váš súbor by mal " "\"Bad request\"). Váš súbor by mal byť platné HTML.</p><p>Reťazce "
"byť platné HTML.</p>" "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budú nahradené anglickým textom správy, "
"<p>Reťazce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budú nahradené anglickým textom " "číslom chyby a cestou k požadovanému zdroju.</p>"
"správy, číslom chyby a cestou k požadovanému zdroju.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -285,10 +307,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadajte meno, ktoré bude použité pri zverejnení tohoto servera na sieti.</p>" "<p>Zadajte meno, ktoré bude použité pri zverejnení tohoto servera na sieti.</"
"p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -296,31 +319,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf daemon nebeží. Pozrite príručku pre viac informácií." "<p>Zeroconf daemon nebeží. Pozrite príručku pre viac informácií.<br/>Ostatný "
"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete " "užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete pomocou "
"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>" "zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf podpora nie je dostupná v tejto verzii TDE. Pozrite príručku pre " "<p>Zeroconf podpora nie je dostupná v tejto verzii TDE. Pozrite príručku pre "
"viac informácií. " "viac informácií. <br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri "
"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete " "prehliadaní siete pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Neznáma chyba Zeroconf. " "<p>Neznáma chyba Zeroconf. <br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento "
"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete " "systém pri prehliadaní siete pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</"
"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -329,12 +349,12 @@ msgstr "&Zdieľanie"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aby ste mohli zdieľať súbory cez web, musí vám 'applet' bežať v paneli TDE. " "<p>Aby ste mohli zdieľať súbory cez web, musí vám 'applet' bežať v paneli "
"Je to malý program, ktorý poskytuje súbory.</p>" "TDE. Je to malý program, ktorý poskytuje súbory.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -355,32 +375,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pomocou tejto voľby budú zdieľané všetky súbory v tomto priečinku a všetkých " "<p>Pomocou tejto voľby budú zdieľané všetky súbory v tomto priečinku a "
"jeho podpriečinkoch pre každého, kto to bude chcieť.</p>" "všetkých jeho podpriečinkoch pre každého, kto to bude chcieť.</p><p>Pre "
"<p>Pre zobrazenie vašich súborov je možné použiť ľubovoľný web prehliadač. " "zobrazenie vašich súborov je možné použiť ľubovoľný web prehliadač. "
"<p><strong>Varovanie:</strong> Predtým, ako zapnete zdieľanie priečinku, " "<p><strong>Varovanie:</strong> Predtým, ako zapnete zdieľanie priečinku, "
"uistite sa, že neobsahuje žiadne citlivé informácie, ako sú heslá, firemné " "uistite sa, že neobsahuje žiadne citlivé informácie, ako sú heslá, firemné "
"tajomstvá, adresár apod</p>" "tajomstvá, adresár apod</p><p>Uvedomte si, že nemôžete zdieľať váš domovský "
"<p>Uvedomte si, že nemôžete zdieľať váš domovský priečinok (%1).</p>" "priečinok (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Povoliť zdieľanie súborov, ktoré majú v ceste symbolické odkazy.</p>" "<p>Povoliť zdieľanie súborov, ktoré majú v ceste symbolické odkazy.</"
"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite to iba v " "p><p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite to "
"prípade, že viete, čo robíte.</p>" "iba v prípade, že viete, čo robíte.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -399,20 +419,18 @@ msgstr "Stav appletu: <strong>beží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pred zdieľaním priečinku <strong>dokonale overte</strong>" "<p>Pred zdieľaním priečinku <strong>dokonale overte</strong>, že neobsahuje "
", že neobsahuje žiadne citlivé informácie.</p>" "žiadne citlivé informácie.</p><p>Všetky informácie v tomto priečinku "
"<p>Všetky informácie v tomto priečinku <strong>a všetkých jeho " "<strong>a všetkých jeho podpriečinkoch</strong> totiž budú viditeľné "
"podpriečinkoch</strong> totiž budú viditeľné <strong>pre kohokoľvek</strong>" "<strong>pre kohokoľvek</strong>.</p><p>Ak máte administrátora systému, "
".</p>" "vyžiadajte si od neho najprv povolenie.</p>"
"<p>Ak máte administrátora systému, vyžiadajte si od neho najprv povolenie.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -429,12 +447,12 @@ msgstr "Nový server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, ktoré chcete zdieľať.</p>" "<p>Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, ktoré chcete zdieľať.</"
"<p><em>Varovanie:</em>Nezdieľajte žiadne priečinky, ktoré obsahujú citlivé " "p><p><em>Varovanie:</em>Nezdieľajte žiadne priečinky, ktoré obsahujú citlivé "
"informácie.</p>" "informácie.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -475,6 +493,10 @@ msgstr "Spúšťam applet pre verejný server súborov"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Spúšťam kpf..." msgstr "Spúšťam kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Čiastočný obsah" msgstr "Čiastočný obsah"
@ -529,8 +551,8 @@ msgstr "Úspešná publikácia služby"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Publikácia novej služby na sieti zlyhala (ZeroConf). Server bude fungovať " "Publikácia novej služby na sieti zlyhala (ZeroConf). Server bude fungovať "
"správne aj bez nej." "správne aj bez nej."
@ -538,15 +560,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Publikácia služby zlyhala" msgstr "Publikácia služby zlyhala"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Stanje" msgstr "Stanje"
@ -85,15 +97,16 @@ msgstr "TDE-jev javni datotečni strežnik"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Vstavek za deljenje datotek z uporabo standarda HTTP (Hyper Text Transfer " "Vstavek za deljenje datotek z uporabo standarda HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol)." "Protocol)."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -103,28 +116,32 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Vsaki osebi, ki je dobila to programje in ustrezno dokumentacijo (v " "Vsaki osebi, ki je dobila to programje in ustrezno dokumentacijo (v "
"nadaljevanju »Programje«), je brezplačno dodeljena pravica do ravnanja s tem " "nadaljevanju »Programje«), je brezplačno dodeljena pravica do ravnanja s tem "
"Programjem, brez omejitev. To vključuje pravice za uporabo, kopiranje, " "Programjem, brez omejitev. To vključuje pravice za uporabo, kopiranje, "
"spreminjanje, združevanje, objavljanje, distribucijo, podlicenciranje in/ali " "spreminjanje, združevanje, objavljanje, distribucijo, podlicenciranje in/ali "
"prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, je " "prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, "
"potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n" "je potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n"
"\n" "\n"
"Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata biti " "Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata "
"vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n" "biti vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -140,6 +157,10 @@ msgstr "Spremljaj"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavitve ..." msgstr "Nastavitve ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon" msgstr "Ponoven zagon"
@ -201,15 +222,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Določite največjo količino podatkov (v kilobajtih), ki bodo poslani v eni " "<p>Določite največjo količino podatkov (v kilobajtih), ki bodo poslani v eni "
"sekundi.</p>" "sekundi.</p><p>To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, "
"<p>To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, namesto da bi " "namesto da bi dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.</p> "
"dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.</p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -218,15 +237,15 @@ msgstr "<p>Določite največje število povezav, ki so lahko odprte naenkrat.</p
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do " "<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do "
"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>" "datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p><p><strong>Opozorilo!</"
"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. " "strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. Uporabljajte le, če razumete "
"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>" "težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -248,6 +267,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bajtov" msgstr " bajtov"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Mapa ne obstaja: %1 %2" msgstr "Mapa ne obstaja: %1 %2"
@ -272,21 +295,20 @@ msgstr "Prikroji sporočila o napakah"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil o " "<p>Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil "
"napakah, ki so posredovana odjemalcu.</p>" "o napakah, ki so posredovana odjemalcu.</p><p>Datoteke lahko vsebujejo "
"<p>Datoteke lahko vsebujejo karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru " "karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru sporočili kodo napak in "
"sporočili kodo napak in angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša " "angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša datoteka naj bo prav "
"datoteka naj bo prav tako veljaven HTML.</p>" "tako veljaven HTML.</p><p>Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, "
"<p>Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, če obstajajo, nadomeščeni z " "če obstajajo, nadomeščeni z angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in "
"angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in potjo zahtevanega vira.</p>" "potjo zahtevanega vira.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -294,8 +316,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Določite ime, ki bo uporabljeno, ko se bo ta strežnik naznanjal na " "<p>Določite ime, ki bo uporabljeno, ko se bo ta strežnik naznanjal na "
"omrežju.</p>" "omrežju.</p>"
@ -306,31 +328,29 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij." "<p>Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij.<br/>Drugi "
"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju " "uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju preko "
"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>" "Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Podpora Zeroconf ni na voljo v tej različici TDE. Poglejte v priročnik za " "<p>Podpora Zeroconf ni na voljo v tej različici TDE. Poglejte v priročnik za "
"več informacij " "več informacij <br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo "
"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju " "brskali po omrežju preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala."
"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>" "</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Neznana napaka glede Zeroconf. " "<p>Neznana napaka glede Zeroconf. <br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega "
"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju " "sistema, ko bodo brskali po omrežju preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba "
"preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>" "še vedno delovala.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -339,9 +359,9 @@ msgstr "De&ljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Da lahko delite datoteke preko mreže, mora v pultu TDE teči vstavek. Ta " "<p>Da lahko delite datoteke preko mreže, mora v pultu TDE teči vstavek. Ta "
"'vstavek' je majhen program, ki ponuja sposobnosti deljenja datotek.</p>" "'vstavek' je majhen program, ki ponuja sposobnosti deljenja datotek.</p>"
@ -365,33 +385,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse datoteke v tej mapi in njenih podmapah " "<p>Če omogočite to možnost, bodo vse datoteke v tej mapi in njenih podmapah "
"dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.</p> " "dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.</p> <p>Da si ogledate datoteke, "
"<p>Da si ogledate datoteke, uporabite spletni brskalnik ali podoben program.</p>" "uporabite spletni brskalnik ali podoben program.</p><p><strong>Opozorilo!</"
"<p><strong>Opozorilo!</strong>Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, " "strong>Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, da ne vsebuje "
"da ne vsebuje občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš " "občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš adresar itd.</"
"adresar itd.</p>" "p><p>Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)</p>"
"<p>Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do " "<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do "
"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>" "datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p><p><strong>Opozorilo!</"
"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. " "strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. Uporabljajte le, če razumete "
"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>" "težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -410,20 +429,18 @@ msgstr "Stanje vstavka: <strong>delujoč</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Preden delite mapo, se <strong>povsem prepričajte</strong>" "<p>Preden delite mapo, se <strong>povsem prepričajte</strong>, da ne vsebuje "
", da ne vsebuje občutljivih podatkov.</p>" "občutljivih podatkov.</p><p>Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in "
"<p>Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in <strong>vseh podmapah</strong> " "<strong>vseh podmapah</strong> dostopni <strong>vaskomur</strong>, ki jih "
"dostopni <strong>vaskomur</strong>, ki jih želi prebrati.</p>" "želi prebrati.</p><p>Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte "
"<p>Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte za dovoljenje, prede " "za dovoljenje, prede delite imenik na ta način.</p>"
"delite imenik na ta način.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -440,12 +457,12 @@ msgstr "Nov strežnik - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.</p>" "<p>Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.</"
"<p><em>Opozorilo</em>: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!</p>" "p><p><em>Opozorilo</em>: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -485,6 +502,10 @@ msgstr "Zaganjanje TDE-jevega vstavka javnega datotečnega strežnika"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Zaganjanje kpf ..." msgstr "Zaganjanje kpf ..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Delna vsebina" msgstr "Delna vsebina"
@ -539,8 +560,8 @@ msgstr "Uspešno objavljena storitev"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Ni moč objaviti te nove storitve na omrežju (ZeroConf). Ta strežnik bo sicer " "Ni moč objaviti te nove storitve na omrežju (ZeroConf). Ta strežnik bo sicer "
"delal v redu tudi brez tega." "delal v redu tudi brez tega."
@ -548,15 +569,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Ni moč objaviti storitve" msgstr "Ni moč objaviti storitve"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Статус" msgstr "Статус"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE јавни сервер фајлова"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Аплет за дељење фајлова, користи HTTP (протокол за пренос хипертекста) стандард " "Аплет за дељење фајлова, користи HTTP (протокол за пренос хипертекста) "
"да послужи фајлове." "стандард да послужи фајлове."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +113,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Овим се дозвољава, бесплатно, било којој особи која добави копију овог\n" "Овим се дозвољава, бесплатно, било којој особи која добави копију овог\n"
@ -137,6 +152,10 @@ msgstr "Надгледај"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавање..." msgstr "Подешавање..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново" msgstr "Покрени поново"
@ -197,15 +216,14 @@ msgstr "<p>Наведите мрежни порт на коме ће серве
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може послати " "<p>Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може "
"по једној секунди.</p>" "послати по једној секунди.</p><p>Ово вам омогућава да задржите нешто "
"<p>Ово вам омогућава да задржите нешто проточног капацитета за себе, уместо да " "проточног капацитета за себе, уместо да дозволите да везе са KPF-ом потпуно "
"дозволите да везе са KPF-ом потпуно загуше вашу везу.</p>" "загуше вашу везу.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -214,23 +232,23 @@ msgstr "<p>Наведите максимално дозвољен број ве
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, " "<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до "
"или су и сами симболичке везе.</p>" "фајла, или су и сами симболичке везе.</p><p><strong>Упозорење!</strong> Ово "
"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може угрозити безбедност. Користите само ако " "може угрозити безбедност. Користите само ако познајете проблеме који могу "
"познајете проблеме који могу настати.</p>" "настати.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при захтеву " "<p>Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при "
"за страном која не постоји на овом серверу.</p>" "захтеву за страном која не постоји на овом серверу.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -244,6 +262,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " бајтова" msgstr " бајтова"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Директоријум не постоји: %1 %2" msgstr "Директоријум не постоји: %1 %2"
@ -268,22 +290,21 @@ msgstr "Подеси поруке о грешкама"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Овде можете изабрати фајлове који ће бити коришћени уместо подразумеваних " "<p>Овде можете изабрати фајлове који ће бити коришћени уместо подразумеваних "
"порука о грешкама које се шаљу клијенту.</p>" "порука о грешкама које се шаљу клијенту.</p><p>Фајлови могу садржати шта год "
"<p>Фајлови могу садржати шта год желите, али уобичајено је да пријавите код " "желите, али уобичајено је да пријавите код грешке и поруку на енглеском "
"грешке и поруку на енглеском језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо " "језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо „Лош захтев“). Фајл би "
"„Лош захтев“). Фајл би такође требало да буде исправног HTML облика.</p>" "такође требало да буде исправног HTML облика.</p><p>Променљиве "
"<p>Променљиве ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће " "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће замењене "
"замењене поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом " "поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом захтеваног "
"захтеваног ресурса, тим редом.</p>" "ресурса, тим редом.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -291,8 +312,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведите име које ће бити коришћено при најави овог сервера на мрежи.</p>" "<p>Наведите име које ће бити коришћено при најави овог сервера на мрежи.</p>"
@ -308,25 +329,22 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији TDE-а. Погледајте приручник " "<p>Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији TDE-а. Погледајте "
"за више информација." "приручник за више информација.<br/>Други корисници неће видети овај систем "
"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко " "када прегледају мрежу преко Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Непозната грешка са Zeroconf-ом." "<p>Непозната грешка са Zeroconf-ом.<br/>Други корисници неће видети овај "
"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко " "систем када прегледају мрежу преко Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</"
"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -335,9 +353,9 @@ msgstr "&Дељење"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Да бисте делили фајлове путем мреже, морате покренути „аплет“ у вашем TDE " "<p>Да бисте делили фајлове путем мреже, морате покренути „аплет“ у вашем TDE "
"панелу. Овај „аплет“ је мали програм који пружа могућност дељења фајлова.</p>" "панелу. Овај „аплет“ је мали програм који пружа могућност дељења фајлова.</p>"
@ -361,34 +379,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Укључивањем ове опције, сви фајлови у овом директоријуму и његовим " "<p>Укључивањем ове опције, сви фајлови у овом директоријуму и његовим "
"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.</p>" "поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.</p><p>Да "
"<p>Да бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки " "бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки "
"сличан програм.</p>" "сличан програм.</p><p><strong>Упозорење!</strong> Пре него што омогућите "
"<p><strong>Упозорење!</strong> Пре него што омогућите дељење директоријума, " "дељење директоријума, уверите се да у њему нема осетљивих информација, као "
"уверите се да у њему нема осетљивих информација, као што су лозинке, пословне " "што су лозинке, пословне тајне, ваш адресар, и сл.</p><p>Имајте у виду да не "
"тајне, ваш адресар, и сл.</p>" "можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)</p>"
"<p>Имајте у виду да не можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, " "<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до "
"или су и сами симболичке везе.</p>" "фајла, или су и сами симболичке везе.</p><p><strong>Упозорење!</strong> Ово "
"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може бити ризично за безбедност. Користите " "може бити ризично за безбедност. Користите само ако познајете проблеме који "
"само ако познајете проблеме који могу настати.</p>" "могу настати.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -407,21 +424,19 @@ msgstr "Статус аплета: <strong>ради</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Пре него што дозволите дељење директоријума, будите <strong>" "<p>Пре него што дозволите дељење директоријума, будите <strong>апсолутно "
"апсолутно сигурни</strong> да не садржи осетљиве информације.</p>" "сигурни</strong> да не садржи осетљиве информације.</p><p>Дељењем све "
"<p>Дељењем све информације у директоријуму, као и <strong>" "информације у директоријуму, као и <strong>свим његовим поддиректоријумима</"
"свим његовим поддиректоријумима</strong>, постају доступне <strong>" "strong>, постају доступне <strong>свакоме</strong> ко жели да их прегледа.</"
"свакоме</strong> ко жели да их прегледа.</p>" "p><p>Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што "
"<p>Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што поделите " "поделите директоријум на овај начин.</p>"
"директоријум на овај начин.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +453,12 @@ msgstr "Нови сервер — %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите.</p>" "<p>Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите.</"
"<p><em>Упозорење</em>: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве " "p><p><em>Упозорење</em>: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве "
"информације!</p>" "информације!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +499,10 @@ msgstr "Покрећем TDE аплет за јавни сервер фајло
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Покрећем KPF..." msgstr "Покрећем KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Делимичан садржај" msgstr "Делимичан садржај"
@ -538,8 +557,8 @@ msgstr "Сервис је успешно објављен"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Нисам успео да објавим овај нови сервис на мрежи (ZeroConf). Сервер ће ипак " "Нисам успео да објавим овај нови сервис на мрежи (ZeroConf). Сервер ће ипак "
"лепо радити и без тога." "лепо радити и без тога."
@ -547,15 +566,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Нисам успео да објавим сервис" msgstr "Нисам успео да објавим сервис"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "Ne možete da pokrenete KPF kao administrator."
#: Applet.cpp:65 #: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "" msgstr ""
"Pokretanje pod administratorskim nalogom izlaže ceo sistem spoljnim napadačima." "Pokretanje pod administratorskim nalogom izlaže ceo sistem spoljnim "
"napadačima."
#: Applet.cpp:67 #: Applet.cpp:67
msgid "Running as root." msgid "Running as root."
@ -82,15 +95,16 @@ msgstr "TDE javni server fajlova"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Aplet za deljenje fajlova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) " "Aplet za deljenje fajlova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) "
"standard da posluži fajlove." "standard da posluži fajlove."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +114,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n" "Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n"
@ -119,7 +135,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n" "SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n"
"SUGERISANE, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n" "SUGERISANE, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n"
"UPOTREBLJIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANJE TUĐIH PRAVA.\n" "UPOTREBLJIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANJE TUĐIH "
"PRAVA.\n"
"AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNJU, ŠTETU ILI\n" "AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNJU, ŠTETU ILI\n"
"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DELOVANJU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n" "NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DELOVANJU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n"
"SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNJAMA OKO SOFTVERA.\n" "SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNJAMA OKO SOFTVERA.\n"
@ -137,6 +154,10 @@ msgstr "Nadgledaj"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanje..." msgstr "Podešavanje..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Pokreni ponovo" msgstr "Pokreni ponovo"
@ -197,15 +218,14 @@ msgstr "<p>Navedite mrežni port na kome će server očekivati nove veze.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Navedite maksimalnu količinu podataka (u kilobajtima) koja se može poslati " "<p>Navedite maksimalnu količinu podataka (u kilobajtima) koja se može "
"po jednoj sekundi.</p>" "poslati po jednoj sekundi.</p><p>Ovo vam omogućava da zadržite nešto "
"<p>Ovo vam omogućava da zadržite nešto protočnog kapaciteta za sebe, umesto da " "protočnog kapaciteta za sebe, umesto da dozvolite da veze sa KPF-om potpuno "
"dozvolite da veze sa KPF-om potpuno zaguše vašu vezu.</p>" "zaguše vašu vezu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -214,23 +234,23 @@ msgstr "<p>Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do " "<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do "
"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p>" "fajla, ili su i sami simboličke veze.</p><p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo "
"<p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo može ugroziti bezbednost. Koristite samo " "može ugroziti bezbednost. Koristite samo ako poznajete probleme koji mogu "
"ako poznajete probleme koji mogu nastati.</p>" "nastati.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Navedite tekst koji će biti poslat kada dođe do greške, kao npr. pri zahtevu " "<p>Navedite tekst koji će biti poslat kada dođe do greške, kao npr. pri "
"za stranom koja ne postoji na ovom serveru.</p>" "zahtevu za stranom koja ne postoji na ovom serveru.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -244,6 +264,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bajtova" msgstr " bajtova"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Direktorijum ne postoji: %1 %2" msgstr "Direktorijum ne postoji: %1 %2"
@ -268,22 +292,21 @@ msgstr "Podesi poruke o greškama"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ovde možete izabrati fajlove koji će biti korišćeni umesto podrazumevanih " "<p>Ovde možete izabrati fajlove koji će biti korišćeni umesto podrazumevanih "
"poruka o greškama koje se šalju klijentu.</p>" "poruka o greškama koje se šalju klijentu.</p><p>Fajlovi mogu sadržati šta "
"<p>Fajlovi mogu sadržati šta god želite, ali uobičajeno je da prijavite kod " "god želite, ali uobičajeno je da prijavite kod greške i poruku na engleskom "
"greške i poruku na engleskom jeziku o toj grešci. (npr. „Bad request“ umesto " "jeziku o toj grešci. (npr. „Bad request“ umesto „Loš zahtev“). Fajl bi "
"„Loš zahtev“). Fajl bi takođe trebalo da bude ispravnog HTML oblika.</p>" "takođe trebalo da bude ispravnog HTML oblika.</p><p>Promenljive "
"<p>Promenljive ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, ako postoje u fajlu, biće " "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, ako postoje u fajlu, biće zamenjene "
"zamenjene porukom o grešci na engleskom, brojnim kodom greške i putanjom " "porukom o grešci na engleskom, brojnim kodom greške i putanjom zahtevanog "
"zahtevanog resursa, tim redom.</p>" "resursa, tim redom.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -291,8 +314,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Navedite ime koje će biti korišćeno pri najavi ovog servera na mreži.</p>" "<p>Navedite ime koje će biti korišćeno pri najavi ovog servera na mreži.</p>"
@ -308,25 +331,22 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Podrška za Zeroconf nije dostupna u ovoj verziji TDE-a. Pogledajte priručnik " "<p>Podrška za Zeroconf nije dostupna u ovoj verziji TDE-a. Pogledajte "
"za više informacija." "priručnik za više informacija.<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem "
"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko " "kada pregledaju mrežu preko Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>"
"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nepoznata greška sa Zeroconf-om." "<p>Nepoznata greška sa Zeroconf-om.<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj "
"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko " "sistem kada pregledaju mrežu preko Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje "
"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>" "raditi.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -335,12 +355,13 @@ msgstr "&Deljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Da biste delili fajlove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem TDE " "<p>Da biste delili fajlove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem TDE "
"panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost deljenja fajlova.</p>" "panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost deljenja fajlova.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -361,34 +382,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Uključivanjem ove opcije, svi fajlovi u ovom direktorijumu i njegovim " "<p>Uključivanjem ove opcije, svi fajlovi u ovom direktorijumu i njegovim "
"poddirektorijumima biće dostupni za pregled svakom ko to želi.</p>" "poddirektorijumima biće dostupni za pregled svakom ko to želi.</p><p>Da "
"<p>Da biste pregledali svoje fajlove, možete koristiti veb pretraživač ili neki " "biste pregledali svoje fajlove, možete koristiti veb pretraživač ili neki "
"sličan program.</p>" "sličan program.</p><p><strong>Upozorenje!</strong> Pre nego što omogućite "
"<p><strong>Upozorenje!</strong> Pre nego što omogućite deljenje direktorijuma, " "deljenje direktorijuma, uverite se da u njemu nema osetljivih informacija, "
"uverite se da u njemu nema osetljivih informacija, kao što su lozinke, poslovne " "kao što su lozinke, poslovne tajne, vaš adresar, i sl.</p><p>Imajte u vidu "
"tajne, vaš adresar, i sl.</p>" "da ne možete deliti ceo svoj korisnički direktorijum (%1)</p>"
"<p>Imajte u vidu da ne možete deliti ceo svoj korisnički direktorijum (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do " "<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do "
"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p>" "fajla, ili su i sami simboličke veze.</p><p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo "
"<p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo može biti rizično za bezbednost. Koristite " "može biti rizično za bezbednost. Koristite samo ako poznajete probleme koji "
"samo ako poznajete probleme koji mogu nastati.</p>" "mogu nastati.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -407,21 +427,19 @@ msgstr "Status apleta: <strong>radi</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pre nego što dozvolite deljenje direktorijuma, budite <strong>" "<p>Pre nego što dozvolite deljenje direktorijuma, budite <strong>apsolutno "
"apsolutno sigurni</strong> da ne sadrži osetljive informacije.</p>" "sigurni</strong> da ne sadrži osetljive informacije.</p><p>Deljenjem sve "
"<p>Deljenjem sve informacije u direktorijumu, kao i <strong>" "informacije u direktorijumu, kao i <strong>svim njegovim poddirektorijumima</"
"svim njegovim poddirektorijumima</strong>, postaju dostupne <strong>" "strong>, postaju dostupne <strong>svakome</strong> ko želi da ih pregleda.</"
"svakome</strong> ko želi da ih pregleda.</p>" "p><p>Ako postoji administrator, zatražite njegovu dozvolu pre nego što "
"<p>Ako postoji administrator, zatražite njegovu dozvolu pre nego što podelite " "podelite direktorijum na ovaj način.</p>"
"direktorijum na ovaj način.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +456,12 @@ msgstr "Novi server — %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Navedite direktorijum koji sadrži fajlove koje želite da delite.</p>" "<p>Navedite direktorijum koji sadrži fajlove koje želite da delite.</"
"<p><em>Upozorenje</em>: Nemojte deliti direktorijume koji sadrže osetljive " "p><p><em>Upozorenje</em>: Nemojte deliti direktorijume koji sadrže osetljive "
"informacije!</p>" "informacije!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +502,10 @@ msgstr "Pokrećem TDE aplet za javni server fajlova"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Pokrećem KPF..." msgstr "Pokrećem KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Delimičan sadržaj" msgstr "Delimičan sadržaj"
@ -538,8 +560,8 @@ msgstr "Servis je uspešno objavljen"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Nisam uspeo da objavim ovaj novi servis na mreži (ZeroConf). Server će ipak " "Nisam uspeo da objavim ovaj novi servis na mreži (ZeroConf). Server će ipak "
"lepo raditi i bez toga." "lepo raditi i bez toga."
@ -547,15 +569,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nisam uspeo da objavim servis" msgstr "Nisam uspeo da objavim servis"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Status" msgstr "Status"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "TDE:s allmänna filserver"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Fildelningsminiprogram, som använder HTTP-standarden (Hyper Text Transfer " "Fildelningsminiprogram, som använder HTTP-standarden (Hyper Text Transfer "
"Protocol) för att tillhandahålla filer." "Protocol) för att tillhandahålla filer."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Bevakning"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..." msgstr "Inställningar..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Starta om" msgstr "Starta om"
@ -196,15 +218,13 @@ msgstr "<p>Ange nätverksporten där servern ska lyssna efter anslutningar.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ange den maximala mängden data (i Kibyte) som kommer att skickas ut per " "<p>Ange den maximala mängden data (i Kibyte) som kommer att skickas ut per "
"sekund.</p>" "sekund.</p><p>Det här låter dig behålla en del bandbredd för egen del, "
"<p>Det här låter dig behålla en del bandbredd för egen del, istället för att " "istället för att låta anslutningar med KPF lägga beslag på anslutningen.</p>"
"låta anslutningar med KPF lägga beslag på anslutningen.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -214,15 +234,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / till " "<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / "
"filen, eller som själva är symboliska länkar.</p>" "till filen, eller som själva är symboliska länkar.</p><p><strong>Varning!</"
"<p><strong>Varning!</strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara " "strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara om du förstår vad "
"om du förstår vad det innebär.</p>" "det innebär.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -244,6 +264,10 @@ msgstr " Kibyte"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalogen finns inte: %1 %2" msgstr "Katalogen finns inte: %1 %2"
@ -268,22 +292,20 @@ msgstr "Anpassa felmeddelanden"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Här kan du välja filer som ska användas i stället för de vanliga " "<p>Här kan du välja filer som ska användas i stället för de vanliga "
"felmeddelanden som skickas till klienter.</p>" "felmeddelanden som skickas till klienter.</p><p>Filerna kan innehålla vad du "
"<p>Filerna kan innehålla vad du vill, men normalt bör du rapportera felkoden " "vill, men normalt bör du rapportera felkoden och den engelska versionen av "
"och den engelska versionen av felmeddelandet (t ex \"Bad request\"). Filen ska " "felmeddelandet (t ex \"Bad request\"). Filen ska också vara giltig HTML.</"
"också vara giltig HTML.</p>" "p><p>Strängarna ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE och RESOURCE, ersätts med det "
"<p>Strängarna ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE och RESOURCE, ersätts med det engelska " "engelska felmeddelandet, den numeriska felkoden och sökvägen till resursen "
"felmeddelandet, den numeriska felkoden och sökvägen till resursen som " "som efterfrågades, om de finns i filen.</p>"
"efterfrågades, om de finns i filen.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -291,8 +313,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ange namnet som används när den här servern tillkännages på nätverket.</p>" "<p>Ange namnet som används när den här servern tillkännages på nätverket.</p>"
@ -302,31 +324,29 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf-demonen kör inte. Se handboken för mer information." "<p>Zeroconf-demonen kör inte. Se handboken för mer information.<br/>Andra "
"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i " "användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i nätverket via "
"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>" "Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Stöd för Zeroconf är inte tillgängligt i denna version av TDE. Se handboken " "<p>Stöd för Zeroconf är inte tillgängligt i denna version av TDE. Se "
"för mer information." "handboken för mer information.<br/>Andra användare kommer inte att se den "
"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i " "här datorn när de bläddrar i nätverket via Zeroconf, men delning fungerar "
"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>" "ändå.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Okänt fel med Zeroconf." "<p>Okänt fel med Zeroconf.<br/>Andra användare kommer inte att se den här "
"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i " "datorn när de bläddrar i nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</"
"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>" "p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -335,13 +355,13 @@ msgstr "&Filutdelning"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>För att dela ut filer via nätet, måste du köra ett \"miniprogram\" i " "<p>För att dela ut filer via nätet, måste du köra ett \"miniprogram\" i TDE-"
"TDE-panelen. Det här \"miniprogrammet\" är ett litet program som " "panelen. Det här \"miniprogrammet\" är ett litet program som tillhandahåller "
"tillhandahåller filutdelningsmöjligheter.</p>" "filutdelningsmöjligheter.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -362,35 +382,33 @@ msgstr "Kibyte/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Att välja det här alternativet gör alla filer i den här katalogen och alla " "<p>Att välja det här alternativet gör alla filer i den här katalogen och "
"underkataloger tillgängliga för läsning för vem som helst som vill titta på " "alla underkataloger tillgängliga för läsning för vem som helst som vill "
"dem.</p>" "titta på dem.</p><p>För att titta på filerna kan en webbläsare eller ett "
"<p>För att titta på filerna kan en webbläsare eller ett liknande program " "liknande program användas.</p><p><strong>Varning!</strong> Innan en katalog "
"användas.</p>" "delas ut måste du vara säker på att den inte innehåller känslig information, "
"<p><strong>Varning!</strong> Innan en katalog delas ut måste du vara säker på " "som lösenord, företagshemligheter, din adressbok, etc.</p><p>Observera att "
"att den inte innehåller känslig information, som lösenord, företagshemligheter, " "du inte kan dela ut din hemkatalog (%1)</p>"
"din adressbok, etc.</p>"
"<p>Observera att du inte kan dela ut din hemkatalog (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / till " "<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / "
"filen, eller som själva är symboliska länkar.</p>" "till filen, eller som själva är symboliska länkar.</p><p><strong>Varning!</"
"<p><strong>Varning!</strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara " "strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara om du förstår vad "
"om du förstår vad det innebär.</p>" "det innebär.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -409,20 +427,18 @@ msgstr "Miniprogrammets status: <strong>startat</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Innan du delar ut en katalog, var <strong>helt säker</strong> " "<p>Innan du delar ut en katalog, var <strong>helt säker</strong> på att den "
"på att den inte innehåller någon känslig information.</p>" "inte innehåller någon känslig information.</p><p>Att dela ut en katalog gör "
"<p>Att dela ut en katalog gör all information i den katalogen <strong>" "all information i den katalogen <strong>och alla underkataloger</strong> "
"och alla underkataloger</strong> tillgänglig för <strong>vem som helst</strong> " "tillgänglig för <strong>vem som helst</strong> som vill läsa den.</p><p>Om "
"som vill läsa den.</p>" "du har en systemadministratör, fråga om tillåtelse innan du delar ut en "
"<p>Om du har en systemadministratör, fråga om tillåtelse innan du delar ut en "
"katalog på det här sättet.</p>" "katalog på det här sättet.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -440,12 +456,12 @@ msgstr "Ny server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ange katalogen som innehåller filerna som du vill dela ut.</p>" "<p>Ange katalogen som innehåller filerna som du vill dela ut.</"
"<p><em>Varning</em>: Dela inte ut kataloger som innehåller känslig " "p><p><em>Varning</em>: Dela inte ut kataloger som innehåller känslig "
"information!</p>" "information!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -486,6 +502,10 @@ msgstr "Startar TDE:s allmänna filserverminiprogram"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Startar KPF..." msgstr "Startar KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Delinnehåll" msgstr "Delinnehåll"
@ -541,8 +561,8 @@ msgstr "Publicerade tjänsten med lyckat resultat"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Misslyckades publicera den nya tjänsten på nätverket (ZeroConf). Servern " "Misslyckades publicera den nya tjänsten på nätverket (ZeroConf). Servern "
"fungerar dock bra utan den." "fungerar dock bra utan den."
@ -550,15 +570,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Misslyckades publicera tjänsten" msgstr "Misslyckades publicera tjänsten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:46-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n" "Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சந்தானலட்சுமி, மகேஸ்வரி"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "--"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "நிலை" msgstr "நிலை"
@ -56,8 +68,7 @@ msgstr "உங்களால் KPF-ஐ மூலமாக இயக்க ம
#: Applet.cpp:65 #: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "" msgstr "மூலமாக இயங்குகையில் முழூ அமைப்பை வெளி தாக்காளர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும்."
"மூலமாக இயங்குகையில் முழூ அமைப்பை வெளி தாக்காளர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும்."
#: Applet.cpp:67 #: Applet.cpp:67
msgid "Running as root." msgid "Running as root."
@ -77,15 +88,16 @@ msgstr "TDE பொது கோப்பு சேவையகம்"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"கோப்பு பங்கிடும் குறுப்பயன், HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) இயல்பை கொண்டு " "கோப்பு பங்கிடும் குறுப்பயன், HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) இயல்பை கொண்டு "
"கோப்புக்கு சேவை செய்ய உபயோகப்படும்." "கோப்புக்கு சேவை செய்ய உபயோகப்படும்."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,19 +107,20 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"அனுமதி ஏற்கப்பட்டது, நிபந்தனையற்று,நகலெடுப்பவர்களுக்கு\n" "அனுமதி ஏற்கப்பட்டது, நிபந்தனையற்று,நகலெடுப்பவர்களுக்கு\n"
"அதற்குறிய மென்பொருள் மற்றும் சம்மந்தப்பட்ட ஆவணக்கோப்பகங்களும் ( " "அதற்குறிய மென்பொருள் மற்றும் சம்மந்தப்பட்ட ஆவணக்கோப்பகங்களும் ( \"மென்பொருள்\"), to\n"
"\"மென்பொருள்\"), to\n"
"நிபந்தனையற்று மென்பொருள் சம்பந்தப்பட்டால், வரையறையல்லாது\n" "நிபந்தனையற்று மென்பொருள் சம்பந்தப்பட்டால், வரையறையல்லாது\n"
"உபயோகிக்க, நகலெடுக்க, மாற்றியமைக்க, இணைக்க, பிரசுரிக்க, பரப்ப, உள்ளுரிமையின் " "உபயோகிக்க, நகலெடுக்க, மாற்றியமைக்க, இணைக்க, பிரசுரிக்க, பரப்ப, உள்ளுரிமையின் உரிமைகள்/"
"உரிமைகள்/or\n" "or\n"
"மென்பொருளின் நகல்க்ளை விற்க மற்றும் பொருளின் அனுமதியை\n" "மென்பொருளின் நகல்க்ளை விற்க மற்றும் பொருளின் அனுமதியை\n"
"அத்ற்குறிய நிலை கொண்டடங்கவும்:\n" "அத்ற்குறிய நிலை கொண்டடங்கவும்:\n"
"\n" "\n"
@ -134,6 +147,10 @@ msgstr "திரை"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "முக்கியத்துவங்கள்..." msgstr "முக்கியத்துவங்கள்..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "திரும்ப தொடங்கு" msgstr "திரும்ப தொடங்கு"
@ -191,47 +208,42 @@ msgstr " kB/s"
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for " "<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>" "connections.</p>"
msgstr "" msgstr "<p>சேவையகம் கவனிக்கப்பட வேண்டிய இணைப்பின் பிணைய துறையைக் குறிப்பிடு.</p>"
"<p>சேவையகம் கவனிக்கப்பட வேண்டிய இணைப்பின் பிணைய துறையைக் குறிப்பிடு.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஒரு விநாடிக்கு அனுப்பப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தகவலின் தொகையை (in kilobytes) " "<p>ஒரு விநாடிக்கு அனுப்பப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தகவலின் தொகையை (in kilobytes) "
"குறிப்பிடு (in kilobytes) </p>" "குறிப்பிடு (in kilobytes) </p><p>.</p>kpf உடனான உங்கள் இணைப்பை அனுமதிப்பதற்கு "
"<p>.</p>kpf உடனான உங்கள் இணைப்பை அனுமதிப்பதற்கு பதிலாக உங்களுக்கென்று சில " "பதிலாக உங்களுக்கென்று சில இணைப்புக்கான அளவை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கும்.</p>"
"இணைப்புக்கான அளவை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கும்.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>" "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஒரே வேளையில் அனுமதிக்கப்படும் அதிகபட்ச இணைப்புகளின் எண்ணிக்கையை " "<p>ஒரே வேளையில் அனுமதிக்கப்படும் அதிகபட்ச இணைப்புகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடு.</p>"
"குறிப்பிடு.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>கோப்புகளில் உள்ள பாதையின் முதல்/முடிவு போன்றதின் சின்ன பின்னல்களைக் கொண்டு " "<p>கோப்புகளில் உள்ள பாதையின் முதல்/முடிவு போன்றதின் சின்ன பின்னல்களைக் கொண்டு கோப்பு சேவை "
"கோப்பு சேவை புரி.</p>" "புரி.</p><p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> இவை காப்பக முறையில் உதவும். தெரிந்தால் "
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> இவை காப்பக முறையில் உதவும். தெரிந்தால் மட்டுமே " "மட்டுமே தாங்கள் ஈடுபடவும்.</p>"
"தாங்கள் ஈடுபடவும்.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>பிழை ஏற்படுகையில் அனுப்பப்படும் உரையை உள்ளிடுக, எவ்வாறென்றால் சேவையகத்தில் " "<p>பிழை ஏற்படுகையில் அனுப்பப்படும் உரையை உள்ளிடுக, எவ்வாறென்றால் சேவையகத்தில் இல்லாத "
"இல்லாத பக்கத்திற்கான விருப்பம்.</p>" "பக்கத்திற்கான விருப்பம்.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -245,6 +257,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr "பைட்டுகள் " msgstr "பைட்டுகள் "
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "அடைவு இல்லை: %1 %2" msgstr "அடைவு இல்லை: %1 %2"
@ -269,22 +285,20 @@ msgstr "தவறான செய்திகளை அமை"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>கிளையன்களில் முன்னறிவிப்பு பிழைச்செய்திகளைச் செலுத்தாமல் தாங்கள் விரும்பிய " "<p>கிளையன்களில் முன்னறிவிப்பு பிழைச்செய்திகளைச் செலுத்தாமல் தாங்கள் விரும்பிய கோப்புகளைத் "
"கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலும்.</p>" "தேர்ந்தெடுக்க இயலும்.</p><p>அந்தக் கோப்புகள் எதையும் கொண்டிருக்கலாம் இருப்பினும் அதற்குறிய "
"<p>அந்தக் கோப்புகள் எதையும் கொண்டிருக்கலாம் இருப்பினும் அதற்குறிய " "பிழைச்செய்திகள் மற்றும் குறியீட்டுகளைக் கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(எ.டு. \"தவறான வேண்டுதல்\")."
"பிழைச்செய்திகள் மற்றும் குறியீட்டுகளைக் கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(எ.டு. \"தவறான " "தங்கள் கோப்புகள் சரியான HTML கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(.</p><p>இத்தகைய சொற்கள் "
"வேண்டுதல்\").தங்கள் கோப்புகள் சரியான HTML கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(.</p>" "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, கோப்புகளில் இருப்பின், அவைகள் மாற்றப்பட "
"<p>இத்தகைய சொற்கள் ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, கோப்புகளில் " "ஆங்கில பிழைச் செய்தி, எண் இலக்க பிழைச் செய்தி மற்றும் வேண்டப்பட்ட பாதையை முறையாக வழங்க "
"இருப்பின், அவைகள் மாற்றப்பட ஆங்கில பிழைச் செய்தி, எண் இலக்க பிழைச் செய்தி " "வேண்டும்.</p>"
"மற்றும் வேண்டப்பட்ட பாதையை முறையாக வழங்க வேண்டும்.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -292,8 +306,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -305,17 +319,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -325,13 +337,12 @@ msgstr "&பங்கிடு"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>வலை மூலம் கோப்புகளை பங்கிட வேண்டுமென்றால் நீங்கள் குறுப்பயனை TDE பலகத்தில் " "<p>வலை மூலம் கோப்புகளை பங்கிட வேண்டுமென்றால் நீங்கள் குறுப்பயனை TDE பலகத்தில் இயக்க "
"இயக்க வேண்டும்.. குறுப்பயன் எனும் சிறு நிரல் கோப்பு பங்கிடும் வசதியை " "வேண்டும்.. குறுப்பயன் எனும் சிறு நிரல் கோப்பு பங்கிடும் வசதியை வழங்குகிறது</p>"
"வழங்குகிறது</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -352,35 +363,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஆவணம் மற்றும் அதன் உள்ளகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் படிக்க " "<p>ஆவணம் மற்றும் அதன் உள்ளகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் படிக்க விரும்பினால் அல்லது "
"விரும்பினால் அல்லது பார்க்க வேண்டுமாயின் அதற்குறிய விருப்பத்தேர்வுகளை " "பார்க்க வேண்டுமாயின் அதற்குறிய விருப்பத்தேர்வுகளை அமைக்கவும்.</p><p>கோப்பில் உள்ளதை "
"அமைக்கவும்.</p>" "பார்வையிட இணைய உலாவியை அல்லது அதற்குறிய நிரலைப் உபயோகி</p><p><strong>எச்சரிக்கை!</"
"<p>கோப்பில் உள்ளதை பார்வையிட இணைய உலாவியை அல்லது அதற்குறிய நிரலைப் உபயோகி</p>" "strong> ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னால் அதிலுள்ள முக்கிய தகவல்களை அதாவது கடவுச்சொல், "
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னால் அதிலுள்ள முக்கிய " "நிறுவனத்தின் பெயர், தங்களது முகவரிப் புத்தகம் முதலானவை.</p><p>கடையின் பதிவேட்டை "
"தகவல்களை அதாவது கடவுச்சொல், நிறுவனத்தின் பெயர், தங்களது முகவரிப் புத்தகம் " "தங்களால் பகுக்கயியலாது என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும் (%1)</p>"
"முதலானவை.</p>"
"<p>கடையின் பதிவேட்டை தங்களால் பகுக்கயியலாது என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும் "
"(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -399,21 +407,18 @@ msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>இயங்
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னரே<strong>நிச்சயமாக, ஒரு சில</strong>" "<p>ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னரே<strong>நிச்சயமாக, ஒரு சில</strong>குறிப்பான தகவல்களை "
"குறிப்பான தகவல்களை கொண்டிருக்காது.</p>" "கொண்டிருக்காது.</p><p>பகுப்பது என்பது ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும்<strong>மற்றும் "
"<p>பகுப்பது என்பது ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும்<strong>" "அனைத்து உள்ளகம்</strong>கிடைக்கப்பெற்று<strong>எவரேனும்</strong>அதை படிக்க "
"மற்றும் அனைத்து உள்ளகம்</strong>கிடைக்கப்பெற்று<strong>எவரேனும்</strong>" "விரும்பினால்.</p><p>ஆவணத்தை பக்குப்பதற்கு முன்னால் அதற்குரிய அனுமதியை முறைமை "
"அதை படிக்க விரும்பினால்.</p>" "அதிகாரியிடம் பெறவும்.</p>"
"<p>ஆவணத்தை பக்குப்பதற்கு முன்னால் அதற்குரிய அனுமதியை முறைமை அதிகாரியிடம் "
"பெறவும்.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -430,12 +435,12 @@ msgstr "புதிய சேவையகம்- %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>நீங்கள் பங்கிட விரும்பும் கோப்புகளை கொண்ட அடைவை குறிப்பிடு.</p>" "<p>நீங்கள் பங்கிட விரும்பும் கோப்புகளை கொண்ட அடைவை குறிப்பிடு.</p><p><em>எச்சரிக்கை</"
"<p><em>எச்சரிக்கை</em>:உணரக்கூடிய தகவல்களை கொண்ட அடைவை பங்கிடாதே!</p>" "em>:உணரக்கூடிய தகவல்களை கொண்ட அடைவை பங்கிடாதே!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -475,6 +480,10 @@ msgstr "TDE பொது கோப்பு சேவையகத்தின்
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf தொடங்குகிறது..." msgstr "kpf தொடங்குகிறது..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "முற்றுப் பெறாத உள்ளடக்கம்" msgstr "முற்றுப் பெறாத உள்ளடக்கம்"
@ -529,22 +538,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சந்தானலட்சுமி, மகேஸ்வரி"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "--"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n" "Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Ҳолат" msgstr "Ҳолат"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "Хидматрасони файлии оммавии TDE "
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Апплети истифодаи муштараки файлӣ,ки қарордоди муқаррарии HTTP-ро (Қарордоди " "Апплети истифодаи муштараки файлӣ,ки қарордоди муқаррарии HTTP-ро "
"Интиқоли Ҳиперматн) барои хидматрасонии файлҳо истифода мебарад." "(Қарордоди Интиқоли Ҳиперматн) барои хидматрасонии файлҳо истифода мебарад."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,14 +113,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -117,11 +133,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -137,6 +155,10 @@ msgstr "Дидабон"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Хусусиятҳо..." msgstr "Хусусиятҳо..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Бозоғоз кардан" msgstr "Бозоғоз кардан"
@ -200,13 +222,12 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Суръати калонтарини интиқоли додаҳоро (бо Кб/сония) таъин кунед.</p>" "<p>Суръати калонтарини интиқоли додаҳоро (бо Кб/сония) таъин кунед.</p><p>Ин "
"<p>Ин ба шумо имконият медиҳад, ки қисме аз паҳноии наворро барои худ захира " "ба шумо имконият медиҳад, ки қисме аз паҳноии наворро барои худ захира "
"намуда, ба kpf гирифтани ҳамаи каналро имконият намедиҳад.</p>" "намуда, ба kpf гирифтани ҳамаи каналро имконият намедиҳад.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -216,15 +237,15 @@ msgstr "<p>Шумораи калонтарини пайвастшавиҳои я
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -246,6 +267,10 @@ msgstr "КБ"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " байтҳо" msgstr " байтҳо"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Феҳрист мавҷуд нест: %1 %2" msgstr "Феҳрист мавҷуд нест: %1 %2"
@ -270,22 +295,21 @@ msgstr "Танзимкунии паёмҳо оиди хатогӣ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дар ин ҷо шумо файлро барои интиқол ба мизоҷ интихоб карда метавонед, ки ба " "<p>Дар ин ҷо шумо файлро барои интиқол ба мизоҷ интихоб карда метавонед, ки "
"ҷои паёмҳо оиди хатогӣ бо нобаёнӣ, истифода мегарданд.</p>" "ба ҷои паёмҳо оиди хатогӣ бо нобаёнӣ, истифода мегарданд.</p><p>Ин файлҳо "
"<p>Ин файлҳо дилхоҳ чизро дар бар гирифта метавонанд, лекин хуб мешуд ки дар " "дилхоҳ чизро дар бар гирифта метавонанд, лекин хуб мешуд ки дар онҳо рамзи "
"онҳо рамзи хатогӣ ва паёмҳо оиди хатогӣ бо забони Англисӣ оварда шаванд " "хатогӣ ва паёмҳо оиди хатогӣ бо забони Англисӣ оварда шаванд (масалан: "
"(масалан: \"Дархости нодуруст\"). Инчунин файли шумо бояд дар HTML бошад.</p>" "\"Дархости нодуруст\"). Инчунин файли шумо бояд дар HTML бошад.</p><p>Агар "
"<p>Агар дар файл сатрҳои ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ва RESOURCE ворид шуда " "дар файл сатрҳои ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ва RESOURCE ворид шуда бошанд, "
"бошанд, пас онҳо мувофиқан ба паём оиди хатогӣ бо забони Англисӣ, рамзи хатогӣ " "пас онҳо мувофиқан ба паём оиди хатогӣ бо забони Англисӣ, рамзи хатогӣ ва "
"ва роҳ ба сарчашмаи дархоста ҷой иваз карда мешаванд.</p>" "роҳ ба сарчашмаи дархоста ҷой иваз карда мешаванд.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -293,8 +317,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -306,17 +330,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -326,13 +348,13 @@ msgstr "&Истифрдаи муштараки захираҳо"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Барои истифодабарии муштараки файлҳо ба воситаи web бояд дар панели TDE-и " "<p>Барои истифодабарии муштараки файлҳо ба воситаи web бояд дар панели TDE-и "
"шумо 'апплет' ба кор андохта шавад. 'Апплет' ин барномаи хурдест, ки мубодилаи " "шумо 'апплет' ба кор андохта шавад. 'Апплет' ин барномаи хурдест, ки "
"файлҳоро таъмин месозад.</p>" "мубодилаи файлҳоро таъмин месозад.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -353,35 +375,33 @@ msgstr "Кб/с"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Барпосозии ин хосият ҳамаи файлҳои дар ин феҳрист ва зерфеҳристҳо бударо " "<p>Барпосозии ин хосият ҳамаи файлҳои дар ин феҳрист ва зерфеҳристҳо бударо "
"барои ҳар касе, ки онҳоро аз назар гузаронидан мехоҳад, дастрас мекунад.</p>" "барои ҳар касе, ки онҳоро аз назар гузаронидан мехоҳад, дастрас мекунад.</"
"<p>Барои азназаргузаронии файлҳои шумо барраси web ё барномаи ба он шабеҳ " "p><p>Барои азназаргузаронии файлҳои шумо барраси web ё барномаи ба он шабеҳ "
"истифода мешавад. </p>" "истифода мешавад. </p><p><strong>Диққат!</strong> Пеш аз кушодани феҳристи "
"<p><strong>Диққат!</strong> Пеш аз кушодани феҳристи худ барои истифодабарии " "худ барои истифодабарии муштарак боварӣ ҳосил кунед, ки он маълумоти махфиро "
"муштарак боварӣ ҳосил кунед, ки он маълумоти махфиро ба монанди гузарвожа сирри " "ба монанди гузарвожа сирри ширкат ё китоби суроғаҳои шумо ва ғайраро дар бар "
"ширкат ё китоби суроғаҳои шумо ва ғайраро дар бар намегирад.</p>" "намегирад.</p><p>Дар хотир доред, ки феҳристи хонагии шумо барои "
"<p>Дар хотир доред, ки феҳристи хонагии шумо барои истифодабарии муштарак " "истифодабарии муштарак пешкаш намегардад (%1)</p>"
"пешкаш намегардад (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Коркарди файлҳоеро, ки дар он пайванд ҳаст ё худ пайванд мебошад, иҷозат " "<p>Коркарди файлҳоеро, ки дар он пайванд ҳаст ё худ пайванд мебошад, иҷозат "
"диҳед.</p>" "диҳед.</p><p><strong>Диққат!</strong> Ин боиси мушкилиҳо бо бехатарӣ хоҳад "
"<p><strong>Диққат!</strong> Ин боиси мушкилиҳо бо бехатарӣ хоҳад гашт. Танҳо " "гашт. Танҳо дар ҳамон вақт истифода баред, ки мақсади онро фаҳмед.</p>"
"дар ҳамон вақт истифода баред, ки мақсади онро фаҳмед.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -400,22 +420,20 @@ msgstr "Ҳолати апплет: <strong>ба кор андозӣ</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак <strong>" "<p>Пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак <strong>пурра боварӣ "
"пурра боварӣ ҳосил намоед </strong>, ки маълумоте, ки он дар бар мегирад, махфӣ " "ҳосил намоед </strong>, ки маълумоте, ки он дар бар мегирад, махфӣ нест.</"
"нест.</p>" "p><p>Истифодабарии муштараки феҳрист ҳамаи ахбороти дар он <strong>ва дар "
"<p>Истифодабарии муштараки феҳрист ҳамаи ахбороти дар он <strong>" "зерфеҳристҳо </strong> бударо ба <strong>ҳама кас</strong>, ки хоҳиши "
"ва дар зерфеҳристҳо </strong> бударо ба <strong>ҳама кас</strong>" "хондани онро дорад, дастрас мегардад.</p><p>Агар шумо идоракунандаи "
", ки хоҳиши хондани онро дорад, дастрас мегардад.</p>" "системавиро дошта бошед, пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак аз "
"<p>Агар шумо идоракунандаи системавиро дошта бошед, пеш аз пешкаши феҳрист ба " "он иҷозат пурсед.</p>"
"истифодабарии муштарак аз он иҷозат пурсед.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -432,13 +450,13 @@ msgstr "Хидматрасони Нав - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Феҳристеро таъин кунед, ки файлҳо барои истифодаи муштакар доранд.</p>" "<p>Феҳристеро таъин кунед, ки файлҳо барои истифодаи муштакар доранд.</"
"<p><em>Диққат</em>: Феҳристҳоеро, ки маълумоти махфиро дар бар мегиранд, ба " "p><p><em>Диққат</em>: Феҳристҳоеро, ки маълумоти махфиро дар бар мегиранд, "
"истифодабарии муштарак пешкаш накунед!</p>" "ба истифодабарии муштарак пешкаш накунед!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -478,6 +496,10 @@ msgstr "Оғозёбии апплети хидматрасони файлии о
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Оғозёбии kpf..." msgstr "Оғозёбии kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Таркиби қисман" msgstr "Таркиби қисман"
@ -532,22 +554,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:00+0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:00+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "สถานะ" msgstr "สถานะ"
@ -57,8 +69,7 @@ msgstr "คุณไม่สามารถใช้งาน KPF ด้วย
#: Applet.cpp:65 #: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers." msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr "" msgstr "การใช้งานด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ root อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่เรื่องความปลอดภัยของระบบ"
"การใช้งานด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ root อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่เรื่องความปลอดภัยของระบบ"
#: Applet.cpp:67 #: Applet.cpp:67
msgid "Running as root." msgid "Running as root."
@ -78,15 +89,16 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์แฟ้มสาธารณะขอ
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"แอพเพล็ตแบ่งการใช้แฟ้มร่วมกัน โดยบริการแฟ้มผ่านโปรโตคอล HTTP (Hyper Text " "แอพเพล็ตแบ่งการใช้แฟ้มร่วมกัน โดยบริการแฟ้มผ่านโปรโตคอล HTTP (Hyper Text Transfer "
"Transfer Protocol)" "Protocol)"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +108,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +128,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +150,10 @@ msgstr "ติดตามการทำงาน"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง..." msgstr "ปรับแต่ง..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "เริ่มทำงานใหม่" msgstr "เริ่มทำงานใหม่"
@ -193,15 +214,12 @@ msgstr "<p>กำหนด `พอร์ต' ของเครือข่า
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>กำหนดจำนวนรวมของข้อมูลที่อนุญาตให้ส่งออกสูงสุดต่อวินาที " "<p>กำหนดจำนวนรวมของข้อมูลที่อนุญาตให้ส่งออกสูงสุดต่อวินาที (หน่วยเป็นกิโลไบต์)</"
"(หน่วยเป็นกิโลไบต์)</p>" "p><p>ซึ่งตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสำรองแบนด์วิธไว้ เพื่อป้องกันไม่ให้ kpf นำไปใช้งานจนหมด</p>"
"<p>ซึ่งตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสำรองแบนด์วิธไว้ เพื่อป้องกันไม่ให้ kpf "
"นำไปใช้งานจนหมด</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -210,14 +228,13 @@ msgstr "<p>กำหนดจำนวนของการเชื่อมต
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่อมโยงไปยัง / " "<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่อมโยงไปยัง / หรือเชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปยังตัวมันเอง</"
"หรือเชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปยังตัวมันเอง</p>" "p><p><strong>คำเตือน !</strong> มันอาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ของความปลอดภัยขึ้น "
"<p><strong>คำเตือน !</strong> มันอาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ของความปลอดภัยขึ้น "
"เลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่าคุณกำลังจะทำอะไร</p>" "เลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่าคุณกำลังจะทำอะไร</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -225,8 +242,8 @@ msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>กำหนดข้อความที่จะส่งไปเมื่อเกิดข้อผิดพลาดขึ้น เช่น " "<p>กำหนดข้อความที่จะส่งไปเมื่อเกิดข้อผิดพลาดขึ้น เช่น มีการร้องขอหน้าที่ยังไม่มีอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ "
"มีการร้องขอหน้าที่ยังไม่มีอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ เป็นต้น</p>" "เป็นต้น</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -240,6 +257,10 @@ msgstr " กิโลไบต์"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " ไบต์" msgstr " ไบต์"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ยังไม่มีไดเรกทอร่ีอยู่: %1 %2" msgstr "ยังไม่มีไดเรกทอร่ีอยู่: %1 %2"
@ -264,22 +285,20 @@ msgstr "ปรับแต่งข้อความผิดพลาด"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>คุณสามารถเลือกแฟ้มเพื่อใช้แทนข้อความผิดพลาดปริยายที่จะส่งไปยังไคลเอนต์ได้ " "<p>คุณสามารถเลือกแฟ้มเพื่อใช้แทนข้อความผิดพลาดปริยายที่จะส่งไปยังไคลเอนต์ได้ </"
"</p>" "p><p>แฟ้มดังกล่าวอาจจะบรรจุสิ่งที่คุณต้องการ แต่ปกติแล้ว ควรจะส่งรายงานข้อผิดพลาดของคุณ "
"<p>แฟ้มดังกล่าวอาจจะบรรจุสิ่งที่คุณต้องการ แต่ปกติแล้ว " "และที่เป็นภาษาอังกฤษ (เช่น \"Bad request\") "
"ควรจะส่งรายงานข้อผิดพลาดของคุณ และที่เป็นภาษาอังกฤษ (เช่น \"Bad request\") " "เพื่อให้ไคลเอนต์ทราบด้วยแฟ้มดังกล่าวสามารถใช้แฟ้มแบบ HTML ได้</p><p> โดยข้อความ "
"เพื่อให้ไคลเอนต์ทราบด้วยแฟ้มดังกล่าวสามารถใช้แฟ้มแบบ HTML ได้</p>" "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE และ RESOURCE ที่หากมีอยู่ในแฟ้ม "
"<p> โดยข้อความ ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE และ RESOURCE ที่หากมีอยู่ในแฟ้ม " "จะถูกแทนที่ด้วยข้อความผิดพลาดภาษาอังกฤษ หมายเลขข้อผิดพลาด และตำแหน่งของทรัพยากรที่ร้องขอมา "
"จะถูกแทนที่ด้วยข้อความผิดพลาดภาษาอังกฤษ หมายเลขข้อผิดพลาด " "เป็นต้น</p>"
"และตำแหน่งของทรัพยากรที่ร้องขอมา เป็นต้น</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -287,10 +306,9 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr "<p>กรุณาระบุชื่อที่จะทำการใช้เมื่อทำการประกาศเซิร์ฟเวอร์นี้บนเครือข่าย</p>"
"<p>กรุณาระบุชื่อที่จะทำการใช้เมื่อทำการประกาศเซิร์ฟเวอร์นี้บนเครือข่าย</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
msgid "" msgid ""
@ -298,31 +316,26 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"เดมอน Zeroconf ไม่ทำงาน กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม" "เดมอน Zeroconf ไม่ทำงาน กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ "
"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf " "เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"การสนับสนุน Zeroconf ยังไม่สามารถใช้งานใน TDE รุ่นนี้ " "การสนับสนุน Zeroconf ยังไม่สามารถใช้งานใน TDE รุ่นนี้ กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลนี้เพิ่มเติม<br/"
"กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลนี้เพิ่มเติม" ">ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>" "แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ตรวจพบความผิดพลาดที่ไม่รู้จักกับ Zeroconf" "<p>ตรวจพบความผิดพลาดที่ไม่รู้จักกับ Zeroconf<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ "
"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf " "เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -331,13 +344,12 @@ msgstr "การใช้งานร่วมกัน"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>เพื่อการแบ่งการใช้งานแฟ้มผ่านทางเว็บ คุณจะต้องเรียกทำงาน 'แอพเพล็ต' บนถาดงาน " "<p>เพื่อการแบ่งการใช้งานแฟ้มผ่านทางเว็บ คุณจะต้องเรียกทำงาน 'แอพเพล็ต' บนถาดงาน TDE โดย "
"TDE โดย 'แอพเพล็ต' นี้ จะเป็นโปรแรมเล็ก ๆ " "'แอพเพล็ต' นี้ จะเป็นโปรแรมเล็ก ๆ ที่จะช่วยให้สามารถแบ่งการใช้งานแฟ้มร่วมกันได้</p>"
"ที่จะช่วยให้สามารถแบ่งการใช้งานแฟ้มร่วมกันได้</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -358,31 +370,29 @@ msgstr "กิโลไบต์/วินาที"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>การตั้งค่านี้ จะทำให้แฟ้มในไดเรกทอรี่นี้ทั้งหมด รวมทั้งไดเรกทอรี่ย่อยของมัน " "<p>การตั้งค่านี้ จะทำให้แฟ้มในไดเรกทอรี่นี้ทั้งหมด รวมทั้งไดเรกทอรี่ย่อยของมัน "
"สามารถถูกอ่านได้จากทุกคนที่ต้องการจะอ่านมัน</p>" "สามารถถูกอ่านได้จากทุกคนที่ต้องการจะอ่านมัน</p><p> โดยแสดงแฟ้มของคุณ "
"<p> โดยแสดงแฟ้มของคุณ ผ่านทางเบราว์เซอร์หรือโปรแกรมอื่น ๆ ได้</p>" "ผ่านทางเบราว์เซอร์หรือโปรแกรมอื่น ๆ ได้</p><p><strong>คำเตือน !</strong> "
"<p><strong>คำเตือน !</strong> ก่อนที่จะแบ่งการใช้ไดเรกทอร่ีร่วมกัน " "ก่อนที่จะแบ่งการใช้ไดเรกทอร่ีร่วมกัน ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่ เช่น "
"ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่ เช่น แฟ้มรหัสผ่าน, " "แฟ้มรหัสผ่าน, ความลับทางธุรกิจ, สมุดที่อยู่ เป็นต้น</p><p>ข้อควรจำ "
"ความลับทางธุรกิจ, สมุดที่อยู่ เป็นต้น</p>" "ไม่ควรแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่ส่วนตัวของคุณ (%1)</p>"
"<p>ข้อควรจำ ไม่ควรแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่ส่วนตัวของคุณ (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่ีอมโยงแบบสัญลักษณ์ไปยัง / " "<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่ีอมโยงแบบสัญลักษณ์ไปยัง / หรือเชื่อมโยงไปยังพวกมัน</p> "
"หรือเชื่อมโยงไปยังพวกมัน</p> "
"<p><strong>คำเตือน !</strong> อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ในความปลอดภัยของระบบขึ้น " "<p><strong>คำเตือน !</strong> อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ในความปลอดภัยของระบบขึ้น "
"ใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่ากำลังจะทำอะไร</p>" "ใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่ากำลังจะทำอะไร</p>"
@ -403,20 +413,17 @@ msgstr "สถานะแอพเพล็ต: <strong>กำลังทำ
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ก่อนที่คุณจะทำการใช้ไดเรกทอรี่ร่วมกัน โปรด<strong>ตรวจสอบให้แน่ใจ</strong>" "<p>ก่อนที่คุณจะทำการใช้ไดเรกทอรี่ร่วมกัน โปรด<strong>ตรวจสอบให้แน่ใจ</strong>ว่า "
"ว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่</p>" "ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่</p><p>ซึ่งการแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่แบบดังกล่าว "
"<p>ซึ่งการแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่แบบดังกล่าว "
"<strong>รวมถึงไดเรกทอร่ีย่อยภายใต้มัน</strong> จะทำให้<strong>แต่ละคน</strong> " "<strong>รวมถึงไดเรกทอร่ีย่อยภายใต้มัน</strong> จะทำให้<strong>แต่ละคน</strong> "
"สามารถที่จะอ่านมันได้</p>" "สามารถที่จะอ่านมันได้</p><p> หากคุณมีผู้ดูแลระบบ "
"<p> หากคุณมีผู้ดูแลระบบ "
"กรุณาสอบถามเพื่ออนุญาตก่อนทำการใช้งานไดเรกทอร่ีดังกล่าวร่วมกัน</p>" "กรุณาสอบถามเพื่ออนุญาตก่อนทำการใช้งานไดเรกทอร่ีดังกล่าวร่วมกัน</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -434,12 +441,11 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>กำหนดไดเรกทอรี่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการให้แบ่งการใช้งานร่วมกัน </p>" "<p>กำหนดไดเรกทอรี่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการให้แบ่งการใช้งานร่วมกัน </p><p><em>คำเตือน</em>: "
"<p><em>คำเตือน</em>: "
"ไม่ควรแบ่งการใช้งานร่วมกันของไดเรกทอรี่ที่มีแฟ้มที่ต้องการปกปิดอยู่ !</p>" "ไม่ควรแบ่งการใช้งานร่วมกันของไดเรกทอรี่ที่มีแฟ้มที่ต้องการปกปิดอยู่ !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
@ -480,6 +486,10 @@ msgstr "กำลังเริ่มแอพเพล็ตเซิร์ฟ
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "กำลังเริ่ม kpf..." msgstr "กำลังเริ่ม kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "เนื้อหาบางส่วน" msgstr "เนื้อหาบางส่วน"
@ -534,8 +544,8 @@ msgstr "การดำเนินการจัดพิมพ์บริก
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"เกิดความล้มเหลวที่จะทำการจัดพิมพ์บริการใหม่ไปยังระบบเครือข่าย (ZeroConf) " "เกิดความล้มเหลวที่จะทำการจัดพิมพ์บริการใหม่ไปยังระบบเครือข่าย (ZeroConf) "
"อย่างไรก็ตามเซิร์ฟเวอร์จะทำงานได้เป็นปกติหากไม่มีการกระทำนี้" "อย่างไรก็ตามเซิร์ฟเวอร์จะทำงานได้เป็นปกติหากไม่มีการกระทำนี้"
@ -543,15 +553,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "การจัดพิมพ์บริการล้มเหลว" msgstr "การจัดพิมพ์บริการล้มเหลว"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Durum" msgstr "Durum"
@ -81,13 +93,14 @@ msgstr "TDE genel dosya sunucusu"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "HTTP standardı kullanarak dosya paylaştıran bir program" msgstr "HTTP standardı kullanarak dosya paylaştıran bir program"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,11 +110,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -118,6 +133,10 @@ msgstr "İzle"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..." msgstr "Tercihler..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat" msgstr "Yeniden başlat"
@ -178,13 +197,12 @@ msgstr "<p>Sunucunun bağlantıyı dinleyeceği portu belirtin.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Saniyede gönderilecek verinin azami boyunu (Kb cinsinden) belirtin. </p>" "<p>Saniyede gönderilecek verinin azami boyunu (Kb cinsinden) belirtin. </"
"<p>Böylece tek kullanıcının tüm bağlantınızı kullanması engellenebilir.</p>" "p><p>Böylece tek kullanıcının tüm bağlantınızı kullanması engellenebilir.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -193,15 +211,14 @@ msgstr "<p>Herhangi bir anda kurulacak azami bağlantı sayısını belirtin.</p
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ olan " "<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ "
"dosyaları paylaşıma aç.</p> " "olan dosyaları paylaşıma aç.</p> <p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik riski olabilir. Lütfen konuların " "riski olabilir. Lütfen konuların neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
"neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -223,6 +240,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bayt" msgstr " bayt"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Dizin bulunamadı: %1 %2" msgstr "Dizin bulunamadı: %1 %2"
@ -247,22 +268,20 @@ msgstr "Hata mesajlarını yapılandır"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Burada istemciye gönderilen öntanımlı hata mesajları yerine kullanacağınız " "<p>Burada istemciye gönderilen öntanımlı hata mesajları yerine "
"dosyaları seçebilirsiniz.</p> " "kullanacağınız dosyaları seçebilirsiniz.</p> <p>Dosyalar istediğiniz "
"<p>Dosyalar istediğiniz herhangi bir şeyi içerebilir, ama genelde hata kodu ve " "herhangi bir şeyi içerebilir, ama genelde hata kodu ve hatanın İngilizcesi "
"hatanın İngilizcesi yazılır (örn: \"Bad request\"). Dosyanız geçerli bir HTML " "yazılır (örn: \"Bad request\"). Dosyanız geçerli bir HTML sayfası olmalıdır."
"sayfası olmalıdır.</p> " "</p> <p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ve RESOURCE dizgeleri, eğer dosyada "
"<p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ve RESOURCE dizgeleri, eğer dosyada varsalar, " "varsalar, bunların yerine sırasıyla İngilizce hata mesajı, sayısal hata kodu "
"bunların yerine sırasıyla İngilizce hata mesajı, sayısal hata kodu ve istenen " "ve istenen kaynağın tam yolu konulacaktır.</p>"
"kaynağın tam yolu konulacaktır.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -270,8 +289,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>Bu sunucuyu ağ üzerinde bildirirken kullanılacak ismi belirtin.</p>" msgstr "<p>Bu sunucuyu ağ üzerinde bildirirken kullanılacak ismi belirtin.</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -281,30 +300,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf hizmeti çalışmıyor. Daha fazla bilgi için Elkitabına bakın. \n" "<p>Zeroconf hizmeti çalışmıyor. Daha fazla bilgi için Elkitabına bakın. \n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama " "Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>" "ama paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"Zeroconf desteği TDE'nin bu sürümünde kullanılabilir değil. Daha fazla bilgi " "Zeroconf desteği TDE'nin bu sürümünde kullanılabilir değil. Daha fazla bilgi "
"için Elkitabına bakın.\n" "için Elkitabına bakın.\n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama " "Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>" "ama paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf'ta bilinmeyen bir hata.\n" "<p>Zeroconf'ta bilinmeyen bir hata.\n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama " "Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>" "ama paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -313,13 +330,13 @@ msgstr "&Paylaşım"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Web üzerinden dosyaları paylaşabilmeniz için, TDE panelinde küçük bir " "<p>Web üzerinden dosyaları paylaşabilmeniz için, TDE panelinde küçük bir "
"programı çalıştırmanız gereklidir. Bu programcık TDE'ye dosya paylaşım yeteneği " "programı çalıştırmanız gereklidir. Bu programcık TDE'ye dosya paylaşım "
"verir.</p>" "yeteneği verir.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -340,33 +357,31 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bu seçeneği ayarlamak bu dizindeki bütün dosyaları ve her alt dizini, onları " "<p>Bu seçeneği ayarlamak bu dizindeki bütün dosyaları ve her alt dizini, "
"görmek isteyen herkese okunabilir kılar.</p> " "onları görmek isteyen herkese okunabilir kılar.</p> <p>Dosyalarınızı görmek "
"<p>Dosyalarınızı görmek için, bir web tarayıcı ya da benzer bir program " "için, bir web tarayıcı ya da benzer bir program kullanılabilir.</p> "
"kullanılabilir.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bir dizini paylaşmadan önce, parola, şirket gizli " "<p><strong>Uyarı!</strong> Bir dizini paylaşmadan önce, parola, şirket gizli "
"bilgileri, adres defteriniz vb. hassas bilgileri içermediğinden emin olun.</p> " "bilgileri, adres defteriniz vb. hassas bilgileri içermediğinden emin olun.</"
"<p>Ev dizininizi (%1) paylaşıma açamazsınız. </p>" "p> <p>Ev dizininizi (%1) paylaşıma açamazsınız. </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ olan " "<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ "
"dosyaları paylaşıma aç.</p> " "olan dosyaları paylaşıma aç.</p> <p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik riski olabilir. Lütfen konuların " "riski olabilir. Lütfen konuların neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
"neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -385,21 +400,19 @@ msgstr "Durum: <strong>çalışıyor</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bir dizin paylaşmadan önce hassas bilgi içermediğinden <strong>" "<p>Bir dizin paylaşmadan önce hassas bilgi içermediğinden <strong>kesinlikle "
"kesinlikle emin</strong> olun. </p> " "emin</strong> olun. </p> <p>Bir dizini paylaşmak, o dizindeki <strong>ve "
"<p>Bir dizini paylaşmak, o dizindeki <strong>ve bütün alt " "bütün alt dizinlerindeki</strong> bütün bilgileri okumak isteyen "
"dizinlerindeki</strong> bütün bilgileri okumak isteyen <strong>herkese</strong> " "<strong>herkese</strong> erişebilir kılar.</p> <p>Eğer bir sistem "
"erişebilir kılar.</p> " "yöneticiniz varsa, lütfen bu şekilde bir dizin paylaşmadan önce izin "
"<p>Eğer bir sistem yöneticiniz varsa, lütfen bu şekilde bir dizin paylaşmadan " "isteyiniz.</p>"
"önce izin isteyiniz.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -416,12 +429,12 @@ msgstr "Yeni Sunucu - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Paylaştırılacak dosyaların bulunduğu dizini belirleyin.</p>" "<p>Paylaştırılacak dosyaların bulunduğu dizini belirleyin.</p><p><em>Uyarı:</"
"<p><em>Uyarı:</em> Önemli bilgilerin bulunduğu dizinleri paylaşıma açmayın!" "em> Önemli bilgilerin bulunduğu dizinleri paylaşıma açmayın!"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -461,6 +474,10 @@ msgstr "TDE genel dosya sunucu sistemi başlatılıyor"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf başlatılıyor..." msgstr "Kpf başlatılıyor..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Kısmi içerik" msgstr "Kısmi içerik"
@ -515,8 +532,8 @@ msgstr "Hizmet başarıyla yayımlandı."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Bu hizmet ağa yayımlanamadı (ZeroConf). Ama, sunucu bu olmadan da düzgün " "Bu hizmet ağa yayımlanamadı (ZeroConf). Ama, sunucu bu olmadan da düzgün "
"çalışacaktır." "çalışacaktır."
@ -524,15 +541,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Hizmet yayımlanması başarısız oldu." msgstr "Hizmet yayımlanması başarısız oldu."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:50-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:50-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -18,11 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Стан" msgstr "Стан"
@ -85,15 +97,16 @@ msgstr "Публічний файл-сервер для TDE"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Аплет для розподілення доступу до файлів, доступ здійснюється за протоколом " "Аплет для розподілення доступу до файлів, доступ здійснюється за протоколом "
"HTTP (Hyper Text Transfer Protocol)." "HTTP (Hyper Text Transfer Protocol)."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -103,14 +116,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -120,11 +136,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -140,6 +158,10 @@ msgstr "Монітор"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..." msgstr "Параметри..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити" msgstr "Перезапустити"
@ -200,15 +222,13 @@ msgstr "<p>Вкажіть порт на якому сервер буде чек
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Вкажіть максимальну кількість даних (в кілобайтах), яку можна відсилати за " "<p>Вкажіть максимальну кількість даних (в кілобайтах), яку можна відсилати "
"секунду.</p>" "за секунду.</p><p>Цей параметр дозволяє зарезервувати частину каналу для "
"<p>Цей параметр дозволяє зарезервувати частину каналу для себе та не дозволяє " "себе та не дозволяє kpf прибрати всю пропускну здатність мережі.</p>"
"kpf прибрати всю пропускну здатність мережі.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -217,15 +237,15 @@ msgstr "<p>Вкажіть максимальну кількість одноча
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху від " "<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху "
"/ до самого файла або самі є символічними посиланнями.</p>" "від / до самого файла або самі є символічними посиланнями.</"
"<p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з безпекою. " "p><p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з "
"Користуйтесь цим тільки, якщо Ви повністю розумієте значення цього " "безпекою. Користуйтесь цим тільки, якщо Ви повністю розумієте значення цього "
"параметра.</p>" "параметра.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -233,8 +253,8 @@ msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Вкажіть текст, який буде відіслано у разі помилки, як, наприклад, при запиті " "<p>Вкажіть текст, який буде відіслано у разі помилки, як, наприклад, при "
"не існуючої сторінки.</p>" "запиті не існуючої сторінки.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -248,6 +268,10 @@ msgstr " кБ"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " байт" msgstr " байт"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Каталог не існує: %1 %2" msgstr "Каталог не існує: %1 %2"
@ -272,21 +296,20 @@ msgstr "Встановлення повідомлень про помилки"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Тут ви можете встановити відповіді, які буде відіслано клієнту замість " "<p>Тут ви можете встановити відповіді, які буде відіслано клієнту замість "
"стандартних повідомлень про помилку.</p>" "стандартних повідомлень про помилку.</p><p>Ваші файли можуть містити будь-"
"<p>Ваші файли можуть містити будь-яку інформацію, але за звичай вони містять " "яку інформацію, але за звичай вони містять номер помилки та текст "
"номер помилки та текст англійською мовою, який описує цю помилку (напр. \"Bad " "англійською мовою, який описує цю помилку (напр. \"Bad request\"). Також "
"request\"). Також кожний файл повинен бути правильним HTML документом.</p>" "кожний файл повинен бути правильним HTML документом.</p><p>Строки "
"<p>Строки ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE та RESOURCE, якщо вони присутні у файлі, " "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE та RESOURCE, якщо вони присутні у файлі, буде "
"буде замінено описом помилки англійською мовою, номером помилки та шляхом до " "замінено описом помилки англійською мовою, номером помилки та шляхом до "
"запитаного документу, відповідно.</p>" "запитаного документу, відповідно.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -295,8 +318,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Вкажуть назву, яка буде використовуватись для оголошення цього сервера в " "<p>Вкажуть назву, яка буде використовуватись для оголошення цього сервера в "
"мережі. </p>" "мережі. </p>"
@ -307,31 +330,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Не запущено демон Zeroconf. Для докладнішої інформації див. підручник." "<p>Не запущено демон Zeroconf. Для докладнішої інформації див. підручник.<br/"
"<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через " ">Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через "
"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>" "zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>В цій версії TDE немає підтримки Zeroconf. Для докладнішої інформації див. " "<p>В цій версії TDE немає підтримки Zeroconf. Для докладнішої інформації "
"підручник." "див. підручник.<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при "
"<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через " "перегляді мережі через zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Невідома помилка в Zeroconf." "<p>Невідома помилка в Zeroconf.<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю "
"<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через " "систему при перегляді мережі через zeroconf, однак спільний доступ буде "
"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>" "працювати.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -340,13 +360,13 @@ msgstr "&Розподілення доступу"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Щоб розподіляти доступ до файлів через Тенета, вам необхідно запустити аплет " "<p>Щоб розподіляти доступ до файлів через Тенета, вам необхідно запустити "
"у вашій панелі TDE. Цей аплет є - маленькою програмою, яка надає можливість " "аплет у вашій панелі TDE. Цей аплет є - маленькою програмою, яка надає "
"розподілу доступу до файлів.</p>" "можливість розподілу доступу до файлів.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -367,35 +387,33 @@ msgstr "КБ/с"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Встановлення цього параметру робить можливим доступ на читання файлів у " "<p>Встановлення цього параметру робить можливим доступ на читання файлів у "
"цьому каталозі та всіх його підкаталогах для будь-кого, хто побажає це " "цьому каталозі та всіх його підкаталогах для будь-кого, хто побажає це "
"зробити.</p>" "зробити.</p><p>Для перегляду файлів можна користуватися навігатором Тенет "
"<p>Для перегляду файлів можна користуватися навігатором Тенет або будь якою " "або будь якою подібною програмою.</p><p><strong>Попередження!</strong> Перед "
"подібною програмою.</p>" "тим, як відкрити каталог ви повинні бути впевненим, що він не містить "
"<p><strong>Попередження!</strong> Перед тим, як відкрити каталог ви повинні " "приватної інформації, такої як паролі, секретні дані, вашу адресну книгу, та "
"бути впевненим, що він не містить приватної інформації, такої як паролі, " "ін.</p><p>Примітка: ви не можете відкрити ваш домашній каталог (%1)</p>"
"секретні дані, вашу адресну книгу, та ін.</p>"
"<p>Примітка: ви не можете відкрити ваш домашній каталог (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху від " "<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху "
"/ до самого файла або самі є символічними посиланнями.</p>" "від / до самого файла або самі є символічними посиланнями.</"
"<p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з безпекою. " "p><p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з "
"Користуйтесь цим тільки, якщо ви повністю розумієте значення цього " "безпекою. Користуйтесь цим тільки, якщо ви повністю розумієте значення цього "
"параметра.</p>" "параметра.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -415,21 +433,19 @@ msgstr "Стан аплету: <strong>запущений</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Перед відкриттям доступу до каталогу, <strong>переконайтеся,</strong> " "<p>Перед відкриттям доступу до каталогу, <strong>переконайтеся,</strong> що "
"що він не містить будь-яку вразливу інформацію.</p>" "він не містить будь-яку вразливу інформацію.</p><p>Відкриття доступу до "
"<p>Відкриття доступу до каталогу надає можливість <strong>будь-кому</strong> " "каталогу надає можливість <strong>будь-кому</strong> читати інформацію з "
"читати інформацію з файлів в цьому каталозі <strong>" "файлів в цьому каталозі <strong>та у всіх його підкаталогах</strong>.</"
"та у всіх його підкаталогах</strong>.</p>" "p><p>Якщо ви маєте системного адміністратора, будь ласка запитайте у нього "
"<p>Якщо ви маєте системного адміністратора, будь ласка запитайте у нього дозвіл " "дозвіл на розподіл доступу до інформації таким чином.</p>"
"на розподіл доступу до інформації таким чином.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -446,13 +462,13 @@ msgstr "Новий сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Вкажіть каталог, який містить файли, до яких ви бажаєте відкрити доступ.</p> " "<p>Вкажіть каталог, який містить файли, до яких ви бажаєте відкрити доступ.</"
"<p><em>Попередження!</em> ніколи не відкривайте доступ до каталогів, що містять " "p> <p><em>Попередження!</em> ніколи не відкривайте доступ до каталогів, що "
"будь-яку приватну інформацію!</p>" "містять будь-яку приватну інформацію!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -492,6 +508,10 @@ msgstr "Запуск аплету публічного файлового сер
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Запуск kpf..." msgstr "Запуск kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Частина файла" msgstr "Частина файла"
@ -546,8 +566,8 @@ msgstr "Службу успішно опубліковано"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Публікація цієї нової служби в мережі зазнала невдачі (ZeroConf). Однак, " "Публікація цієї нової служби в мережі зазнала невдачі (ZeroConf). Однак, "
"сервер буде працювати і без цього." "сервер буде працювати і без цього."
@ -555,15 +575,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Публікація служби зазнала невдачі" msgstr "Публікація служби зазнала невдачі"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,iip@telus.net"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:24+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:24+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Trạng thái" msgstr "Trạng thái"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "Máy chủ tệp tin TDE công cộng"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "" msgstr ""
"Công cụ chia sẻ tệp tin, sử dụng tiêu chuẩn HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) " "Công cụ chia sẻ tệp tin, sử dụng tiêu chuẩn HTTP (Hyper Text Transfer "
"để cung cấp tệp tin." "Protocol) để cung cấp tệp tin."
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,11 +109,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Đây là một chương trình miễn phí. Bạn hoàn toàn có thể phân phối lại chương " "Đây là một chương trình miễn phí. Bạn hoàn toàn có thể phân phối lại chương "
@ -123,6 +138,10 @@ msgstr "Màn hình theo dõi"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy thích..." msgstr "Tùy thích..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Tải lại" msgstr "Tải lại"
@ -183,14 +202,13 @@ msgstr "<p>Chỉ rõ 'cổng' mà từ đó máy chủ chờ các kết nối.</
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Định rõ lượng dữ liệu (đơn vị kilôbyte) cho phép gửi ra mỗi giây.</p>" "<p>Định rõ lượng dữ liệu (đơn vị kilôbyte) cho phép gửi ra mỗi giây.</"
"<p>Tính năng này giúp bạn giữ lại cho mình một chút dung lượng băng thông, " "p><p>Tính năng này giúp bạn giữ lại cho mình một chút dung lượng băng thông, "
"ngăn ngừa các kết nối kpf khác chiếm hết phần kết nối của bạn.</p>" "ngăn ngừa các kết nối kpf khác chiếm hết phần kết nối của bạn.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -199,23 +217,23 @@ msgstr "<p>Định rõ số kết nối cho phép trong cùng một thời đi
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ " "<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn "
"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>" "từ / tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</"
"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn " "p><p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu "
"hiểu vấn đề.</p>" "bạn hiểu vấn đề.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a " "<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>" "page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ghi rõ văn bản sẽ gửi khi có lỗi, ví dụ khi có yêu cầu một trang không tồn " "<p>Ghi rõ văn bản sẽ gửi khi có lỗi, ví dụ khi có yêu cầu một trang không "
"tại trên máy chủ này.</p>" "tồn tại trên máy chủ này.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188 #: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB" msgid " MB"
@ -229,6 +247,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " byte" msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Thư mục không tồn tại: %1 %2" msgstr "Thư mục không tồn tại: %1 %2"
@ -253,22 +275,20 @@ msgstr "Cấu hình thông báo khi có lỗi"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ở đây bạn có thể chọn các tệp tin khác, để thay cho các thông báo lỗi theo " "<p>Ở đây bạn có thể chọn các tệp tin khác, để thay cho các thông báo lỗi "
"mặc định.</p>" "theo mặc định.</p><p>Tệp tin có thể chứa bất cứ nội dung gì, nhưng theo quy "
"<p>Tệp tin có thể chứa bất cứ nội dung gì, nhưng theo quy ước bạn cần báo mã " "ước bạn cần báo mã lỗi và phiên bản Tiếng Anh của thông báo (ví dụ: \"Bad "
"lỗi và phiên bản Tiếng Anh của thông báo (ví dụ: \"Bad request\"). Tệp tin này " "request\"). Tệp tin này phải là một tệp tin HTML hợp lệ.</p><p>Các chuỗi "
"phải là một tệp tin HTML hợp lệ.</p>" "ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, và RESOURCE, nếu có, sẽ được thay thế, tương ứng, "
"<p>Các chuỗi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, và RESOURCE, nếu có, sẽ được thay thế, " "bởi các thông báo Tiếng Anh, số thứ tự của mã lỗi và đường dẫn của tài "
"tương ứng, bởi các thông báo Tiếng Anh, số thứ tự của mã lỗi và đường dẫn của " "nguyên yêu cầu.</p>"
"tài nguyên yêu cầu.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -276,8 +296,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Hãy xác định tên sẽ được dùng khi thông báo máy phục vụ này trên mạng.</p>" "<p>Hãy xác định tên sẽ được dùng khi thông báo máy phục vụ này trên mạng.</p>"
@ -287,16 +307,15 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Trình nền Zeroconf không đang chạy. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm." "<p>Trình nền Zeroconf không đang chạy. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm.<br/"
"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng " ">Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>" "zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Phiên bản TDE này chưa hỗ trợ Zeroconf. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm." "<p>Phiên bản TDE này chưa hỗ trợ Zeroconf. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm."
"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng " "<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
@ -304,13 +323,12 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gặp lỗi không rõ đối với Zeroconf." "<p>Gặp lỗi không rõ đối với Zeroconf.<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ "
"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng " "thống này trong khi duyệt mạng bằng zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ "
"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>" "vẫn còn hoạt động.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -319,12 +337,13 @@ msgstr "&Chia sẻ"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Để chia sẻ tệp tin qua mạng, bạn cần chạy một 'cửa sổ nhỏ' trong bảng TDE. " "<p>Để chia sẻ tệp tin qua mạng, bạn cần chạy một 'cửa sổ nhỏ' trong bảng "
"'Cửa sổ nhỏ' này là một chương trình nhỏ cung cấp khả năng chia sẻ tệp tin.</p>" "TDE. 'Cửa sổ nhỏ' này là một chương trình nhỏ cung cấp khả năng chia sẻ tệp "
"tin.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -345,34 +364,33 @@ msgstr "kB/giây"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Khi thiết lập tùy chọn này, bất kể ai nếu muốn sẽ có thể thấy và đọc tất cả " "<p>Khi thiết lập tùy chọn này, bất kể ai nếu muốn sẽ có thể thấy và đọc tất "
"tệp tin và các thư mục con của thư mục này.</p>" "cả tệp tin và các thư mục con của thư mục này.</p><p>Để xem tệp tin của bạn, "
"<p>Để xem tệp tin của bạn, cần sử dụng một trình duyệt mạng hay một chương " "cần sử dụng một trình duyệt mạng hay một chương trình tương tự.</p><p> "
"trình tương tự.</p>" "<strong>Cảnh báo!</strong> Trước khi chia sẻ một thư mục, bạn cần kiểm tra "
"<p> <strong>Cảnh báo!</strong> Trước khi chia sẻ một thư mục, bạn cần kiểm tra "
"xem nó có chứa các thông tin quan trong không, như mật khẩu, bí mật của công " "xem nó có chứa các thông tin quan trong không, như mật khẩu, bí mật của công "
"ty, sổ địa chỉ, v.v...</p>" "ty, sổ địa chỉ, v.v...</p><p>Cần chú ý rằng không được phép chia sẻ thư mục "
"<p>Cần chú ý rằng không được phép chia sẻ thư mục nhà của mình (%1)</p>" "nhà của mình (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ " "<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn "
"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>" "từ / tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</"
"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn " "p><p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu "
"hiểu vấn đề.</p>" "bạn hiểu vấn đề.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -391,21 +409,19 @@ msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>đang chạy<strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Trước khi chia sẻ một thư mục, cần <strong>hoàn toàn chắn chắn</strong> " "<p>Trước khi chia sẻ một thư mục, cần <strong>hoàn toàn chắn chắn</strong> "
"rằng không có các thông tin quan trọng trong thư mục đó.</p>" "rằng không có các thông tin quan trọng trong thư mục đó.</p><p>Chia sẻ một "
"<p>Chia sẻ một thư mục có nghĩa là <strong>bất kỳ ai</strong> " "thư mục có nghĩa là <strong>bất kỳ ai</strong> cũng có thể đọc tất cả các "
"cũng có thể đọc tất cả các thông tin trong thư mục đó <strong> " "thông tin trong thư mục đó <strong> và trong các thư mục con</strong> nếu "
"và trong các thư mục con</strong> nếu muốn.</p>" "muốn.</p><p>Nếu có nhà quản trị hệ thống, bạn cần sự cho phép của người đó "
"<p>Nếu có nhà quản trị hệ thống, bạn cần sự cho phép của người đó trước khi " "trước khi chia sẻ một thư mục như thế này.</p>"
"chia sẻ một thư mục như thế này.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -422,12 +438,12 @@ msgstr "Máy chủ mới - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Chỉ rõ thư mục chứa tệp tin bạn muốn chia sẻ.</p>" "<p>Chỉ rõ thư mục chứa tệp tin bạn muốn chia sẻ.</p><p><em>Chú ý</em>: Đừng "
"<p><em>Chú ý</em>: Đừng chia sẻ các thư mục chưa thông tin quan trọng!</p>" "chia sẻ các thư mục chưa thông tin quan trọng!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -467,6 +483,10 @@ msgstr "Khởi động máy chủ chia sẻ tệp tin TDE"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "Khởi động kpf..." msgstr "Khởi động kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "Nội dung của phần" msgstr "Nội dung của phần"
@ -521,24 +541,12 @@ msgstr "Dịch vụ mới công bố"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "" msgstr ""
"Việc công bố dịch vụ mới này trên mạng (ZeroConf) bị lỗi. Tuy nhiên, máy phục " "Việc công bố dịch vụ mới này trên mạng (ZeroConf) bị lỗi. Tuy nhiên, máy "
"vụ sẽ vẫn còn hoạt động." "phục vụ sẽ vẫn còn hoạt động."
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Lỗi công bố dịch vụ" msgstr "Lỗi công bố dịch vụ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:44+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:44+0800\n"
"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n" "Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "状态" msgstr "状态"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr "TDE 公共文件服务器"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "文件共享小程序,使用 HTTP(超文本传输协议)标准进行文件服务。" msgstr "文件共享小程序,使用 HTTP(超文本传输协议)标准进行文件服务。"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"这里以此方式许可任何人可以免费得到\n" "这里以此方式许可任何人可以免费得到\n"
@ -132,6 +147,10 @@ msgstr "监视器"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..." msgstr "首选项..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新启动" msgstr "重新启动"
@ -192,11 +211,12 @@ msgstr "<p>指定服务器应该监听连接的网络“端口”。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>" msgstr ""
msgstr "<p>指定每秒发送的最大数据量(以千字节计)。</p><p>这允许您为自己保留一定的带宽而避免了kpf连接阻塞您的连接。</p>" "<p>指定每秒发送的最大数据量(以千字节计)。</p><p>这允许您为自己保留一定的带"
"宽而避免了kpf连接阻塞您的连接。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -205,13 +225,14 @@ msgstr "<p>指定每个时刻允许的最大连接数。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</p>" "<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</"
"<p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使用。</p>" "p><p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使"
"用。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -231,6 +252,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " 字节" msgstr " 字节"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "目录不存在:%1 %2" msgstr "目录不存在:%1 %2"
@ -255,18 +280,18 @@ msgstr "配置错误消息"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>在这里您可以选择文件来代替默认的错误消息发送给客户端。</p>" "<p>在这里您可以选择文件来代替默认的错误消息发送给客户端。</p><p>文件可以包含"
"<p>文件可以包含您想要的任何内容,但是按惯例您应该报告错误代码和英文的错误消息(例如“Bad request”)。您的文件也可以是正确的HTML格式。</p>" "您想要的任何内容,但是按惯例您应该报告错误代码和英文的错误消息(例如“Bad "
"<p>如果文件中存在字符串ERROR_MESSAGE、ERROR_CODE和RESOURCE它们将分别被英文的错误讯息、数字错误代码和所请求资源的路径所代替。" "request”)。您的文件也可以是正确的HTML格式。</p><p>如果文件中存在字符串"
"</p>" "ERROR_MESSAGE、ERROR_CODE和RESOURCE它们将分别被英文的错误讯息、数字错误代码"
"和所请求资源的路径所代替。</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -274,8 +299,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>指定将此服务器发布在网络上所用的名称。</p>" msgstr "<p>指定将此服务器发布在网络上所用的名称。</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -287,17 +312,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -307,10 +330,12 @@ msgstr "共享(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "<p>要通过 Web 共享文件,您需要在您的 TDE 面板上运行一个小程序。该小程序是一个提供文件共享能力的小程序。</p>" msgstr ""
"<p>要通过 Web 共享文件,您需要在您的 TDE 面板上运行一个小程序。该小程序是一个"
"提供文件共享能力的小程序。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -331,28 +356,29 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>设置该选项将使得该目录以及任何子目录能被想访问的人读取。</p>" "<p>设置该选项将使得该目录以及任何子目录能被想访问的人读取。</p><p>要浏览您的"
"<p>要浏览您的文件,需要一个 Web 浏览器或类似的程序。</p>" "文件,需要一个 Web 浏览器或类似的程序。</p><p><strong>警告!</strong>在共享目"
"<p><strong>警告!</strong>在共享目录之前,您应该确保其中没有包括敏感信息,比如密码、公司秘密、您的地址簿等等。</p>" "录之前,您应该确保其中没有包括敏感信息,比如密码、公司秘密、您的地址簿等等。"
"<p>注意您不能共享您的主目录 (%1)</p>" "</p><p>注意您不能共享您的主目录 (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</p>" "<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</"
"<p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使用。</p>" "p><p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使"
"用。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -371,17 +397,17 @@ msgstr "小程序状态:<strong>正在运行</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>在共享目录以前,请<strong>一定确定</strong>它不包含敏感信息。</p>" "<p>在共享目录以前,请<strong>一定确定</strong>它不包含敏感信息。</p><p>共享一"
"<p>共享一个目录使得目录中的所有信息以及<strong>所有子目录</strong>能被想访问它们的<strong>任何人</strong>读取。</p>" "个目录使得目录中的所有信息以及<strong>所有子目录</strong>能被想访问它们的"
"<p>如果您有系统管理员的话,请在这样共享目录前得到许可。</p>" "<strong>任何人</strong>读取。</p><p>如果您有系统管理员的话,请在这样共享目录"
"前得到许可。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -398,10 +424,12 @@ msgstr "新服务器 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "<p>指定包括您希望共享的文件的目录。</p><p><em>警告</em>:不要共享任何包含敏感信息的目录!</p>" msgstr ""
"<p>指定包括您希望共享的文件的目录。</p><p><em>警告</em>:不要共享任何包含敏感"
"信息的目录!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -441,6 +469,10 @@ msgstr "正在启动 TDE 公共文件服务器小程序"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "正在启动 kpf..." msgstr "正在启动 kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "部分内容" msgstr "部分内容"
@ -495,22 +527,10 @@ msgstr "成功发布了服务"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "将此新服务发布到网络(ZeroConf)失败。但是,服务器无此服务仍可正常运行。" msgstr "将此新服务发布到网络(ZeroConf)失败。但是,服务器无此服务仍可正常运行。"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "发布服务失败" msgstr "发布服务失败"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n" "Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:40+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林奕辰, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tonniewalker@hotmail.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: ActiveMonitor.cpp:52 #: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "狀態" msgstr "狀態"
@ -81,13 +93,14 @@ msgstr "TDE 公眾檔案伺服器"
#: Applet.cpp:189 #: Applet.cpp:189
msgid "" msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to " "File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"serve files." "to serve files."
msgstr "檔案分享程式,使用 HTTP超文件傳輸協定標準來服務檔案。" msgstr "檔案分享程式,使用 HTTP超文件傳輸協定標準來服務檔案。"
#: Applet.cpp:199 #: Applet.cpp:199
msgid "" msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,14 +110,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n" "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n" "of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n" "deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n" "rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -114,11 +130,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n" "The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n" "all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n" "\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n" "THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n" "IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n" "AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n" "ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n" "WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65 #: AppletItem.cpp:65
@ -134,6 +152,10 @@ msgstr "監視"
msgid "Preferences..." msgid "Preferences..."
msgstr "內容..." msgstr "內容..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87 #: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "重新啟動" msgstr "重新啟動"
@ -194,11 +216,12 @@ msgstr "<p>指定那一個應該接收連結的伺服器的網路埠號。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95 #: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per " "<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"second.</p>" "per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing " "instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
"connections with kpf to hog your connection.</p>" msgstr ""
msgstr "<p>指定每秒送出的最大資料(kilobytes)總數。</p><p>這准許您為自己保留某些頻寬,免得 kpf 用光您的連線頻寬。</p>" "<p>指定每秒送出的最大資料(kilobytes)總數。</p><p>這准許您為自己保留某些頻寬,"
"免得 kpf 用光您的連線頻寬。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424 #: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "" msgid ""
@ -207,13 +230,13 @@ msgstr "<p>指定每個時刻的最大連線數目。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164 #: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you " "strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p>" "<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p><p><strong>"
"<p><strong>警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>" "警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178 #: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid "" msgid ""
@ -233,6 +256,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes" msgid " bytes"
msgstr " bytes" msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251 #: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2" msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "目錄不存在: %1 %2" msgstr "目錄不存在: %1 %2"
@ -257,18 +284,18 @@ msgstr "設定錯誤訊息"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid "" msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages " "<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>" "passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report " "convention you should report the error code and the English version of the "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad " "error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>" "p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the " "the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code " "code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>在這裡您可能選擇檔案來用於代替傳給客戶端的預設錯誤訊息。</p>" "<p>在這裡您可能選擇檔案來用於代替傳給客戶端的預設錯誤訊息。</p><p>這個檔案可"
"<p>這個檔案可能包含任何您希望,並依慣例您應該回報錯誤碼和錯誤訊息的英文版本(例如: \"錯誤請求\")。您的檔案也應該是正確的 HTML。</p>" "能包含任何您希望,並依慣例您應該回報錯誤碼和錯誤訊息的英文版本(例如: \"錯誤"
"<p>字串 ERROR_MESSAGE ERROR_CODE 和 " "請求\")。您的檔案也應該是正確的 HTML。</p><p>字串 ERROR_MESSAGE "
"RESOURCE如果他們存在於檔案中將會被英文錯誤訊息數值錯誤碼和要求資源路徑各別地替代。</p>" "ERROR_CODE 和 RESOURCE如果他們存在於檔案中將會被英文錯誤訊息數值錯誤碼"
"和要求資源路徑,各別地替代。</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91 #: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2" msgid "%1 %2"
@ -276,8 +303,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38 #: Help.cpp:38
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on " "<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"network.</p>" "</p>"
msgstr "<p>指定用於在網路上宣告此伺服器的名稱。</p>" msgstr "<p>指定用於在網路上宣告此伺服器的名稱。</p>"
#: Help.cpp:41 #: Help.cpp:41
@ -286,24 +313,25 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" "zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zeroconf 守護程式尚未執行。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>" "<p>Zeroconf 守護程式尚未執行。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽"
"網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
#: Help.cpp:46 #: Help.cpp:46
msgid "" msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook " "<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"for more information." "Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>這個版本的 TDE 並未將 Zeroconf 支援編入。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf " "<p>這個版本的 TDE 並未將 Zeroconf 支援編入。請參考手冊。<br />其他使用者透過 "
"瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>" "zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
#: Help.cpp:51 #: Help.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf." "<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via " "when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"zeroconf, but sharing will still work.</p>" msgstr ""
msgstr "<p>未知的 Zeroconf 錯誤。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>" "<p>未知的 Zeroconf 錯誤。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個"
"系統,但還是可以分享。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing" msgid "&Sharing"
@ -312,10 +340,11 @@ msgstr "分享(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE " "<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file " "TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"sharing capabilities.</p>" "file sharing capabilities.</p>"
msgstr "<p>要透過 web 分享檔案,您必須在您的 TDE 面板中執行一支小程式(Applet)。</p>" msgstr ""
"<p>要透過 web 分享檔案,您必須在您的 TDE 面板中執行一支小程式(Applet)。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet" msgid "Start Applet"
@ -336,28 +365,28 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid "" msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories " "<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>" "subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>" "p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure " "p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company " "sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"secrets, your addressbook, etc.</p>" "company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>" "your home directory (%1)</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>設定這個選項會使得在此目錄,以及其子目錄中的所有檔案被任何想讀取得人取得。</p>" "<p>設定這個選項會使得在此目錄,以及其子目錄中的所有檔案被任何想讀取得人取得。"
"<p>使用瀏覽器或相似的程式檢查您的檔案。</p>" "</p><p>使用瀏覽器或相似的程式檢查您的檔案。</p><p><strong>警告!</strong>在分"
"<p><strong>警告!</strong>在分享目錄之前,您應該確定其中並沒有包含敏感資訊,像是密碼、公司機密、您的地址簿,等等。</p>" "享目錄之前,您應該確定其中並沒有包含敏感資訊,像是密碼、公司機密、您的地址"
"<p>注意:您不可以分享您的 home 目錄 (%1)</p>" "簿,等等。</p><p>注意:您不可以分享您的 home 目錄 (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid "" msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the " "<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>" "the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you " "This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"understand the issues involved.</p>" "involved.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p>" "<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p><p><strong>"
"<p><strong>警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>" "警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy #, fuzzy
@ -376,17 +405,17 @@ msgstr "Applet 狀態: <strong>執行中</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid "" msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> " "<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"that it does not contain sensitive information.</p>" "it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>" "all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> " "available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"who wishes to read it.</p>" "have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing " "directory in this way.</p>"
"a directory in this way.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>在您分享目錄之前,<strong>絕對確定,</strong>裡頭沒有敏感的資訊。</p>" "<p>在您分享目錄之前,<strong>絕對確定,</strong>裡頭沒有敏感的資訊。</p><p>分"
"<p>分享一個目錄會讓<strong>任何人</strong>取得其中<strong>所有子目錄</strong>的所有資訊。</p>" "享一個目錄會讓<strong>任何人</strong>取得其中<strong>所有子目錄</strong>的所"
"<p>如果您有一位系統管理者,請在用這種方法分享之前,詢問他是否許可。</p>" "有資訊。</p><p>如果您有一位系統管理者,請在用這種方法分享之前,詢問他是否許"
"可。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692 #: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?" msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -403,10 +432,12 @@ msgstr "新伺服器 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65 #: ServerWizard.cpp:65
msgid "" msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>" "<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive " "p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>" "information!</p>"
msgstr "<p>指定您希望分享的目錄,這包括目錄裡的檔案。</p><p><em>警告</em>:不要分享任何包含敏感資訊的目錄!</p>" msgstr ""
"<p>指定您希望分享的目錄,這包括目錄裡的檔案。</p><p><em>警告</em>:不要分享任"
"何包含敏感資訊的目錄!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129 #: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:" msgid "&Root directory:"
@ -446,6 +477,10 @@ msgstr "啟動 TDE 公眾檔案伺服器 applet"
msgid "Starting kpf..." msgid "Starting kpf..."
msgstr "啟動 kpf..." msgstr "啟動 kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325 #: Utils.cpp:325
msgid "Partial content" msgid "Partial content"
msgstr "部分內容" msgstr "部分內容"
@ -500,22 +535,10 @@ msgstr "已成功發布此服務"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "" msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will " "Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"work fine without this, however." "will work fine without this, however."
msgstr "在網路上發布此服務時失敗。不過伺服器還是能正常運作。" msgstr "在網路上發布此服務時失敗。不過伺服器還是能正常運作。"
#: WebServer.cpp:178 #: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service" msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "發布此服務失敗" msgstr "發布此服務失敗"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林奕辰, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tonniewalker@hotmail.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"

Loading…
Cancel
Save