Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/6/head
TDE Weblate 6 years ago
parent c95ba8d1b8
commit b228348d62

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -116,6 +131,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeure..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Herbegin"
@ -179,25 +198,24 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Spesifiseer die maksimum nommer van koppelinge toegelaat na enige een "
"tyd.</p>"
"<p>Spesifiseer die maksimum nommer van koppelinge toegelaat na enige een tyd."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -220,6 +238,10 @@ msgstr " Kb"
msgid " bytes"
msgstr " grepe"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Gids doen nie bestaan: %1 %2"
@ -244,13 +266,12 @@ msgstr "Konfigureer fout boodskappe"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -259,8 +280,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -272,17 +293,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -292,9 +311,9 @@ msgstr "Deeling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Na deel lêers deur middel van die web, jy benodig Na wees wat loop 'n "
"'applet' in jou Kde paneel. Hierdie 'applet' is 'n klein program wat verskaf "
@ -320,29 +339,28 @@ msgstr "Kb/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Opset hierdie opsie maak alle lêers in hierdie gids en enige sub-gidse "
"beskikbaar vir lees na enige iemand wie wense na besigtig hulle.</p>"
"<p>na besigtig jou lêers, 'n web blaaier of soortgelyk program dalk mag wees "
"gebruik word.</p>"
"<p><strong>Waarskuwing!</strong> Voor deeling 'n gids, jy moet wees seker wat "
"dit doen nie bevat sensitief informasie, soos as wagwoorde, maatskappy geheime, "
"jou adresboek, etc.</p>"
"<p>Nota wat jy kan nie deel jou huis gids (%1)</p>"
"beskikbaar vir lees na enige iemand wie wense na besigtig hulle.</p><p>na "
"besigtig jou lêers, 'n web blaaier of soortgelyk program dalk mag wees "
"gebruik word.</p><p><strong>Waarskuwing!</strong> Voor deeling 'n gids, jy "
"moet wees seker wat dit doen nie bevat sensitief informasie, soos as "
"wagwoorde, maatskappy geheime, jou adresboek, etc.</p><p>Nota wat jy kan nie "
"deel jou huis gids (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -363,21 +381,19 @@ msgstr "Miniprogram status: <strong>wat loop</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Voor jy deel 'n gids, wees <strong>absoluut sekere,</strong> "
"wat dit doen nie bevat sensitief informasie.</p>"
"<p>Deeling 'n gids maak alle informasie in wat gids <strong>"
"en alle sub-gidse</strong> beskikbaar na <strong>enige iemand</strong> "
"wie wense na lees dit.</p>"
"<p>As jy het 'n stelsel administrateur, asseblief vra vir reg Voor Deeling 'n "
"gids in hierdie weg.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Voor jy deel 'n gids, wees <strong>absoluut sekere,</strong> wat dit doen "
"nie bevat sensitief informasie.</p><p>Deeling 'n gids maak alle informasie "
"in wat gids <strong>en alle sub-gidse</strong> beskikbaar na <strong>enige "
"iemand</strong> wie wense na lees dit.</p><p>As jy het 'n stelsel "
"administrateur, asseblief vra vir reg Voor Deeling 'n gids in hierdie weg.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -394,12 +410,12 @@ msgstr "Nuwe Bediener - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Spesifiseer die gids wat bevat die lêers jy wens na deel.</p>"
"<p><em>Waarskuwing</em>: Doen nie deel enige gidse wat bevat sensitief "
"<p>Spesifiseer die gids wat bevat die lêers jy wens na deel.</"
"p><p><em>Waarskuwing</em>: Doen nie deel enige gidse wat bevat sensitief "
"informasie!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -439,6 +455,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Beginne kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Gedeeltelike inhoud"
@ -493,22 +513,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-13 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي , محمد عَصَر"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "الحالة"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "خادم ملفات كيدي عام"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"بريمج المشاركة بملفات، باستخدام مقياس HTTP (بروتوكول إرسال نص زائد) لخدمة "
"الملفات."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +113,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"بموجبه تم منح الإذن وبدون أي مقابل لأي شخص يتحصل على نسخة من\n"
@ -118,7 +133,8 @@ msgstr ""
"\n"
"يوفر هذا البرنامج كما هو بدون ضمان ايا كان نوعه مصرح به أو ضمني يشتمل\n"
"وغير مقصور على ضمانات صلاحية العرض في الأسواق والصلاحية لبعض الأغراض\n"
"الخاصة وعدم الانتهاك. على أية حال لا يكون المؤلفيين عرضة لأي مطالب وأضرار أو\n"
"الخاصة وعدم الانتهاك. على أية حال لا يكون المؤلفيين عرضة لأي مطالب وأضرار "
"أو\n"
"مسئولية قانونية ناتجة من العقد فيما إذا حدث ضرر ايا كان نوعه\n"
"نشأ من أو بسبب أو ذات صلة بهذا البرنامج أو الاستخدام أو غيرها من التعاملات\n"
"مع هذا البرنامج.\n"
@ -136,6 +152,10 @@ msgstr "مرقاب"
msgid "Preferences..."
msgstr "تفضيلات..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "إعادة تشغيل"
@ -197,14 +217,13 @@ msgstr "<p>تحديد `قناة' الشبكة التي يجب أن يستمع م
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>تحديد أكبر كمية من البيانات (بالكيلو بايت) التي سيتم إرسالها في كل ثانية.</p>"
"<p>يسمح لك هذا بالاحتفاظ ببعض قدرة الشبكة لنفسك بدل السماح للاتصال مع كبف "
"بالاستحواذ على اتصالك.</p>"
"<p>تحديد أكبر كمية من البيانات (بالكيلو بايت) التي سيتم إرسالها في كل ثانية."
"</p><p>يسمح لك هذا بالاحتفاظ ببعض قدرة الشبكة لنفسك بدل السماح للاتصال مع "
"كبف بالاستحواذ على اتصالك.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -213,15 +232,14 @@ msgstr "<p>حدد العدد الأعلى للاتصالات المسموح به
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو أنها "
"وصلة رمزية هي نفسها.</p>"
"<p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم "
"القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو "
"أنها وصلة رمزية هي نفسها.</p><p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر "
"أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -243,6 +261,10 @@ msgstr "ك.ب"
msgid " bytes"
msgstr "بايت"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "الدليل غير موجود،: %1 %2"
@ -267,20 +289,18 @@ msgstr "إعداد رسائل الخطأ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>تستطيع هنا اختيار ملفات لاستخدامها بدل رسائل الخطأ الافتراضية التي "
"يتمتمريرها إلى العميل.</p>"
"<p>من الممكن أن يحوي الملف أي شيء تريده، لكن في العادة يتوجب عليك إعداد تقرير "
"بشفرة الخطأ والإصدارة الإنجليزية لرسالةالخطأ (مثلا \"طلب غير مقبول\".) يجب أن "
"يكون ملفك بصيغة HTML صحيحة.</p>"
"<p>النصوص ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE، إذا كانت موجودة في الملف، فسيتم "
"يتمتمريرها إلى العميل.</p><p>من الممكن أن يحوي الملف أي شيء تريده، لكن في "
"العادة يتوجب عليك إعداد تقرير بشفرة الخطأ والإصدارة الإنجليزية لرسالةالخطأ "
"(مثلا \"طلب غير مقبول\".) يجب أن يكون ملفك بصيغة HTML صحيحة.</p><p>النصوص "
"ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE، إذا كانت موجودة في الملف، فسيتم "
"إحلالها برسالة الخطأ الإنجليزية وشفرة الخطأ الرقمية ومسار المورد المطلوب، كل "
"بحسب ترتيب وروده.</p>"
@ -290,8 +310,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -303,17 +323,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -323,12 +341,12 @@ msgstr "&مشاركة"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>للمشاركة بملف عبر ويب، فإنك تحتاج لتشغيل 'بريمج' في لوحة كيدي. هذا 'البريمج' "
"هو برنامج صغير يزود قدرات مشاركة الملفات.</p>"
"<p>للمشاركة بملف عبر ويب، فإنك تحتاج لتشغيل 'بريمج' في لوحة كيدي. هذا "
"'البريمج' هو برنامج صغير يزود قدرات مشاركة الملفات.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -350,32 +368,30 @@ msgstr "ك بايت/ث"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>تعيين هذا الخيار يجعل كل الملفات في هذا الدليل وأي الأدلة الجزئية "
"متوفرةللقراءة من أي شخص يود مشاهدتهم.</p>"
"<p>لمشاهدة ملفاتك، من الممكن استخدام متصفح ويب أو برنامج مشابه."
"<p><strong>تحذير!</strong> قبل المشاركة بدليل، تأكد من أنه لا يحوي معلومات "
"حساسة، مثل كلمات سر، أسرار شركة، دفتر عناوينك، إلخ.</p>"
"<p>لاحظ أنه ليس باستطاعتك المشاركة بدليلك الرئيسي (%1)</p>"
"متوفرةللقراءة من أي شخص يود مشاهدتهم.</p><p>لمشاهدة ملفاتك، من الممكن "
"استخدام متصفح ويب أو برنامج مشابه.<p><strong>تحذير!</strong> قبل المشاركة "
"بدليل، تأكد من أنه لا يحوي معلومات حساسة، مثل كلمات سر، أسرار شركة، دفتر "
"عناوينك، إلخ.</p><p>لاحظ أنه ليس باستطاعتك المشاركة بدليلك الرئيسي (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو أنها "
"وصلة رمزية هي نفسها.</p>"
"<p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم "
"القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
"<p>السماح بخدمة الملفات التي لها وصلة رمزية في المسار من / إلى الملف، أو "
"أنها وصلة رمزية هي نفسها.</p><p><strong>تحذير !</strong> قد يكون هذا خطر "
"أمان. استخدم هذا فقط عندما تفهم القضايا التي تتمحور حوله.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -394,19 +410,17 @@ msgstr "حالة البريمج: <strong>يعمل</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>قبل المشاركة بدليل <strong>تأكد تماما</strong> من أنه لا يحوي معلومات "
"حساسة.</p>"
"<p>المشاركة بدليل تجعل كل المعلومات في ذلك الدليل <strong>"
"وكل الأدلة الفرعيّة</strong> متوفرة <strong>لأي شخص</strong> يود قراءتها.</p>"
"<p>إذا كان لديك مدير نظام، فاطلب منه الإذن قبل المشاركة بأي ملف بهذه "
"حساسة.</p><p>المشاركة بدليل تجعل كل المعلومات في ذلك الدليل <strong>وكل "
"الأدلة الفرعيّة</strong> متوفرة <strong>لأي شخص</strong> يود قراءتها.</"
"p><p>إذا كان لديك مدير نظام، فاطلب منه الإذن قبل المشاركة بأي ملف بهذه "
"الطريقة.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -424,12 +438,12 @@ msgstr "خادم جديد - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>حدد الدليل الذي يحوي الملفات التي تريد إشراكها.</p>"
"<p><em>تحذير</em>: لا تشرك أي أدلة تحتوي على معلومات حساسة!</p>"
"<p>حدد الدليل الذي يحوي الملفات التي تريد إشراكها.</p><p><em>تحذير</em>: لا "
"تشرك أي أدلة تحتوي على معلومات حساسة!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -469,6 +483,10 @@ msgstr "بدء بريمج خادم ملفات كيدي العام"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "بدء كبف..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "محتوى جزئي"
@ -523,22 +541,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "السيد جعفر الموسوي , محمد عَصَر"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mosawi@arabeyes.org , aser@arabeyes.org"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:27+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
@ -75,13 +87,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -91,11 +104,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -112,6 +127,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Seçimlər..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Yenidən başlat"
@ -172,10 +191,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -185,10 +203,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -209,6 +227,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr ""
@ -233,13 +255,12 @@ msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -248,8 +269,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -261,17 +282,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -280,9 +299,9 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -303,21 +322,21 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -334,13 +353,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -358,8 +376,8 @@ msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -400,6 +418,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..."
msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr ""
@ -454,22 +476,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mətin Əmirov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "metin@karegen.com"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Състояние"
@ -82,13 +94,14 @@ msgstr "Публичен файлов сървър за TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Аплет за споделяне на файлове по протокола HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,14 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,11 +131,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -135,6 +153,10 @@ msgstr "Мониторинг"
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройване..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт"
@ -195,15 +217,14 @@ msgstr "<p>Порт, на който сървърът ще слуша за вр
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ограничаване скоростта на трансфер за една секунда.</p>"
"<p>Това ви позволява да запазите част от пропусквателната възможност за вас. В "
"противен случай, има опасност всичките мрежови ресурси да бъдат заети от някой, "
"който тегли файлове от вас.</p>"
"<p>Ограничаване скоростта на трансфер за една секунда.</p><p>Това ви "
"позволява да запазите част от пропусквателната възможност за вас. В противен "
"случай, има опасност всичките мрежови ресурси да бъдат заети от някой, който "
"тегли файлове от вас.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -212,25 +233,25 @@ msgstr "<p>Максимален брой връзки, позволени по
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки (указатели) "
"не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. Ако настройката е "
"включена, файлове, които са символни връзки (т.е. файловете, които са сочени от "
"тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</p>"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за сигурността "
"на системата.</p>"
"<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки "
"(указатели) не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. "
"Ако настройката е включена, файлове, които са символни връзки (т.е. "
"файловете, които са сочени от тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</"
"p><p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за "
"сигурността на системата.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Текст, който ще бъде изпратен при грешка. Примерно заявка за страница, която "
"липсва на сървъра.</p>"
"<p>Текст, който ще бъде изпратен при грешка. Примерно заявка за страница, "
"която липсва на сървъра.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -244,6 +265,10 @@ msgstr " кБ"
msgid " bytes"
msgstr " байта"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Директорията не съществува: %1 %2"
@ -268,21 +293,20 @@ msgstr "Настройване на съобщенията за грешки"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Тук може да зададете файлове, които съдържат съобщения за грешки и ще бъдат "
"използвани вместо подразбиращите се съобщения за грешки.</p>"
"<p>Файловете могат да съдържат всичко каквото пожелаете, но за удобство е добре "
"да съдържат кода на грешката и съобщението на английски (напр. \"Bad "
"request\"). Файлът, също така, трябва да е валиден HTML.</p>"
"<p>Низовете ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако съществуват във файла, ще "
"бъдат заменени със съобщението за грешка на английски, номера на кода и пътя до "
"<p>Тук може да зададете файлове, които съдържат съобщения за грешки и ще "
"бъдат използвани вместо подразбиращите се съобщения за грешки.</"
"p><p>Файловете могат да съдържат всичко каквото пожелаете, но за удобство е "
обре да съдържат кода на грешката и съобщението на английски (напр. \"Bad "
"request\"). Файлът, също така, трябва да е валиден HTML.</p><p>Низовете "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако съществуват във файла, ще бъдат "
"заменени със съобщението за грешка на английски, номера на кода и пътя до "
"ресурса.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -291,8 +315,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Име на сървъра, което ще бъде използвано, за да се обяви в мрежата.</p>"
@ -303,32 +327,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Демонът на Zeroconf не е стартиран. За повече информация, вижте "
"ръководството на демона."
"<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но "
"споделянето ще работи без проблеми.</p>"
"ръководството на демона.<br/>Другите потребители няма да могат да виждат "
"системата при разлистване, но споделянето ще работи без проблеми.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Няма поддръжка на демона на Zeroconf в тази версия на TDE. За повече "
"информация, вижте ръководството на демона."
"<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но "
"споделянето ще работи без проблеми.</p>"
"информация, вижте ръководството на демона.<br/>Другите потребители няма да "
"могат да виждат системата при разлистване, но споделянето ще работи без "
"проблеми.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Неизвестна грешка на Zeroconf. За повече информация, вижте ръководството на "
"демона."
"<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при разлистване, но "
"споделянето ще работи без проблеми.</p>"
"<p>Неизвестна грешка на Zeroconf. За повече информация, вижте ръководството "
"на демона.<br/>Другите потребители няма да могат да виждат системата при "
"разлистване, но споделянето ще работи без проблеми.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -337,13 +357,13 @@ msgstr "&Споделяне"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>За да споделяте файлове в Интернет чрез уеб, трябва да стартирате една малка "
"програма, която ще се намира в системния панел. Това е аплет, който предоставя "
"възможност за споделяне на файлове.</p>"
"<p>За да споделяте файлове в Интернет чрез уеб, трябва да стартирате една "
"малка програма, която ще се намира в системния панел. Това е аплет, който "
"предоставя възможност за споделяне на файлове.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -364,35 +384,34 @@ msgstr "кБ/сек"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Задаването на тази опция прави всички файлове в тази директория и "
"поддиректориите достъпни за четене от всеки в Мрежата.</p>"
"<p>За да видите файловете, трябва да използвате уеб браузър.</p>"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете се, "
"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и "
"др.</p>"
"<p>Имайте предвид, че не може да споделяте вашата домашна директория (%1).</p>"
"поддиректориите достъпни за четене от всеки в Мрежата.</p><p>За да видите "
"файловете, трябва да използвате уеб браузър.</p><p><strong>Предупреждение!</"
"strong> Преди да споделяте директория, убедете се, че тя не съдържа важна "
"информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и др.</p><p>Имайте "
"предвид, че не може да споделяте вашата домашна директория (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки (указатели) "
"не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. Ако настройката е "
"включена, файлове, които са символни връзки (т.е. файловете, които са сочени от "
"тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</p>"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за сигурността "
"на системата.</p>"
"<p>Разрешаване обслужването на символните връзки. Символните връзки "
"(указатели) не са истински файлове, те просто сочат към истински файлове. "
"Ако настройката е включена, файлове, които са символни връзки (т.е. "
"файловете, които са сочени от тези връзки), ще бъдат налични за изтегляне.</"
"p><p><strong>Предупреждение!</strong> Това може да доведе до риск за "
"сигурността на системата.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -411,18 +430,17 @@ msgstr "Състояние: <strong>включено</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете се, "
"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и "
"др.</p> "
"<p>Информацията в тази директория ще бъде налична за всеки в Интернет.</p>"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете "
"се, че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни "
"книги и др.</p> <p>Информацията в тази директория ще бъде налична за всеки в "
"Интернет.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -439,15 +457,14 @@ msgstr "Нов сървър - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Задайте директорията, която съдържа файловете, които искате да споделите. "
"</p>"
"<p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, убедете се, "
"че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, адресни книги и "
"др.</p> "
"</p><p><strong>Предупреждение!</strong> Преди да споделяте директория, "
"убедете се, че тя не съдържа важна информация, като пароли, тайни файлове, "
"адресни книги и др.</p> "
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +504,10 @@ msgstr "Стартиране аплета на публичния файлов
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Стартиране на kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Непълно съдържание (Partial content)"
@ -541,24 +562,12 @@ msgstr "Успешно обявена услуга"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Грешка при обявяване на услугата в мрежата (ZeroConf). Въпреки това, сървърът "
"ще работи без проблеми."
"Грешка при обявяване на услугата в мрежата (ZeroConf). Въпреки това, "
"сървърът ще работи без проблеми."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Грешка при обявяване на услуга"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kpf.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stad"
@ -74,13 +86,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -90,11 +103,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -111,6 +126,10 @@ msgstr "Skramm"
msgid "Preferences..."
msgstr "Dibaboù ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Adloc'hañ"
@ -171,10 +190,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -184,10 +202,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -208,6 +226,10 @@ msgstr " Ko"
msgid " bytes"
msgstr " okted"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "N'eus ket ur renkell : %1 %2"
@ -232,13 +254,12 @@ msgstr "Kefluniañ ar c'hemennadoù fazi"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -247,8 +268,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -260,17 +281,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -279,9 +298,9 @@ msgstr "&Rannañ"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -302,21 +321,21 @@ msgstr "ko/e"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -333,13 +352,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -357,8 +375,8 @@ msgstr "Servijer nevez - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -399,6 +417,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Emaon o loc'hañ kpf ..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr ""
@ -453,22 +475,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 12:30+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "Servidor públic de fitxers per al TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Applet de compartir fitxers emprant el protocol estàndard HTTP (protocol de "
"transferència per hipertext) per a servir fitxers."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferències..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Reengega"
@ -198,15 +220,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifiqueu el màxim nombre de dades (en kilooctets) que s'enviaran per "
"segon.</p>"
"<p>Això us permetrà mantenir l'ample de banda en comptes de que les connexions "
"del kpf acaparin l'ample de la vostra connexió.</p>"
"segon.</p><p>Això us permetrà mantenir l'ample de banda en comptes de que "
"les connexions del kpf acaparin l'ample de la vostra connexió.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -215,23 +235,23 @@ msgstr "<p>Especifiqueu el màxim nombre de connexions permeses a l'hora.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / "
"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</p>"
"<p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només "
"si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</"
"p><p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho "
"només si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifiqueu el text que serà enviat en un error, com ara la petició d'una "
"pàgina que no existeix en aquest servidor.</p>"
"<p>Especifiqueu el text que serà enviat en un error, com ara la petició "
"d'una pàgina que no existeix en aquest servidor.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -245,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " octets"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "El directori no existeix: %1 %2"
@ -269,22 +293,21 @@ msgstr "Configura els missatges d'error"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí podeu seleccionar els fitxers a emprar en comptes dels missatges "
"d'error predeterminats passats als clients.</p>"
"<p>Els fitxers poden contenir qualsevol cosa que desitgeu, però per convenció "
"hauríeu d'enviar el codi d'error i la versió en anglès del missatge d'error. "
"(p.ex. \"Bad request\"). el vostre fitxer haurà de ser HTML vàlid.</p>"
"<p>Les cadenes ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, si existeixen en el "
"fitxer, seran sobreescrites amb el missatge d'error en anglès, el codi numèric "
"de l'error i la ruta cap al recurs requerit, respectivament.</p>"
"d'error predeterminats passats als clients.</p><p>Els fitxers poden contenir "
"qualsevol cosa que desitgeu, però per convenció hauríeu d'enviar el codi "
"d'error i la versió en anglès del missatge d'error. (p.ex. \"Bad request\"). "
"el vostre fitxer haurà de ser HTML vàlid.</p><p>Les cadenes ERROR_MESSAGE, "
"ERROR_CODE i RESOURCE, si existeixen en el fitxer, seran sobreescrites amb "
"el missatge d'error en anglès, el codi numèric de l'error i la ruta cap al "
"recurs requerit, respectivament.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -292,8 +315,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Especifiqueu el nom que s'usarà per anunciar el servidor a la xarxa.</p>"
@ -304,31 +327,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>El dimoni Zeroconf no s'està executant. Consulteu el manual per més "
"informació."
"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant "
"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
"informació.<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la "
"xarxa usant zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>El funcionament amb Zeroconf no està disponible en aquesta versió del TDE. "
"Consulteu el manual per més informació."
"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant "
"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
"<p>El funcionament amb Zeroconf no està disponible en aquesta versió del "
"TDE. Consulteu el manual per més informació.<br/>La resta d'usuaris no "
"veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant zeroconf, però la "
"compartició encara funcionarà.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Error de Zerocont desconegut."
"<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest sistema al navegar la xarxa usant "
"zeroconf, però la compartició encara funcionarà.</p>"
"<p>Error de Zerocont desconegut.<br/>La resta d'usuaris no veuran aquest "
"sistema al navegar la xarxa usant zeroconf, però la compartició encara "
"funcionarà.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -337,13 +357,13 @@ msgstr "Com&parteix"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Per a compartir els fitxers mitjançant http, necessiteu estar executant "
"l''applet' en el vostre plafó del TDE. Aquest 'applet' és un petit programa que "
"proporciona capacitat per a compartir fitxers.</p>"
"l''applet' en el vostre plafó del TDE. Aquest 'applet' és un petit programa "
"que proporciona capacitat per a compartir fitxers.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -364,34 +384,34 @@ msgstr "kB/seg"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>El marcar aquesta opció fa que tots els fitxers i subdirectoris en aquest "
"directori siguin visibles per a qualsevol que desitgi veure'ls.</p>"
"<p>Per a veure els vostres fitxers, es pot emprar un navegador web o programa "
"semblant.</p>"
"<p><strong>Precaució!</strong>Abans de compartir un directori, hauríeu "
"d'assegurar-vos de que no conté informació sensible com contrasenyes, secrets "
"corporatius, la vostra llibreta d'adreces, etc.</p>"
"<p>Tingueu en compte que no podeu compartir el vostre directori arrel (%1)</p>"
"directori siguin visibles per a qualsevol que desitgi veure'ls.</p><p>Per a "
"veure els vostres fitxers, es pot emprar un navegador web o programa "
"semblant.</p><p><strong>Precaució!</strong>Abans de compartir un directori, "
"hauríeu d'assegurar-vos de que no conté informació sensible com "
"contrasenyes, secrets corporatius, la vostra llibreta d'adreces, etc.</"
"p><p>Tingueu en compte que no podeu compartir el vostre directori arrel "
"(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permet servir fitxers que tinguin un enllaç simbòlic en la ruta des de / "
"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</p>"
"<p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho només "
"si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
"fins al fitxer o que ells mateixos són un enllaç simbòlic.</"
"p><p><strong>Precaució!</strong> Això pot ser un risc de seguretat. Useu-ho "
"només si enteneu totes les qüestions involucrades.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -410,21 +430,19 @@ msgstr "Estatus de l'applet: <strong>executant-se</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Abans de compartir un directori, esteu <strong>absolutament segur</strong> "
"de que no conté informació sensible.</p>"
"<p>Compartir un directori fa que tota la informació d'aquest directori <strong>"
"i subdirectoris</strong> estiga disponible per a <strong>qualsevol</strong> "
"que desitgi llegir-la.</p>"
"<p>Si teniu un administrador del sistema, si us plau, demaneu-li permís abans "
"de compartir un directori d'aquesta manera.</p>"
"<p>Abans de compartir un directori, esteu <strong>absolutament segur</"
"strong> de que no conté informació sensible.</p><p>Compartir un directori fa "
"que tota la informació d'aquest directori <strong>i subdirectoris</strong> "
"estiga disponible per a <strong>qualsevol</strong> que desitgi llegir-la.</"
"p><p>Si teniu un administrador del sistema, si us plau, demaneu-li permís "
"abans de compartir un directori d'aquesta manera.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -441,12 +459,12 @@ msgstr "Nou servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifiqueu el directori que conté els fitxers que desitgeu compartir.</p> "
"<p><em>Atenció</em>: No compartiu cap directori que continga informació "
"<p>Especifiqueu el directori que conté els fitxers que desitgeu compartir.</"
"p> <p><em>Atenció</em>: No compartiu cap directori que continga informació "
"confidencial!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -487,6 +505,10 @@ msgstr "S'està engegant el servidor de fitxers públic del TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "S'està engegant kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contingut parcial"
@ -541,8 +563,8 @@ msgstr "El servei s'ha publicat amb èxit"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"No s'ha pogut publicar el nou servei a la xarxa (ZeroConf). El servidor "
"funcionarà bé sense això malgrat tot."
@ -550,15 +572,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "No s'ha pogut publicar el servei"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antoni Bella Perez"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bella5@teleline.es"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -14,8 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr "Veřejný souborový server 'kpf'"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Aplet pro sdílení souborů za pomocí standardního protokolu HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,14 +108,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -112,11 +128,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -132,6 +150,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavení..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Restartovat"
@ -192,15 +214,13 @@ msgstr "<p>Zadejte síťový port, na kterém má server očekávat spojení.</p
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte maximální objem dat (v kilobajtech) za sekundu, které budou "
"odesílány.</p> "
"<p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje zahlcení vašeho "
"spojení.</p>"
"odesílány.</p> <p>Toto umožňuje udržet průchodnost sítě pro vás a zabraňuje "
"zahlcení vašeho spojení.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -210,15 +230,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, "
"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> "
"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze "
"pokud víte, co děláte.</p>"
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -240,6 +260,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bajtů"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Adresář neexistuje: %1 %2"
@ -264,22 +288,20 @@ msgstr "Nastavit chybové zprávy"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových zpráv "
"předávaných klientům.</p> "
"<p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, ale podle konvence byste měli "
"informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) chybovou zprávu (např. \"Bad "
"request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné HTML.</p> "
"<p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud existují v daném "
"souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným kódem chyby resp. "
"cestou k požadovanému zdroji.</p>"
"<p>Zde můžete vybrat soubory, které se použijí místo výchozích chybových "
"zpráv předávaných klientům.</p> <p>Soubory mohou obsahovat cokoli chcete, "
"ale podle konvence byste měli informovat o chybovém kódu a dodat (anglicky) "
"chybovou zprávu (např. \"Bad request\"). Váš soubor by měl taktéž být platné "
"HTML.</p> <p>Řetězce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budou, pokud "
"existují v daném souboru, nahrazeny chybovou zprávou v angličtině, číselným "
"kódem chyby resp. cestou k požadovanému zdroji.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -287,8 +309,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte název, který bude použit pro oznámení tohoto serveru na síti.</p>"
@ -298,31 +320,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. "
"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"<p>Zeroconf démon není spuštěn. Více informací viz příručka aplikace. <br/"
">Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Podpora pro Zeroconf není v této verzi KDe dostupná . Více informací viz "
"příručka aplikace. "
"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
"příručka aplikace. <br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf."
"<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při procházení sítě přes Zeroconf, "
"nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
"<p>Neznámá chyba v Zeroconf.<br/>Ostatní uživatelé neuvidí tento systém při "
"procházení sítě přes Zeroconf, nicméně sdílení bude stále fungovat.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -331,13 +349,13 @@ msgstr "&Sdílení"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Abyste mohli sdílet soubory na webu, je třeba mít spuštěný tzv. applet ve "
"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí vlastní "
"sdílení souborů.</p>"
"vašem panelu. Tento aplet zajišťuje běh malého programu, který provádí "
"vlastní sdílení souborů.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -358,34 +376,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> "
"<p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo podobný "
"program.</p> "
"<p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení tohoto adresáře se "
"ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, "
"firemní informace apod.).</p> "
"<p>Všimněte si, že nemůžete sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
"p> <p>K prohlédnutí vašich souborů může být použit webový prohlížeč nebo "
"podobný program.</p> <p><strong>Upozornění!</strong> Před povolením sdílení "
"tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné citlivé informace (hesla, "
"vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> <p>Všimněte si, že nemůžete "
"sdílet svůj domovský adresář jako celek (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní cestu, "
"nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> "
"<p><strong>Upozornění!</strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze "
"pokud víte, co děláte.</p>"
"<p>Povolit sdílení souborů, které mají symbolický odkaz jako absolutní "
"cestu, nebo jsou samy symbolickým odkazem.</p> <p><strong>Upozornění!</"
"strong> Toto je bezpečnostní riziko. Používejte pouze pokud víte, co děláte."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -404,19 +421,19 @@ msgstr "Stav apletu: <strong>běží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Nastavením této volby povolíte sdílení všech souborů v tomto adresáři a "
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</p> "
"<p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje žádné "
"citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</p> "
"<p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho.</p>"
"všech jeho podadresářích pro čtení komukoliv, kdo si je přeje prohlédnout.</"
"p> <p>Před povolením sdílení tohoto adresáře se ujistěte, že neobsahuje "
"žádné citlivé informace (hesla, vaši knihu adres, firemní informace apod.).</"
"p> <p>Pokud máte systémového administrátora, raději se zeptejte nejdřív jeho."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -433,8 +450,8 @@ msgstr "Nový server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Zadejte adresář, který obsahuje soubory, které chcete sdílet.</p> "
@ -478,6 +495,10 @@ msgstr "Spouští se aplet veřejného souborového serveru TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Probíhá spouštění kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Částečný obsah"
@ -532,8 +553,8 @@ msgstr "Služba úspěšně publikována"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Publikování této služby na síti přes Zeroconf selhalo. Server bude ale i "
"takfungovat."
@ -541,15 +562,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Publikování této služby selhalo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:45+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Cyflwr"
@ -84,15 +96,16 @@ msgstr "Gweinydd ffeiliau cyhoeddus TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Rhaglennig rhannu ffeiliau, sy'n defnyddio'r safon HTTP (Protocol Trawsgludo "
"Goruwch Destun) i weini ffeiliau."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -102,15 +115,18 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Rhoddir caniatad trwy hyn, yn rhad ac am ddim, i unrhyw berson a geir copi o'r "
"feddalwedd hon a'r ffeiliau dogfennaeth cyd-gysylltiedig (y \"Feddalwedd\"), i\n"
"Rhoddir caniatad trwy hyn, yn rhad ac am ddim, i unrhyw berson a geir copi "
"o'r feddalwedd hon a'r ffeiliau dogfennaeth cyd-gysylltiedig (y \"Feddalwedd"
"\"), i\n"
" drafod y feddalwedd heb rwystr, gan gynnwys hawliau di-rwystr i ddefnyddio, "
"copio, newid, crynhoi, cyhoeddi, dosbarthu, is-drwyddedu, a/neu\n"
" werthu copiau o'r feddalwedd, ac i ganiatau i bobl a geir y feddalwedd\n"
@ -119,8 +135,8 @@ msgstr ""
" Cynhwysir yr hysbysiad hawlfraint uchod a'r hysbysiad caniatad hwn ym mhob\n"
" copi neu rhannau sylweddol o'r feddalwedd.\n"
"\n"
" DARPERIR Y FEDDALWEDD \"FEL Y MAE\", HEB WARANT O UNRHYW FATH WEDI NEU HEB EI "
"FYNEGI,\n"
" DARPERIR Y FEDDALWEDD \"FEL Y MAE\", HEB WARANT O UNRHYW FATH WEDI NEU HEB "
"EI FYNEGI,\n"
"GAN GYNNWYS OND HEB EI GYFYNGU I WARANTAU ADDASRWYDD I'W WERTHU,\n"
" ADDASRWYDD AR GYFER UNRHYW BWRPAS ARBENNIG A DI-DRAMGWYDDIAD. NI FYDD YR\n"
" AWDURON AR UNRHYW GYFRIF YN GYFRIFOL AM UNRHYW HAWL, IAWN NEU GYFRIFOLDEB "
@ -141,6 +157,10 @@ msgstr "Arsylwydd"
msgid "Preferences..."
msgstr "Hoffterau..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Ail-ddechrau"
@ -203,14 +223,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Penodwch uchafswm y data (mewn cilobeitiau) i'w anfon allan yr eiliad.</p>"
"<p>Mae hyn yn eich galluogi i gadw rhan o'r ystod i'ch hunan, yn lle caniatáu i "
"gysylltiadau â kpf i fynnu'ch cysylltiad cyfan.</p>"
"<p>Penodwch uchafswm y data (mewn cilobeitiau) i'w anfon allan yr eiliad.</"
"p><p>Mae hyn yn eich galluogi i gadw rhan o'r ystod i'ch hunan, yn lle "
"caniatáu i gysylltiadau â kpf i fynnu'ch cysylltiad cyfan.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -219,23 +238,23 @@ msgstr "<p>Penodwch uchafswm nifer y cysylltiadau ar un adeg.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Caniatáu gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r "
"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p>"
"<p><strong>Rhybudd!</strong>Gallai hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os "
"ydych yn deall y materion perthnasol yn unig.</p>"
"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p><p><strong>Rhybudd!</"
"strong>Gallai hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os ydych yn deall y "
"materion perthnasol yn unig.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Penodwch y testun a gaiff ei anfon ar wall, megis cais am dudalen nad yw'n "
"bodoli ar y gweinydd yma.</p>"
"<p>Penodwch y testun a gaiff ei anfon ar wall, megis cais am dudalen nad "
"yw'n bodoli ar y gweinydd yma.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -249,6 +268,10 @@ msgstr "KB"
msgid " bytes"
msgstr "beit"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur mewn bod: %1 %2"
@ -273,22 +296,20 @@ msgstr "Ffurfweddu negeseuon gwall"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Yma gallwch ddewis ffeiliau i'w defnyddio yn lle'r negeseuon gwall rhagosod "
"â basir i ddibynnydd.</p>"
"<p>Gall y ffeiliau gynnwys unrhywbeth a fynnock, ond yn arferol dylech adrodd y "
"côd gwall a fersiwn Saesneg y neges wall (e.e. \"Bad request\"). Dylai'ch ffeil "
"hefyd fod yn HTML dilys.</p>"
"<p>Fe amnewidir y llinynnau ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, a RESOURCE, os ydynt i'w "
"cael yn y ffeil, â'r neges wall Saesneg, y côd gwall rhifol, a llwybr yr adnodd "
"ceisiedig, yn eu tro.</p>"
"<p>Yma gallwch ddewis ffeiliau i'w defnyddio yn lle'r negeseuon gwall "
"rhagosod â basir i ddibynnydd.</p><p>Gall y ffeiliau gynnwys unrhywbeth a "
"fynnock, ond yn arferol dylech adrodd y côd gwall a fersiwn Saesneg y neges "
"wall (e.e. \"Bad request\"). Dylai'ch ffeil hefyd fod yn HTML dilys.</"
"p><p>Fe amnewidir y llinynnau ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, a RESOURCE, os "
"ydynt i'w cael yn y ffeil, â'r neges wall Saesneg, y côd gwall rhifol, a "
"llwybr yr adnodd ceisiedig, yn eu tro.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -296,8 +317,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -309,17 +330,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -329,9 +348,9 @@ msgstr "&Rhannu"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>I rannu ffeiliau drwy'r wê, mae angen eich bod yn rhedeg 'rhaglennig' yn "
"eich panel TDE. Rhaglen fach yw'r 'rhaglennig' hon sy'n darparu galluoedd "
@ -357,33 +376,33 @@ msgstr "kB/eil"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Mae gosod y dewisiad yma yn galluogi i unrhywun sydd am eu gweld i ddarllen "
"yr holl ffeiliau yn y cyfeiriadur yma ac yn unrhyw is-gyfeiriaduron.</p>"
"<p>I weld eich ffeiliau, gellir defnyddio porydd gwe neu raglen gyfatebol.</p>"
"<p><strong>Rhybudd!</strong> Cyn rhannu cyfeiriadur, dylech fod yn sicr nad "
"yw'n cynnwys wybodaeth dringar, megis cyfrineiriau, cyfrinachau cwmni, eich "
"llyfr cyfeiriadau, ayyb.</p>"
"<p>Noder na ellwch rannu'ch cyfeiriadur cartref (%1)</p>"
"<p>Mae gosod y dewisiad yma yn galluogi i unrhywun sydd am eu gweld i "
"ddarllen yr holl ffeiliau yn y cyfeiriadur yma ac yn unrhyw is-gyfeiriaduron."
"</p><p>I weld eich ffeiliau, gellir defnyddio porydd gwe neu raglen "
"gyfatebol.</p><p><strong>Rhybudd!</strong> Cyn rhannu cyfeiriadur, dylech "
"fod yn sicr nad yw'n cynnwys wybodaeth dringar, megis cyfrineiriau, "
"cyfrinachau cwmni, eich llyfr cyfeiriadau, ayyb.</p><p>Noder na ellwch "
"rannu'ch cyfeiriadur cartref (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Galluogi gweini ffeiliau sydd â cyswllt symbolaidd yn y llwybr o / i'r "
"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p>"
"<p><strong>Rhybudd!</strong>Gall hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os "
"ydych yn deall y materion perthnasol.</p>"
"ffeil, neu sy'n gysylltau symbolaidd eu hunain.</p><p><strong>Rhybudd!</"
"strong>Gall hyn fod yn risg diogelwch. Defnyddiwch os ydych yn deall y "
"materion perthnasol.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -402,21 +421,19 @@ msgstr "Cyflwr rhaglennig: <strong>yn rhedeg</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Cyn i chi rannu cyfeiriadur, byddwch yn <strong>hollol sicr</strong> "
"nad yw'n cynnwys gwybodaeth dringar.</p>"
"<p>Mae rhannu cyfeiriadur yn rhoi'r holl wybodaeth yn y cyfeiradur yna <strong>"
"a'i holl is-gyfeiriaduron</strong> ar gael i <strong>unrhywun</strong> "
"sydd am ei darllen.</p>"
"<p>Os oes gennych reolwr cysawd, gofynnwch am ganiatâd cyn rhannu cyfeiriadur "
"yn y modd yma, os gwelwch yn dda.</p>"
"<p>Cyn i chi rannu cyfeiriadur, byddwch yn <strong>hollol sicr</strong> nad "
"yw'n cynnwys gwybodaeth dringar.</p><p>Mae rhannu cyfeiriadur yn rhoi'r holl "
"wybodaeth yn y cyfeiradur yna <strong>a'i holl is-gyfeiriaduron</strong> ar "
"gael i <strong>unrhywun</strong> sydd am ei darllen.</p><p>Os oes gennych "
"reolwr cysawd, gofynnwch am ganiatâd cyn rhannu cyfeiriadur yn y modd yma, "
"os gwelwch yn dda.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -433,12 +450,12 @@ msgstr "Gweinydd Newydd - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Penodwch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau rydych am eu rhannu.</p>"
"<p><em>Rhybudd</em>: Peidiwch â rhannu unrhyw gyfeiriaduron sy'n cynnwys "
"<p>Penodwch y cyfeiriadur sy'n cynnwys y ffeiliau rydych am eu rhannu.</"
"p><p><em>Rhybudd</em>: Peidiwch â rhannu unrhyw gyfeiriaduron sy'n cynnwys "
"gwybodaeth dringar!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -479,6 +496,10 @@ msgstr "Cychwyn rhaglennig gweinydd ffeiliau cyhoeddus TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Cychywn kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Cynnwys rhannol"
@ -533,22 +554,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 11:07-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "TDE offentlig filserver"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Fildelings-småprogram, der bruger HTTP- (Hyper Text Transfer Protocol) "
"standarden til at servere filer."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Overvågning"
msgid "Preferences..."
msgstr "Indstillinger..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
@ -190,19 +212,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Angiv `netværksporten' på hvilken serveren skal lytte efter forbindelser.</p>"
"<p>Angiv `netværksporten' på hvilken serveren skal lytte efter forbindelser."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Angiv den maksimale mængde data (i kilobyte) der vil blive sendt ud pr "
"sekund.</p>"
"<p>Dette lader dig beholde noget båndbredde for dig selv i stedet for at "
"tillade forbindelser til kpf at bruge hele din forbindelse.</p>"
"sekund.</p><p>Dette lader dig beholde noget båndbredde for dig selv i stedet "
"for at tillade forbindelser til kpf at bruge hele din forbindelse.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -212,15 +233,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, "
"eller som selv er et symbolsk link.</p>"
"<p><strong>Advarsel !</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun "
"hvis du forstår hvad der indgår.</p>"
"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til "
"filen, eller som selv er et symbolsk link.</p><p><strong>Advarsel !</strong> "
"Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun hvis du forstår hvad der "
"indgår.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -242,6 +263,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Mappe eksisterer ikke: %1 %2"
@ -266,22 +291,21 @@ msgstr "Indstil fejlmeddelelser"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du vælge filer der skal bruges i stedet for "
"standard-fejlmeddelelserne der gives til en klient.</p>"
"<p>Filerne kan indeholde hvad som helst du ønsker, men pr konvention skal du "
"rapportere fejlkoden og den engelske udgave af fejlmeddelelsen (f.eks. \"Bad "
"request\"). Din fil skal også være gyldig HTML.</p>"
"<p>Strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, vil blive erstattede med "
"den engelske fejlmeddelelse hvis de findes i filen, henholdsvis med den "
"numeriske fejlkode og stien til den forespurgte ressource.</p>"
"<p>Her kan du vælge filer der skal bruges i stedet for standard-"
"fejlmeddelelserne der gives til en klient.</p><p>Filerne kan indeholde hvad "
"som helst du ønsker, men pr konvention skal du rapportere fejlkoden og den "
"engelske udgave af fejlmeddelelsen (f.eks. \"Bad request\"). Din fil skal "
"også være gyldig HTML.</p><p>Strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og "
"RESOURCE, vil blive erstattede med den engelske fejlmeddelelse hvis de "
"findes i filen, henholdsvis med den numeriske fejlkode og stien til den "
"forespurgte ressource.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -289,11 +313,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Angiv navnet der vil blive brugt når denne server annonceres på "
"netværket.</p>"
"<p>Angiv navnet der vil blive brugt når denne server annonceres på netværket."
"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -301,31 +325,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-dæmonen kører ikke. Se håndbog for mere information."
"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via "
"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
"<p>Zeroconf-dæmonen kører ikke. Se håndbog for mere information.<br/>Andre "
"brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via zeroconf, men "
"deling virker stadigvæk.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Støtte for Zeroconf er ikke tilgængelig i denne udgave af TDE. Se håndbog "
"for mere information."
"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via "
"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
"for mere information.<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de "
"browser netværket via zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Ukendt fejl med Zeroconf."
"<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når de browser netværket via "
"zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
"<p>Ukendt fejl med Zeroconf.<br/>Andre brugere vil ikke se dette system når "
"de browser netværket via zeroconf, men deling virker stadigvæk.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -334,13 +354,13 @@ msgstr "&Deling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>For at deles om filer via internettet, må du køre et 'panelprogram' i dit "
"TDE-panel. Dette 'panelprogram' er et lille program som giver "
"fildelings-muligheder.</p>"
"TDE-panel. Dette 'panelprogram' er et lille program som giver fildelings-"
"muligheder.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -361,35 +381,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis man sætter dette tilvalg bliver alle filer i denne mappe og en "
"vilkårlig undermappe tilgængelig for læsning til enhver der ønsker at kigge på "
"dem.</p>"
"<p>For at kigge på dine filer, vil en browser eller et lignende program "
"formodentlig blive brugt.</p>"
"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler en mappe med andre, bør du sikre dig "
"at den ikke indeholder sensitiv information, såsom kodeord, firmahemmeligheder, "
"din adressebog, osv.</p>"
"<p>Bemærk at du ikke kan dele din hjemmemappe med andre (%1)</p>"
"vilkårlig undermappe tilgængelig for læsning til enhver der ønsker at kigge "
"på dem.</p><p>For at kigge på dine filer, vil en browser eller et lignende "
"program formodentlig blive brugt.</p><p><strong>Advarsel!</strong> Før du "
"deler en mappe med andre, bør du sikre dig at den ikke indeholder sensitiv "
"information, såsom kodeord, firmahemmeligheder, din adressebog, osv.</"
"p><p>Bemærk at du ikke kan dele din hjemmemappe med andre (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til filen, "
"eller som selv er et symbolsk link.</p>"
"<p><strong>Advarsel!</strong> Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun "
"hvis du forstår hvad der indgår.</p>"
"<p>Tillad servering af filer som har et symbolsk link i stien fra / til "
"filen, eller som selv er et symbolsk link.</p><p><strong>Advarsel!</strong> "
"Dette kan være en sikkerhedsrisiko. Brug det kun hvis du forstår hvad der "
"indgår.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -408,21 +426,19 @@ msgstr "Panelprogram-status: <strong>kører...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Før du deler en mappe med andre, vær <strong>fuldstændig sikker</strong> "
"på at den ikke indeholder sensitiv information.</p>"
"<p>Deling af en mappe med andre gør al information i denne mappe <strong>"
"og alle undermapper</strong> tilgængelig for <strong>enhver</strong> "
"som ønsker at læse det.</p>"
"<p>Hvis du har en systemadministrator, så bed om tilladelse før du deler en "
"mappe med andre på denne måde.</p>"
"på at den ikke indeholder sensitiv information.</p><p>Deling af en mappe med "
"andre gør al information i denne mappe <strong>og alle undermapper</strong> "
"tilgængelig for <strong>enhver</strong> som ønsker at læse det.</p><p>Hvis "
"du har en systemadministrator, så bed om tilladelse før du deler en mappe "
"med andre på denne måde.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -439,12 +455,12 @@ msgstr "Ny server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Angiv mappen som indeholder filerne du ønsker at dele med andre.</p>"
"<p><em>Advarsel</em>: Del ikke nogen mapper der indeholder fortrolig "
"<p>Angiv mappen som indeholder filerne du ønsker at dele med andre.</"
"p><p><em>Advarsel</em>: Del ikke nogen mapper der indeholder fortrolig "
"information!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -485,6 +501,10 @@ msgstr "Starter TDE offentlig serverprogram"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Starter kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Delvist indhold"
@ -539,8 +559,8 @@ msgstr "Det lykkedes at publicere tjenesten"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Det mislykkedes at publicere denne nye tjeneste til netværket (ZeroConf). "
"Serveren vil imidlertid virke fint uden dette."
@ -548,15 +568,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Det mislykkedes at publicere tjenesten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de, tr@erdfunkstelle.de"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -79,15 +91,16 @@ msgstr "Öffentlicher Dateiserver für TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Miniprogramm zur Freigabe von Dateien (File Sharing): Verwendet den "
"HTTP-Standard (Hyper Text Transfer Protocol) zur Übertragung von Dateien."
"Miniprogramm zur Freigabe von Dateien (File Sharing): Verwendet den HTTP-"
"Standard (Hyper Text Transfer Protocol) zur Übertragung von Dateien."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,14 +110,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -114,11 +130,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -134,6 +152,10 @@ msgstr "Überwachen"
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
@ -196,41 +218,41 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie die maximale Datenmenge (in Kilobyte) an, die pro Sekunde gesendet "
"werden soll.</p>"
"<p>Dadurch können Sie eine gewisse Bandbreite reservieren und verhindern, dass "
"Verbindungen zu kpf die gesamte verfügbare Bandbreite blockieren.</p>"
"<p>Geben Sie die maximale Datenmenge (in Kilobyte) an, die pro Sekunde "
"gesendet werden soll.</p><p>Dadurch können Sie eine gewisse Bandbreite "
"reservieren und verhindern, dass Verbindungen zu kpf die gesamte verfügbare "
"Bandbreite blockieren.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie die maximale Anzahl der gleichzeitig erlaubten Verbindungen an.</p>"
"<p>Geben Sie die maximale Anzahl der gleichzeitig erlaubten Verbindungen an."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus eine "
"symbolischen Verknüpfung enthalten oder selbst solche Verknüpfungen sind.</p>"
"<p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur "
"verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>"
"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus "
"eine symbolischen Verknüpfung enthalten oder selbst solche Verknüpfungen "
"sind.</p><p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es "
"sollte nur verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie den Text ein, der beim Auftreten von Fehlern gesendet werden soll "
"(z. B. wenn eine Seite nicht existiert).</p>"
"<p>Geben Sie den Text ein, der beim Auftreten von Fehlern gesendet werden "
"soll (z. B. wenn eine Seite nicht existiert).</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -244,6 +266,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " Byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Ordner existiert nicht: %1 %2"
@ -268,22 +294,20 @@ msgstr "Fehlermeldungen festlegen"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier können Sie Dateien festlegen, die anstelle von Fehlermeldungen zu einem "
"Client gesendet werden.</p>"
"<p>Die Dateien können beliebige Inhalte haben, sollten aber mindestens den "
"Fehlercode und die englische Version der Fehlermeldung (z. B. \"Bad request\") "
"enthalten. Weiterhin sollte die Datei im HTML-Format vorliegen.</p>"
"<p>Die Zeichenketten ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE und RESOURCE werden automatisch "
"durch die englische Fehlermeldung, den numerischen Fehlercode und den Pfad zur "
"angeforderten Ressource ersetzt.</p>"
"<p>Hier können Sie Dateien festlegen, die anstelle von Fehlermeldungen zu "
"einem Client gesendet werden.</p><p>Die Dateien können beliebige Inhalte "
"haben, sollten aber mindestens den Fehlercode und die englische Version der "
"Fehlermeldung (z. B. \"Bad request\") enthalten. Weiterhin sollte die Datei "
"im HTML-Format vorliegen.</p><p>Die Zeichenketten ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE "
"und RESOURCE werden automatisch durch die englische Fehlermeldung, den "
"numerischen Fehlercode und den Pfad zur angeforderten Ressource ersetzt.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -291,11 +315,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Bitte den Namen angeben, unter dem dieser Server im Netzwerk bekannt gemacht "
"werden soll.</p>"
"<p>Bitte den Namen angeben, unter dem dieser Server im Netzwerk bekannt "
"gemacht werden soll.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -303,32 +327,30 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Der ZeroConf-Dienst läuft derzeit nicht. Weiterführende Informationen finden "
"Sie im Handbuch."
"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit "
"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
"<p>Der ZeroConf-Dienst läuft derzeit nicht. Weiterführende Informationen "
"finden Sie im Handbuch.<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim "
"Durchsuchen des Netzwerkes mit ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden "
"aber dennoch funktionieren.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Diese TDE-Version enthält keine Unterstützung für ZeroConf. Weiterführende "
"Informationen finden Sie im Handbuch."
"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit "
"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
"<p>Diese TDE-Version enthält keine Unterstützung für ZeroConf. "
"Weiterführende Informationen finden Sie im Handbuch.<br/>Dieser Server wird "
"für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit ZeroConf unsichtbar "
"sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Unbekannter Fehler mit ZeroConf. "
"<br/>Dieser Server wird für andere Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit "
"ZeroConf unsichtbar sein, Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
"<p>Unbekannter Fehler mit ZeroConf. <br/>Dieser Server wird für andere "
"Benutzer beim Durchsuchen des Netzwerkes mit ZeroConf unsichtbar sein, "
"Freigaben werden aber dennoch funktionieren.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -337,14 +359,14 @@ msgstr "&Freigabe"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Um Dateien über das Internet gemeinsam zu verwenden, muss auf dem lokalen "
"Rechner ein \"Miniprogramm\" in der TDE-Kontrollleiste ausgeführt werden. Ein "
"\"Miniprogramm\" (Applet) ist ein kleines Programm, das Möglichkeiten zur "
"Freigabe von Dateien (File Sharing) zur Verfügung stellt.</p>"
"Rechner ein \"Miniprogramm\" in der TDE-Kontrollleiste ausgeführt werden. "
"Ein \"Miniprogramm\" (Applet) ist ein kleines Programm, das Möglichkeiten "
"zur Freigabe von Dateien (File Sharing) zur Verfügung stellt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -365,35 +387,33 @@ msgstr "KB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Wird diese Option markiert, dann sind alle Dateien und Unterordner dieses "
"Ordners im Internet für jeden einsehbar.</p>"
"<p>Um die Dateien zu betrachten, benötigen Sie einen Internet-Browser oder ein "
"ähnliches Programm.</p>"
"<p><strong>Warnung:</strong> Bevor Sie einen Ordner über das Internet lesbar "
"machen, müssen Sie sicherstellen, dass er keine schützenswerten Informationen "
"wie Passwörter, Geschäftsgeheimnisse, das persönliche Adressbuch oder Ähnliches "
"enthält.</p>"
"<p>Der eigene Persönliche Ordner (%1) kann nicht für das Internet lesbar "
"gemacht werden.</p>"
"Ordners im Internet für jeden einsehbar.</p><p>Um die Dateien zu betrachten, "
"benötigen Sie einen Internet-Browser oder ein ähnliches Programm.</"
"p><p><strong>Warnung:</strong> Bevor Sie einen Ordner über das Internet "
"lesbar machen, müssen Sie sicherstellen, dass er keine schützenswerten "
"Informationen wie Passwörter, Geschäftsgeheimnisse, das persönliche "
"Adressbuch oder Ähnliches enthält.</p><p>Der eigene Persönliche Ordner (%1) "
"kann nicht für das Internet lesbar gemacht werden.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus einen "
"symbolischen Linke enthalten oder selbst symbolische Links sind.</p>"
"<p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur "
"<p>Erlaubt die Übertragung von Dateien, die in ihrer Pfadangabe von / aus "
"einen symbolischen Linke enthalten oder selbst symbolische Links sind.</"
"p><p><strong>Warnung:</strong> Das ist ein Sicherheitsrisiko. Es sollte nur "
"verwendet werden, wenn Sie die Konsequenzen genau überblicken.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -413,20 +433,19 @@ msgstr "Miniprogramm-Status: <strong>Läuft</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Bevor ein Ordner im Internet freigegeben wird, müssen Sie <strong>"
"absolut sicher</strong> sein, dass er keine schützenswerten Daten enthält.</p>"
"<p>Die Freigabe eines Ordners macht alle Informationen in diesem <strong>"
"und allen Unterordnern</strong> für <strong>jeden</strong> einsehbar.</p>"
"<p>Wenn ein Systemverwalter existiert, dann sollten Sie ihn um Erlaubnis für "
"eine solche Freigabe bitten.</p>"
"<p>Bevor ein Ordner im Internet freigegeben wird, müssen Sie <strong>absolut "
"sicher</strong> sein, dass er keine schützenswerten Daten enthält.</p><p>Die "
"Freigabe eines Ordners macht alle Informationen in diesem <strong>und allen "
"Unterordnern</strong> für <strong>jeden</strong> einsehbar.</p><p>Wenn ein "
"Systemverwalter existiert, dann sollten Sie ihn um Erlaubnis für eine solche "
"Freigabe bitten.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -443,14 +462,13 @@ msgstr "Neuer Server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Geben Sie den Ordner an, der die Dateien für die Freigabe im Internet "
"enthält.</p>"
"<p><em>Warnung:</em> Geben Sie keine Ordner frei, die schützenswerte Daten "
"enthalten.</p>"
"enthält.</p><p><em>Warnung:</em> Geben Sie keine Ordner frei, die "
"schützenswerte Daten enthalten.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -490,6 +508,10 @@ msgstr "Öffentlicher Dateiserver wird gestartet"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf wird gestartet ..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Teile des Inhalts"
@ -545,24 +567,12 @@ msgstr "Dienst erfolgreich bekannt gemacht"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Dieser neue Dienst ließ sich nicht im Netzwerk (ZeroConf) bekannt machen. Der "
"Server wird aber dennoch funktionieren."
"Dieser neue Dienst ließ sich nicht im Netzwerk (ZeroConf) bekannt machen. "
"Der Server wird aber dennoch funktionieren."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Dieser Dienst ließ sich nicht im Netzwerk bekannt machen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schütte, Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "F.Schuette@t-online.de, tr@erdfunkstelle.de"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-18 19:45+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Κατάσταση"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Δημόσιος εξυπηρετητής αρχείων του TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Πρόσθετο κοινής χρήσης αρχείων, που χρησιμοποιεί το πρότυπο HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) για τη εξυπηρέτηση αρχείων."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,11 +111,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Δίνεται η άδεια, χωρίς καμία χρέωση, σε οποιονδήποτε έλαβε ένα αντίγραφο\n"
@ -117,12 +132,12 @@ msgstr ""
"πρέπει να περιλαμβάνεται σε\n"
"όλα τα αντίγραφα ή ουσιαστικά τμήματα του λογισμικού.\n"
"\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΙΝΑΙ\", ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ Η ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΙΔΟΥΣ "
"ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΚΦΡΑΖΟΜΕΝΗ Ή\n"
"ΑΥΤΟ ΤΟ ΛΟΓΙΣΜΙΚΟ ΠΡΟΣΦΕΡΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΙΝΑΙ\", ΧΩΡΙΣ ΕΓΓΥΗΣΗ Η ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
"ΕΙΔΟΥΣ ΕΓΓΥΗΣΗ, ΕΚΦΡΑΖΟΜΕΝΗ Ή\n"
"ΥΠΑΙΝΙΣΣΟΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΑΛΛΑ ΟΧΙ ΠΕΡΙΟΡΙΖΟΝΤΑΣ ΣΤΙΣ ΕΓΓΥΗΣΕΙΣ "
"ΕΜΠΟΡΙΚΟΤΗΤΑΣ,\n"
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΜΗ ΑΘΕΤΗΣΗ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ "
"ΟΙ\n"
"ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΚΑΠΟΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΜΗ ΑΘΕΤΗΣΗ. ΣΕ ΚΑΜΙΑ "
"ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΟΙ\n"
"ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΑΙΤΙΟΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΝΟΜΙΚΗ ΑΠΑΙΤΗΣΗ, ΖΗΜΙΕΣ Ή ΑΛΛΗ "
"ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ, ΕΙΤΕ ΣΕ ΕΝΑ\n"
"ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ, Ή ΚΑΠΟΥ ΑΛΛΟΥ, ΠΟΥ ΑΝΑΚΥΠΤΟΥΝ ΑΠΟ, Ή ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ\n"
@ -141,6 +156,10 @@ msgstr "Εποπτεία"
msgid "Preferences..."
msgstr "Προτιμήσεις..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Επανεκκίνηση"
@ -198,20 +217,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Καθορίστε τη 'θύρα' του δικτύου στην οποία θα αναμένονται συνδέσεις από τον "
"εξυπηρετητή.</p>"
"<p>Καθορίστε τη 'θύρα' του δικτύου στην οποία θα αναμένονται συνδέσεις από "
"τον εξυπηρετητή.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Καθορίστε τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων (σε kilobytes) που θα αποστέλλονται "
"ανά δευτερόλεπτο.</p>"
"<p>Αυτό σας επιτρέπει να περιορίσετε την ταχύτητα του kpf ώστε να μπορείτε να "
"χρησιμοποιείται τη σύνδεσή σας.</p>"
"<p>Καθορίστε τη μέγιστη ποσότητα δεδομένων (σε kilobytes) που θα "
"αποστέλλονται ανά δευτερόλεπτο.</p><p>Αυτό σας επιτρέπει να περιορίσετε την "
"ταχύτητα του kpf ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείται τη σύνδεσή σας.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -221,23 +238,24 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη διαδρομή "
"από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</p>"
"<p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα "
"ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται.</p>"
"<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη "
"διαδρομή από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</"
"p><p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα "
"ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Καθορίστε το κείμενο που θα αποστέλλεται σε περίπτωση σφάλματος, όπως όταν "
"ζητηθεί μια σελίδα που δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή.</p>"
"<p>Καθορίστε το κείμενο που θα αποστέλλεται σε περίπτωση σφάλματος, όπως "
"όταν ζητηθεί μια σελίδα που δεν υπάρχει στον εξυπηρετητή.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -251,6 +269,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Ο κατάλογος δεν υπάρχει: %1 %2"
@ -275,20 +297,19 @@ msgstr "Μηνύματα σφάλματος ρυθμίσεων"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αρχεία που θα χρησιμοποιηθούν αντί του "
"προκαθορισμένου μηνύματος σφάλματος που εμφανίζεται σε έναν πελάτη.</p>"
"<p>Το αρχείο μπορεί να περιέχει ό,τι θέλετε, αλλά συνηθίζεται να αναφέρεται ο "
"κωδικός σφάλματος και το μήνυμα σφάλματος στα αγγλικά (π.χ. \"Bad request\"). "
"Επίσης το αρχείο θα πρέπει να περιέχει έγκυρο κώδικα HTML.</p>"
"<p>Οι συμβολοσειρές ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE και RESOURCE, αν υπάρχουν στο "
"προκαθορισμένου μηνύματος σφάλματος που εμφανίζεται σε έναν πελάτη.</p><p>Το "
"αρχείο μπορεί να περιέχει ό,τι θέλετε, αλλά συνηθίζεται να αναφέρεται ο "
"κωδικός σφάλματος και το μήνυμα σφάλματος στα αγγλικά (π.χ. \"Bad request"
"\"). Επίσης το αρχείο θα πρέπει να περιέχει έγκυρο κώδικα HTML.</p><p>Οι "
"συμβολοσειρές ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE και RESOURCE, αν υπάρχουν στο "
"αρχείο, θα αντικατασταθούν με το μήνυμα σφάλματος, τον αριθμητικό κωδικό "
"σφάλματος και τη διαδρομή του ζητούμενου πόρου, αντίστοιχα.</p>"
@ -298,11 +319,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Καθορίστε το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναγγελία του εξυπηρετητή "
"στο δίκτυο.</p>"
"<p>Καθορίστε το όνομα που θα χρησιμοποιηθεί κατά την αναγγελία του "
"εξυπηρετητή στο δίκτυο.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -311,31 +332,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Ο δαίμονας Zeroconf δεν εκτελείται. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για "
"περισσότερες πληροφορίες."
"<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του "
"δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>"
"περισσότερες πληροφορίες.<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα "
"κατά την περιήγηση του δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα "
"λειτουργεί.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Η υποστήριξη του Zeroconf δεν είναι διαθέσιμη σε αυτή την έκδοση του . "
"Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες."
"<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του "
"δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>"
"Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο για περισσότερες πληροφορίες.<br/>Οι άλλοι χρήστες "
"δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του δικτύου μέσω του "
"zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Άγνωστο σφάλμα του Zeroconf."
"<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το σύστημα κατά την περιήγηση του "
"δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση θα λειτουργεί.</p>"
"<p>Άγνωστο σφάλμα του Zeroconf.<br/>Οι άλλοι χρήστες δε θα βλέπουν αυτό το "
"σύστημα κατά την περιήγηση του δικτύου μέσω του zeroconf, αλλά η κοινή χρήση "
"θα λειτουργεί.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -344,9 +363,9 @@ msgstr "&Κοινή χρήση"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Για να κάνετε κοινή χρήση αρχείων μέσω του διαδικτύου, θα πρέπει να "
"εκτελέσετε μία 'μικροεφαρμογή' στον πίνακα του TDE. Αυτή η 'μικροεφαρμογή' "
@ -371,35 +390,35 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής κάνει όλα τα αρχεία αυτού του καταλόγου "
"και όλων των υποκαταλόγων του διαθέσιμα σε οποιονδήποτε θελήσει να τα δει.</p>"
"<p>Για να ειδωθούν τα αρχεία σας, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας περιηγητής "
"ιστού ή οποιοδήποτε παρόμοιο πρόγραμμα.</p>"
"<p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, "
"πρέπει να είστε σίγουροι ότι δεν περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, όπως κωδικούς "
"πρόσβασης, μυστικά της εταιρείας σας, το βιβλίο διευθύνσεών σας κλπ.</p>"
"<p>Σημειώστε ότι δε μπορείτε να κάνετε κοινόχρηστο τον προσωπικό σας κατάλογο "
"(%1)</p>"
"και όλων των υποκαταλόγων του διαθέσιμα σε οποιονδήποτε θελήσει να τα δει.</"
"p><p>Για να ειδωθούν τα αρχεία σας, μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένας περιηγητής "
"ιστού ή οποιοδήποτε παρόμοιο πρόγραμμα.</p><p><strong>Προειδοποίηση!</"
"strong> Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, πρέπει να είστε σίγουροι ότι "
"δεν περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, όπως κωδικούς πρόσβασης, μυστικά της "
"εταιρείας σας, το βιβλίο διευθύνσεών σας κλπ.</p><p>Σημειώστε ότι δε "
"μπορείτε να κάνετε κοινόχρηστο τον προσωπικό σας κατάλογο (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη διαδρομή "
"από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</p>"
"<p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα "
"ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται.</p>"
"<p>Επιτρέψτε την εξυπηρέτηση αρχείων που έχουν ένα συμβολικό δεσμό στη "
"διαδρομή από το / προς το αρχείο, ή είναι τα ίδια συμβολικοί δεσμοί.</"
"p><p><strong>Προειδοποίηση!</strong> Αυτό μπορεί να δημιουργήσει πρόβλημα "
"ασφαλείας. Χρησιμοποιήστε το μόνο αν καταλαβαίνετε τα θέματα που εγείρονται."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -418,21 +437,20 @@ msgstr "Κατάσταση μικροεφαρμογής: <strong>εκτελεί
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, να είστε <strong>"
"απολύτως σίγουροι</strong> ότι δεν περιέχει ευαίσθητα δεδομένα.</p>"
"<p>Κάνοντας κοινόχρηστο έναν κατάλογο κάνετε όλες τις πληροφορίες αυτού του "
"καταλόγου <strong>και όλων των υποκαταλόγων του</strong> διαθέσιμες σε <strong>"
"οποιονδήποτε θελήσει</strong> να τις διαβάσει.</p>"
"<p>Αν υπάρχει διαχειριστής του συστήματος, παρακαλώ ζητήστε την άδειά του πριν "
άνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο κατ' αυτόν τον τρόπο.</p>"
"<p>Πριν κάνετε κοινόχρηστο έναν κατάλογο, να είστε <strong>απολύτως "
"σίγουροι</strong> ότι δεν περιέχει ευαίσθητα δεδομένα.</p><p>Κάνοντας "
"κοινόχρηστο έναν κατάλογο κάνετε όλες τις πληροφορίες αυτού του καταλόγου "
"<strong>και όλων των υποκαταλόγων του</strong> διαθέσιμες σε "
"<strong>οποιονδήποτε θελήσει</strong> να τις διαβάσει.</p><p>Αν υπάρχει "
"διαχειριστής του συστήματος, παρακαλώ ζητήστε την άδειά του πριν κάνετε "
"κοινόχρηστο έναν κατάλογο κατ' αυτόν τον τρόπο.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -449,14 +467,13 @@ msgstr "Νέος εξυπηρετητής - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Καθορίστε τον κατάλογο που περιέχει τα αρχεία που θέλετε να γίνουν "
"κοινόχρηστα.</p>"
"<p><em>Προειδοποίηση</em>: Μην κάνετε κοινόχρηστο οποιονδήποτε κατάλογο που "
"περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες!</p>"
"κοινόχρηστα.</p><p><em>Προειδοποίηση</em>: Μην κάνετε κοινόχρηστο "
"οποιονδήποτε κατάλογο που περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -496,6 +513,10 @@ msgstr "Εκκίνηση του πρόσθετου δημόσιου εξυπηρ
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Εκκίνηση του kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Μερικό περιεχόμενο"
@ -550,24 +571,12 @@ msgstr "Επιτυχής δήλωση της Υπηρεσίας"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Η δήλωση της νέας υπηρεσίας στο δίκτυο απέτυχε (ZeroConf). Ο εξυπηρετητής όμως "
"θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα και χωρίς αυτήν."
"Η δήλωση της νέας υπηρεσίας στο δίκτυο απέτυχε (ZeroConf). Ο εξυπηρετητής "
"όμως θα λειτουργήσει χωρίς πρόβλημα και χωρίς αυτήν."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Η δήλωση της Υπηρεσίας απέτυχε"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Βασίλης Γιαννακόπουλος,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "TDE public fileserver"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferences..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Restart"
@ -195,15 +217,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -213,15 +233,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -243,6 +263,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Directory does not exist: %1 %2"
@ -267,22 +291,20 @@ msgstr "Configure error messages"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -290,11 +312,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -308,25 +330,21 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -335,12 +353,12 @@ msgstr "&Sharing"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
"capabilities.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -362,33 +380,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -407,21 +425,19 @@ msgstr "Applet status: <strong>running</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +454,12 @@ msgstr "New Server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +500,10 @@ msgstr "Starting TDE public fileserver applet"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Starting kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Partial content"
@ -538,24 +558,12 @@ msgstr "Successfully Published the Service"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Failed to Publish the Service"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 13:56+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "Servidor público de archivos de TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Applet para compartir archivos usando el protocolo estándar HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) para servir archivos."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Continuar"
@ -198,15 +220,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el número máximo de datos (en kilobytes) que serán enviados por "
"segundo.</p> "
"<p>Ésto le permite mantener el ancho de banda para usted en vez que las "
"conexiones de kpf cuelguen su conexión.</p>"
"<p>Especifique el número máximo de datos (en kilobytes) que serán enviados "
"por segundo.</p> <p>Ésto le permite mantener el ancho de banda para usted en "
"vez que las conexiones de kpf cuelguen su conexión.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -215,23 +235,23 @@ msgstr "<p>Especifique el número máximo de conexiones permitidas a la vez.</p>
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde "
"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si "
"entiende todo lo que conlleva..</p>"
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto "
"desde / hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo "
"si entiende todo lo que conlleva..</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el texto que será enviado con un error, como una petición de una "
"página que no existe en el servidor.</p>"
"<p>Especifique el texto que será enviado con un error, como una petición de "
"una página que no existe en el servidor.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -245,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "El directorio no existe: %1 %2"
@ -269,22 +293,21 @@ msgstr "Configurar mensajes de error"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquí puede seleccionar archivos a usar en vez de los mensajes de error "
"predeterminados pasados a los clientes</p> "
"<p>Los archivos pueden contener cualquier cosa que desee, pero por convención "
"debería enviar el código de error y la versión en inglés del mensaje de error. "
"(ej. \"Bad request\".) Su archivo debe ser HTML válido.</p> "
"<p>Las cadenas ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE y RESOURCE, si existen en el archivo, "
"serán sobreescritos con el mensaje de error en inglés, el código de error "
"numérico y el trayecto al recurso pedido respectivamente.</p>"
"predeterminados pasados a los clientes</p> <p>Los archivos pueden contener "
"cualquier cosa que desee, pero por convención debería enviar el código de "
"error y la versión en inglés del mensaje de error. (ej. \"Bad request\".) Su "
"archivo debe ser HTML válido.</p> <p>Las cadenas ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE y "
"RESOURCE, si existen en el archivo, serán sobreescritos con el mensaje de "
"error en inglés, el código de error numérico y el trayecto al recurso pedido "
"respectivamente.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -292,11 +315,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el nombre que sera usado cuando se anuncie este servidor en la "
"red.</p>"
"<p>Especifique el nombre que sera usado cuando se anuncie este servidor en "
"la red.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -305,31 +328,27 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>El demonio ZeroConf no se esta ejecutando. Consulte el manual para más "
"información."
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
"información.<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren "
"la red con zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf no esta disponible en esta versión de TDE. Consulte el manual para "
"más información."
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
"<p>Zeroconf no esta disponible en esta versión de TDE. Consulte el manual "
"para más información.<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando "
"exploren la red con zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Error desconocido de Zeroconf"
"<br/>El resto de usuarios no verán este sistema cuando exploren la red con "
"zeroconf, pero los recursos compartidos funcionaran.</p>"
"<p>Error desconocido de Zeroconf<br/>El resto de usuarios no verán este "
"sistema cuando exploren la red con zeroconf, pero los recursos compartidos "
"funcionaran.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -338,13 +357,13 @@ msgstr "Comparti&r"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Para compartir archivos vía http, necesita estar ejecutando el 'applet' en "
"su panel TDE. Este 'applet' es un pequeño programa que proporciona capacidad "
"para compartir archivos.</p>"
"<p>Para compartir archivos vía http, necesita estar ejecutando el 'applet' "
"en su panel TDE. Este 'applet' es un pequeño programa que proporciona "
"capacidad para compartir archivos.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -365,33 +384,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Marcar esta opción hace que todos los archivos y subdirectorios en este "
"directorio sean visibles para cualquiera que quiera verlos.</p> "
"<p>Para ver sus archivos, se puede usar un navegador web o programa similar.</p>"
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Antes de compartir el directorio, debería "
"asegurarse de que no contiene información sensible como contraseñas, secretos "
"corporativos, su libreta de direcciones, etc.</p> "
"<p>Dese cuenta de que no puede compartir su directorio raíz (%1)</p>"
"directorio sean visibles para cualquiera que quiera verlos.</p> <p>Para ver "
"sus archivos, se puede usar un navegador web o programa similar.</"
"p><p><strong>¡Precaución!</strong>Antes de compartir el directorio, debería "
"asegurarse de que no contiene información sensible como contraseñas, "
"secretos corporativos, su libreta de direcciones, etc.</p> <p>Dese cuenta de "
"que no puede compartir su directorio raíz (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto desde "
"/ hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo si "
"entiende todo lo que conlleva..</p>"
"<p>Permitir servir archivos que tengan un enlace simbólico en el trayecto "
"desde / hasta el archivo, o que son ellos mismos un enlace simbólico.</p> "
"<p><strong>¡Precaución!</strong>Puede ser un riesgo de seguridad. Úselo sólo "
"si entiende todo lo que conlleva..</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -410,21 +429,19 @@ msgstr "Estado: <strong>ejecutándose</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Antes de compartir un directorio esté <strong>absolutamente seguro</strong> "
"de que no contiene información sensible.</p> "
"<p>Compartir un directorio hace que toda la información en ese directorio "
"<strong>y subdirectorios</strong> estén disponibles para <strong>"
"cualquiera</strong> que desee leerlos</p> "
"<p>Si tiene un administrador de sistemas, por favor pídale permiso antes de "
"compartir un directorio de esta forma.</p>"
"<p>Antes de compartir un directorio esté <strong>absolutamente seguro</"
"strong> de que no contiene información sensible.</p> <p>Compartir un "
"directorio hace que toda la información en ese directorio <strong>y "
"subdirectorios</strong> estén disponibles para <strong>cualquiera</strong> "
"que desee leerlos</p> <p>Si tiene un administrador de sistemas, por favor "
"pídale permiso antes de compartir un directorio de esta forma.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -441,13 +458,13 @@ msgstr "Nuevo servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique el directorio que contiene los archivos que quiere compartir.</p> "
"<p><em>Atención</em>: ¡No comparta ningún directorio que contenga información "
"confidencial!</p>"
"<p>Especifique el directorio que contiene los archivos que quiere compartir."
"</p> <p><em>Atención</em>: ¡No comparta ningún directorio que contenga "
"información confidencial!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +504,10 @@ msgstr "Arrancando el servidor público de archivos de TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Arrancando kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contenido parcial"
@ -541,24 +562,12 @@ msgstr "Servicio publicado con éxito"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Falló la publicación de este nuevo servicio a la red (ZeroConf). Sin embargo el "
"servidor funcionara bien si el."
"Falló la publicación de este nuevo servicio a la red (ZeroConf). Sin embargo "
"el servidor funcionara bien si el."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Fallo al publicar el servicio"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jaime Robles"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jaime@kde.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-02 11:14+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Olek"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "TDE avalik failiserver"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Failijagamisaplett, mis kasutab failide edastamiseks HTTP (hüperteksti "
"edastusprotokoll) standardit."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,16 +112,19 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Segaduste vältimiseks on litsentsi tekst toodud originaali keeles!\n"
"\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -118,11 +134,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -138,6 +156,10 @@ msgstr "Jälgija"
msgid "Preferences..."
msgstr "Seadistused..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Taaskäivitamine"
@ -198,15 +220,13 @@ msgstr "<p>Võrgupordi määramine, mida server jälgib ühenduste jaoks.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Maksimaalse andmekogumi määramine (kilobaitides), mida sekundis "
"saadetakse.</p>"
"<p>See võimaldab jätta osa läbilaskevõimet oma vajadustele ega luba "
"kpf-ühendustel kogu sinu võrguliiklust enda alla haarata.</p>"
"saadetakse.</p><p>See võimaldab jätta osa läbilaskevõimet oma vajadustele "
"ega luba kpf-ühendustel kogu sinu võrguliiklust enda alla haarata.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -215,15 +235,15 @@ msgstr "<p>Korraga lubatavate ühenduste maksimaalne arv.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit failile "
"või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p>"
"<p><strong>Hoiatus!</strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda "
"ainult siis, kui oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>"
"<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit "
"failile või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p><p><strong>Hoiatus!</"
"strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda ainult siis, kui "
"oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -245,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " baiti"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Kataloogi ei ole olemas: %1 %2"
@ -269,21 +293,19 @@ msgstr "Veateadete seadistamine"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Siin saab valida faili(d), mida kasutada kliendile vaikimisi saadetavate "
"veateadete asemel.</p>"
"<p>Failid võivad sisaldada mida iganes, kuid hea tava kohaselt tuleks teada "
"anda vea kood ja veateade ka inglise keeles (nt \"Bad request\"). Fail peaks "
"olema ka korrektses HTML-vormingus.</p>"
"<p>Kui failis on read ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja RESOURCE, tuleks need "
"asendada vastavalt ingliskeelse veateate, vea numbrikoodi ja nõutud ressursi "
"veateadete asemel.</p><p>Failid võivad sisaldada mida iganes, kuid hea tava "
"kohaselt tuleks teada anda vea kood ja veateade ka inglise keeles (nt \"Bad "
"request\"). Fail peaks olema ka korrektses HTML-vormingus.</p><p>Kui failis "
"on read ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja RESOURCE, tuleks need asendada "
"vastavalt ingliskeelse veateate, vea numbrikoodi ja nõutud ressursi "
"asukohaga.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -292,8 +314,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>Nimi, mida kasutatakse sellest serverist võrku teatamisel.</p>"
#: Help.cpp:41
@ -302,31 +324,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconfi deemon pole käivitatud. Rohkema info saamiseks vaata käsiraamatut."
"<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid "
"jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
"<p>Zeroconfi deemon pole käivitatud. Rohkema info saamiseks vaata "
"käsiraamatut.<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku "
"lehitsedes, kuid jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconfi tugi puudub selles TDE versioonis. Rohkema info saamiseks vaata "
"käsiraamatut."
"<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid "
"jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
"käsiraamatut.<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku "
"lehitsedes, kuid jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Tundmatu Zeroconfi viga."
"<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid "
"jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
"<p>Tundmatu Zeroconfi viga.<br/>Teised kasutajad ei leia seda süsteemi "
"Zeroconfiga võrku lehitsedes, kuid jagamine töötab vaatamata sellele.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -335,12 +353,12 @@ msgstr "&Jagamine"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Failide jagamiseks veebi vahendusel peab TDE paneelil töötama 'aplett'. See "
"'aplett' on väike rakendus, mis võimaldab faile jagada.</p>"
"<p>Failide jagamiseks veebi vahendusel peab TDE paneelil töötama 'aplett'. "
"See 'aplett' on väike rakendus, mis võimaldab faile jagada.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -361,34 +379,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Selle valimine muudab kõik käesoleva kataloogi ja selle alamkataloogide "
"failid loetavaks kõigile, kes neid vähegi vaadata soovivad.</p>"
"<p>Failide vaatamiseks võib kasutada veebilehitsejat või mõnd muud sarnast "
"rakendust.</p>"
"<p><strong>Hoiatus!</strong> Enne kataloogi jagamise lubamist peaksid olema "
"kindel, et see ei sisalda tundlikku infot, näiteks paroole, firmasaladusi, "
"aadressiraamatut või muud sellist.</p>"
"<p>Märkus: jagada ei saa kodukataloogi (%1)</p>"
"failid loetavaks kõigile, kes neid vähegi vaadata soovivad.</p><p>Failide "
"vaatamiseks võib kasutada veebilehitsejat või mõnd muud sarnast rakendust.</"
"p><p><strong>Hoiatus!</strong> Enne kataloogi jagamise lubamist peaksid "
"olema kindel, et see ei sisalda tundlikku infot, näiteks paroole, "
"firmasaladusi, aadressiraamatut või muud sellist.</p><p>Märkus: jagada ei "
"saa kodukataloogi (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit failile "
"või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p>"
"<p><strong>Hoiatus!</strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda "
"ainult siis, kui oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>"
"<p>Selliste failide edastuse lubamine, mille otsingutees on sümbolviit "
"failile või faililt või mis ise on sümbolviidad.</p><p><strong>Hoiatus!</"
"strong> See võib kujutada ohtu turvalisusele. Kasuta seda ainult siis, kui "
"oled teadlik kõigest, mis sellega kaasneb.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -407,21 +424,19 @@ msgstr "Apleti staatus:<strong>töötab</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Enne kataloogi jagamist tee <strong>absoluutselt kindlaks</strong>"
", et see ei sisalda tundlikku infot.</p>"
"<p>Kataloogi jagamine muudab kogu selles <strong> ja kõigis "
"alamkataloogides</strong> sisalduva info kättesaadavaks <strong>kõigile</strong>"
", kes seda lugeda soovivad.</p>"
"<p>Kui sul on süsteemi administraator, küsi kõigepealt temalt luba, enne kui "
"kataloogi sel moel jagama hakkad.</p>"
"<p>Enne kataloogi jagamist tee <strong>absoluutselt kindlaks</strong>, et "
"see ei sisalda tundlikku infot.</p><p>Kataloogi jagamine muudab kogu selles "
"<strong> ja kõigis alamkataloogides</strong> sisalduva info kättesaadavaks "
"<strong>kõigile</strong>, kes seda lugeda soovivad.</p><p>Kui sul on "
"süsteemi administraator, küsi kõigepealt temalt luba, enne kui kataloogi sel "
"moel jagama hakkad.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +453,12 @@ msgstr "Uus server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Kataloogi määramine, mis sisaldab faile, mida soovid jagada.</p>"
"<p><em>Hoiatus</em>: Ära jaga ühtegi kataloogi, mis sisaldab tundlikku "
"<p>Kataloogi määramine, mis sisaldab faile, mida soovid jagada.</"
"p><p><em>Hoiatus</em>: Ära jaga ühtegi kataloogi, mis sisaldab tundlikku "
"infot!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +499,10 @@ msgstr "TDE avaliku failiserveri apleti käivitamine"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf käivitamine..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Osaline sisu"
@ -538,8 +557,8 @@ msgstr "Info uue teenuse kohta edukalt edastatud"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Info saatmine võrku uue teenuse kohta ebaõnnestus (ZeroConf). Server töötab "
"muidugi vaatamata sellele."
@ -547,15 +566,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Info saatmine uue teenuse kohta ebaõnnestus"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@online.ee"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-13 17:15+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos.goyeneche@unavarra.es>\n"
"Language-Team: <eu@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Egoera"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE fitxategi-zerbitzari publikoa"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Fitxategi partekatze applet-a, HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) estandarra "
"erabiltzen du fitxategiak zerbitzeko."
"Fitxategi partekatze applet-a, HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"estandarra erabiltzen du fitxategiak zerbitzeko."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,14 +113,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -117,11 +133,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -137,6 +155,10 @@ msgstr "Monitorizatu"
msgid "Preferences..."
msgstr "Hobespenak..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiarazi"
@ -198,14 +220,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu segunduko bidaliko den datu kopuru maximoa (kilobyte-etan).</p>"
"<p>Honek konexioaren banda-zabalera zuk kontrolatzeko aukera emango dizu kpf-k "
"zure konexioa itotzen badu.</p>"
"<p>Zehaztu segunduko bidaliko den datu kopuru maximoa (kilobyte-etan).</"
"p><p>Honek konexioaren banda-zabalera zuk kontrolatzeko aukera emango dizu "
"kpf-k zure konexioa itotzen badu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -214,23 +235,23 @@ msgstr "<p>Zehaztu baimenduko den aldibereko konexio kopuru maximoa.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten fitxategiak "
"edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena ematen du.</p>"
"<p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan daiteke. Arriskuak "
"ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten "
"fitxategiak edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena "
"ematen du.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan "
"daiteke. Arriskuak ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu errorea gertatzen denean bidaliko den testua, adibidez zerbitzarian "
"existitzen ez den orrialde bat eskatzen denean.</p>"
"<p>Zehaztu errorea gertatzen denean bidaliko den testua, adibidez "
"zerbitzarian existitzen ez den orrialde bat eskatzen denean.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -244,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Direktorioa ez da existitzen: %1 %2"
@ -268,22 +293,20 @@ msgstr "Konfiguratu errore mezuak"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Hemen, bezeroentzat errore lehenetsien ordez erabiliko diren errore-mezuen "
"fitxategiak hauta ditzakezu.</p>"
"<p> Fitxategiak nahi duzun eduki dezake, baina konbentzioz errore kodea eta "
"ingelesezko errore mezua eduki beharko zenuke (adib. \"Bad request\"). Zure "
"fitxategiak ere baliozko HTML izan beharko luke.</p> "
"<p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE eta RESOURCE, karaktere-kateak, fitxategian "
"badaude, ingelesezko errore mezu, errore kode numeriko eta eskatutako "
"baliabidearen bide-izenekin ordeztuko dira.</p>"
"<p>Hemen, bezeroentzat errore lehenetsien ordez erabiliko diren errore-"
"mezuen fitxategiak hauta ditzakezu.</p><p> Fitxategiak nahi duzun eduki "
"dezake, baina konbentzioz errore kodea eta ingelesezko errore mezua eduki "
"beharko zenuke (adib. \"Bad request\"). Zure fitxategiak ere baliozko HTML "
"izan beharko luke.</p> <p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE eta RESOURCE, karaktere-"
"kateak, fitxategian badaude, ingelesezko errore mezu, errore kode numeriko "
"eta eskatutako baliabidearen bide-izenekin ordeztuko dira.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -291,10 +314,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu sarean zerbitzari honen berri ematen denean erabiliko den izena.</p>"
"<p>Zehaztu sarean zerbitzari honen berri ematen denean erabiliko den izena.</"
"p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -308,21 +332,19 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Ez dago Zeroconf-en euskarririk TDE bertsio honetan. Ikus Eskuliburua "
"informazio gehiagorako. "
"<br/>Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau ikusiko sarea zeroconf bidez "
"arakatzean, baina partekatzeek funtzionatzen jarraituko dute.</p>"
"informazio gehiagorako. <br/>Beste erabiltzaileek ez dute sistema hau "
"ikusiko sarea zeroconf bidez arakatzean, baina partekatzeek funtzionatzen "
"jarraituko dute.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "<p> Ezezaguna<br/></p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -332,13 +354,13 @@ msgstr "&Partekatzea"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Fitxategiak web bidez partekatzeko, zure TDE panelean 'applet' bat jarri "
"behar duzu martxan. 'Applet' hau fitxategiak partekatzeko ahalmena ematen duen "
"programa txikia da.</p>"
"behar duzu martxan. 'Applet' hau fitxategiak partekatzeko ahalmena ematen "
"duen programa txikia da.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -359,34 +381,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Aukera hau ezarriz direktorio honetako eta bere azpi-direktorioetako "
"fitxategiak eskuragarri jartzen ditu ikusi nahi dituenarentzat.</p>"
"<p> Zure fitxategiak ikusteko, web arakatzaile edo antzeko programa bat erabili "
"behar duzu.</p>"
"<p><strong>Kontuz!</strong> Direktorio bat partekatu aurretik informazio "
"garrantzitsurik ez duen ziurta ezazu, adibidez, pasahitzak, erakundaren "
"sekretuak, zure helbide-liburua, etb.</p>"
"<p>Kontuan hartu ezin duzula zure etxeko direktorioa (%1) partekatu</p>"
"fitxategiak eskuragarri jartzen ditu ikusi nahi dituenarentzat.</p><p> Zure "
"fitxategiak ikusteko, web arakatzaile edo antzeko programa bat erabili behar "
"duzu.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Direktorio bat partekatu aurretik "
"informazio garrantzitsurik ez duen ziurta ezazu, adibidez, pasahitzak, "
"erakundaren sekretuak, zure helbide-liburua, etb.</p><p>Kontuan hartu ezin "
"duzula zure etxeko direktorioa (%1) partekatu</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten fitxategiak "
"edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena ematen du.</p>"
"<p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan daiteke. Arriskuak "
"ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
"<p>/-tik fitxategira doan bide-izenean lotura sinbolikoak dituzten "
"fitxategiak edo lotura sinbolikoak diren fitxategiak zerbitzatzeko baimena "
"ematen du.</p><p><strong>Kontuz!</strong> Hau sekuritate arrisku bat izan "
"daiteke. Arriskuak ulertzen badituzu bakarrik erabili ezazu.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -405,21 +426,19 @@ msgstr "Applet-aren egoera: <strong>martxan</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Direktorio bat partekatu aurretik, <strong>ziurta ezazu</strong> "
"informazio pribaturik ez duela.</p>"
"<p>Direktorio bat partekatzean direktorio horretako <strong>"
"eta bere azpi-direktorioetako </strong>informazioa <strong>"
"irakurri nahi duen guztientzat</strong> egongo da eskuragarri.</p>"
"<p>Sistemaren administratzailea baduzu, eska iezaiozu baimena direktorioa modu "
"honetan partekatu aurretik.</p>"
"informazio pribaturik ez duela.</p><p>Direktorio bat partekatzean direktorio "
"horretako <strong>eta bere azpi-direktorioetako </strong>informazioa "
"<strong>irakurri nahi duen guztientzat</strong> egongo da eskuragarri.</"
"p><p>Sistemaren administratzailea baduzu, eska iezaiozu baimena direktorioa "
"modu honetan partekatu aurretik.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -436,12 +455,12 @@ msgstr "Zerbitzari berria - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Zehaztu ezazu partekatu nahi dituzun fitxategiak dituen direktorioa.</p>"
"<p><em>Abisua</em>: Informazio pribatua duten direktoriorik ez ezazu "
"<p>Zehaztu ezazu partekatu nahi dituzun fitxategiak dituen direktorioa.</"
"p><p><em>Abisua</em>: Informazio pribatua duten direktoriorik ez ezazu "
"partekatu</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -482,6 +501,10 @@ msgstr "TDE fitxategi-zerbitzari publiko applet-a abiarazten"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf abiarazten..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Edukin partziala"
@ -536,8 +559,8 @@ msgstr "Zerbitzua ongi argitaratu da"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Errorea zerbitzu hau sarean (ZeroConf) argitaratzean. Hala ere, zerbitzariak "
"ongi funtzionatuko du."
@ -545,15 +568,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Errorea zerbitzua argitaratzean"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 06:47-0500\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "کارساز پروندۀ عمومی TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"برنامک اشتراک پرونده، از استاندارد قام )قرارداد انتقال ابرمتن( برای به کار بردن "
"پرونده‌ها استفاده می‌کند."
"برنامک اشتراک پرونده، از استاندارد قام )قرارداد انتقال ابرمتن( برای به کار "
"بردن پرونده‌ها استفاده می‌کند."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,11 +111,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"بدین وسیله، مجوز به صورت رایگان و به هر کس که از این نرم‌افزار و پرونده‌های\n"
@ -136,6 +151,10 @@ msgstr "نمایشگر"
msgid "Preferences..."
msgstr "تنظیمات..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "بازآغازی"
@ -197,14 +216,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>مقدار بیشینۀ داده )به کیلوبایت( که در هر ثانیه ارسال می‌شود را مشخص کنید.</p>"
"<p> به شما اجازه می‌دهد که به جای این ‌که به تماسهای همراه با kpf اجازه دهید "
"که تماسهای شما را بگیرد، برای خود پهنای باند نگه دارید.</p>"
"<p>مقدار بیشینۀ داده )به کیلوبایت( که در هر ثانیه ارسال می‌شود را مشخص کنید.</"
"p><p> به شما اجازه می‌دهد که به جای این ‌که به تماسهای همراه با kpf اجازه "
"دهید که تماسهای شما را بگیرد، برای خود پهنای باند نگه دارید.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -213,15 +231,15 @@ msgstr "<p>تعداد بیشینۀ اتصالات مجاز در هر بار را
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>اجازه دهید پرونده‌هایی که یک پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا "
"خودشان پیوند نمادی هستند را فراهم کنید.</p>"
"<p><strong>اخطار!</strong> این می‌تواند یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن "
"استفاده کنید که از مسائل مربوط به آن اطلاع داشته باشید.</p>"
"خودشان پیوند نمادی هستند را فراهم کنید.</p><p><strong>اخطار!</strong> این "
"می‌تواند یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن استفاده کنید که از مسائل "
"مربوط به آن اطلاع داشته باشید.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -243,6 +261,10 @@ msgstr " کیلوبایت"
msgid " bytes"
msgstr " بایت"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "فهرست راهنما وجود ندارد: %1 %2"
@ -267,22 +289,20 @@ msgstr "پیکربندی پیامهای خطا"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا ممکن است به جای پیامهای خطای پیش‌فرض که به کارخواه گذر داده "
"شده‌اند، پرونده‌هایی را برای استفاده انتخاب کنید.</p>"
"<p> پرونده‌ها ممکن است حاوی هر چیزی که می‌خواهید باشند، اما باید کد خطا و نسخۀ "
"انگلیسی پیام خطا )مثلاً »درخواست بد«( را گزارش کنید. همچنین پروندۀ شما باید "
"زنگام معتبر باشد.</p>"
"<p>در صورتی که رشته‌های ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE در پرونده وجود "
"داشته باشند، بدین ترتیب با پیام خطای انگلیسی، کد خطای عددی و مسیر منبع جایگزین "
"می‌شود.</p>"
"شده‌اند، پرونده‌هایی را برای استفاده انتخاب کنید.</p><p> پرونده‌ها ممکن است "
"حاوی هر چیزی که می‌خواهید باشند، اما باید کد خطا و نسخۀ انگلیسی پیام "
"خطا )مثلاً »درخواست بد«( را گزارش کنید. همچنین پروندۀ شما باید زنگام معتبر "
"باشد.</p><p>در صورتی که رشته‌های ERROR_MESSAGE، ERROR_CODE و RESOURCE در "
"پرونده وجود داشته باشند، بدین ترتیب با پیام خطای انگلیسی، کد خطای عددی و "
"مسیر منبع جایگزین می‌شود.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -290,8 +310,8 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>نامی که هنگام اعلام این کارساز روی شبکه استفاده می‌شود را مشخص کنید.</p>"
@ -302,30 +322,26 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>شبح Zeroconf اجرا نمی‌شود. برای اطلاعات بیشتر به کتاب مرجع مراجعه کنید. "
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما "
"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، "
"اما اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>پشتیبانی Zeroconf در این نسخۀ TDE وجود ندارد. برای اطلاعات بیشتر به کتاب "
"مرجع مراجعه کنید."
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما "
"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
"مرجع مراجعه کنید.<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این "
"سیستم را نمی‌بینند، اما اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>خطای ناشناخته توسط Zeroconf."
"<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما "
"اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
"<p>خطای ناشناخته توسط Zeroconf.<br/>کاربران دیگر هنگام مرور شبکه از طریق "
"zeroconf این سیستم را نمی‌بینند، اما اشتراک هنوز کار می‌کند.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -334,13 +350,13 @@ msgstr "&اشتراک‌"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>برای اشتراک پرونده‌ها از طریق شبکه، لازم است در حال اجرای یک »برنامک« در "
"تابلوی TDE خود باشید. این »برنامک«، برنامۀ کوچکی است که قابلیتهای اشتراک پرونده "
"را فراهم می‌کند.</p>"
"تابلوی TDE خود باشید. این »برنامک«، برنامۀ کوچکی است که قابلیتهای اشتراک "
"پرونده را فراهم می‌کند.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -361,34 +377,33 @@ msgstr "کیلوبایت/ثانیه"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>تنظیم این گزینه، همۀ پرونده‌های این فهرست راهنما و هر زیرفهرستی را برای "
"خواندن هر کسی که می‌خواهد آنها را مشاهده کند، قابل دسترس می‌سازد.</p>"
"<p>ممکن است برای مشاهدۀ پرونده‌ها از یک مرورگر وب یا برنامۀ مشابه استفاده "
"کنید.</p>"
"<p><strong>اخطار!</strong> پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، باید مطمئن باشید که "
"حاوی اطلاعات حساس، مانند اسم رمزها، اسرار شرکت، کتاب نشانی شما و غیره نباشد.</p>"
"<p>توجه داشته باشید که، نمی‌توانید فهرست راهنمای آغازۀ خود )%1( را به "
"اشتراک بگذارید.</p>"
"خواندن هر کسی که می‌خواهد آنها را مشاهده کند، قابل دسترس می‌سازد.</p><p>ممکن "
"است برای مشاهدۀ پرونده‌ها از یک مرورگر وب یا برنامۀ مشابه استفاده کنید.</"
"p><p><strong>اخطار!</strong> پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، باید مطمئن باشید "
"که حاوی اطلاعات حساس، مانند اسم رمزها، اسرار شرکت، کتاب نشانی شما و غیره "
"نباشد.</p><p>توجه داشته باشید که، نمی‌توانید فهرست راهنمای آغازۀ خود )%1( را "
"به اشتراک بگذارید.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>اجازه دهید تا پرونده‌هایی که پیوند نمادی در مسیر از/به پرونده دارند، یا "
"خودشان پیوند نمادی هستند، به کار روند.</p>"
"<p><strong>اخطار!</strong> ممکن است یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن "
"استفاده کنید که از مسائل مربوطه مطلع باشید.</p> "
"خودشان پیوند نمادی هستند، به کار روند.</p><p><strong>اخطار!</strong> ممکن "
"است یک خطر امنیتی باشد. فقط در صورتی از آن استفاده کنید که از مسائل مربوطه "
"مطلع باشید.</p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -407,21 +422,18 @@ msgstr "وضعیت برنامک: <strong>در حال اجرا</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، <strong>کاملاً مطمئن</strong> "
"باشید که حاوی اطلاعات حساس نیست.</p>"
"<p> با اشتراک یک فهرست راهنما، همۀ اطلاعات آن فهرست راهنما <strong>"
"و همۀ زیرفهرستها</strong> در اختیار <strong>هر کس</strong> "
"که بخواهد آن را بخواند، قرار می‌گیرد.</p>"
"<p>اگر سرپرست سیستمی دارید، لطفاً پیش از اشتراک یک فهرست راهنما بدین طریق مجوز "
"بخواهید.</p>"
"<p>پیش از اشتراک یک فهرست راهنما، <strong>کاملاً مطمئن</strong> باشید که حاوی "
"اطلاعات حساس نیست.</p><p> با اشتراک یک فهرست راهنما، همۀ اطلاعات آن فهرست "
"راهنما <strong>و همۀ زیرفهرستها</strong> در اختیار <strong>هر کس</strong> که "
"بخواهد آن را بخواند، قرار می‌گیرد.</p><p>اگر سرپرست سیستمی دارید، لطفاً پیش از "
"اشتراک یک فهرست راهنما بدین طریق مجوز بخواهید.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +450,12 @@ msgstr "کارساز جدید - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>فهرست راهنمای پرونده‌هایی که می‌خواهید به اشتراک بگذراید را مشخص کنید.</p>"
"<p><em>اخطار</em>: فهرستهای راهنمایی که حاوی اطلاعات حساس هستند را مشترک "
"<p>فهرست راهنمای پرونده‌هایی که می‌خواهید به اشتراک بگذراید را مشخص کنید.</"
"p><p><em>اخطار</em>: فهرستهای راهنمایی که حاوی اطلاعات حساس هستند را مشترک "
"نکنید!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +496,10 @@ msgstr "آغاز برنامک کارساز پروندۀ عمومی TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "آغاز kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "محتوای جزئی"
@ -538,8 +554,8 @@ msgstr "انتشار موفقیت‌آمیز خدمت"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"خرابی در انتشار این خدمت جدید در شبکه )ZeroConf(. هر چند، کارساز بدون آن خوب "
"کار می‌کند."
@ -547,15 +563,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "خرابی در انتشار خدمت"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "مریم سادات رضوی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "razavi@itland.ir"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Tila"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE:n julkinen tiedostopalvelin"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Tiedostonjakosovelma. Käyttää HTTP-standardia (Hyper Text Transfer Protocol) "
"tiedostojen jakamiseen."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,14 +113,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -117,11 +133,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -137,6 +155,10 @@ msgstr "Tarkkaile"
msgid "Preferences..."
msgstr "Asetukset..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Käynnistä uudelleen"
@ -197,14 +219,13 @@ msgstr "<p>Määrittele portti jota palvelin kuuntelee.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittele ulosmenevän datan määrä sekuntia kohden. (kilotavuissa)</p>"
"<p>Tämä jättää kaistaa jonkin verran vapaaksi sen sijaan, että kpf veisi kaiken "
"kaistan jonkun ladatessa jotain.</p>"
"<p>Määrittele ulosmenevän datan määrä sekuntia kohden. (kilotavuissa)</"
"p><p>Tämä jättää kaistaa jonkin verran vapaaksi sen sijaan, että kpf veisi "
"kaiken kaistan jonkun ladatessa jotain.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -213,23 +234,23 @@ msgstr "<p>Määrittele yhteyksien sallittu enimmäismäärä.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, tai "
"itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> "
"<p><strong>Varoitus!</strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä "
"vain, jos ymmärrät mitä olet tekemässä.</p>"
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, "
"tai itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> <p><strong>Varoitus!</"
"strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä vain, jos ymmärrät "
"mitä olet tekemässä.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittele teksti joka lähetetään virheen sattuessa, esimerkiksi kun haettua "
"sivua ei löydy palvelimelta.</p>"
"<p>Määrittele teksti joka lähetetään virheen sattuessa, esimerkiksi kun "
"haettua sivua ei löydy palvelimelta.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -243,6 +264,10 @@ msgstr " kt"
msgid " bytes"
msgstr " tavua"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Kansiota ei ole olemassa: %1 %2"
@ -267,22 +292,20 @@ msgstr "Aseta virheviestit"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Tässä voit valita alkuperäisten virheviestien tilalle tiedostot, jotka "
"lähetetään asiakkaalle.</p>"
"<p>Tiedostot voivat sisältää mitä tahansa, mutta on hyvän tavan mukaista "
"sisällyttää virhekoodi ja englanninkielinen virheviesti (esim. \"Bad "
"request\"). Tiedoston tulisi olla myös oikeellisesti HTML-muotoiltu.</p>"
"<p>Merkkijonot ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja RESOURCE korvataan "
"englanninkielisellä virheviestillä, numeerisella virhekoodilla ja polulla "
"haettuun resurssiin, mainitussa järjestyksessä.</p>"
"lähetetään asiakkaalle.</p><p>Tiedostot voivat sisältää mitä tahansa, mutta "
"on hyvän tavan mukaista sisällyttää virhekoodi ja englanninkielinen "
"virheviesti (esim. \"Bad request\"). Tiedoston tulisi olla myös "
"oikeellisesti HTML-muotoiltu.</p><p>Merkkijonot ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ja "
"RESOURCE korvataan englanninkielisellä virheviestillä, numeerisella "
"virhekoodilla ja polulla haettuun resurssiin, mainitussa järjestyksessä.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -290,8 +313,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>Määrittele verkossa käytettävä nimi.</p>"
#: Help.cpp:41
@ -300,31 +323,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-palvelin ei ole käynnissä. Katso käyttöohjeista lisätietoja."
"<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, "
"<p>Zeroconf-palvelin ei ole käynnissä. Katso käyttöohjeista lisätietoja.<br/"
">Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, "
"mutta jakaminen toimii silti.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-tukea ei ole saatavilla käytössä olevan TDE:n versioon. Katso "
"käyttöohjeista lisätietoja."
"<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, "
"mutta jakaminen toimii silti.</p>"
"käyttöohjeista lisätietoja.<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää "
"selatessa verkkoa zeroconfilla, mutta jakaminen toimii silti.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Tuntematon virhe Zeroconfissa."
"<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, "
"mutta jakaminen toimii silti.</p>"
"<p>Tuntematon virhe Zeroconfissa.<br/>Muut käyttäjät eivät näe tätä "
"järjestelmää selatessa verkkoa zeroconfilla, mutta jakaminen toimii silti.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -333,9 +353,9 @@ msgstr "&Jakaminen"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiedostojen jakoa varten pitää käyttää ns. sovelmaa TDE-paneelissa. Tämä "
"sovelma on pieni ohjelma, joka tarjoaa tiedostojenjako-ominaisuudet.</p>"
@ -359,33 +379,32 @@ msgstr "kt/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Tämän valinta tekee kaikki kansion ja sen alikansioiden tiedostot kenen "
"tahansa luettavaksi.</p>"
"<p>Omia tiedostoja voi katsella esimerkiksi www-selaimella.</p>"
"<p><strong> Huom!</strong> Ennen kansion jakamista tulisi varmistaa ettei se "
"sisällä arkaluontoisia tietoja, kuten salasanoja, yhtiösalaisuuksia tai "
"osoitekirjoja.</p>"
"<p>Huomaa, ettet voi jakaa kotikansiotasi (%1)</p>"
"tahansa luettavaksi.</p><p>Omia tiedostoja voi katsella esimerkiksi www-"
"selaimella.</p><p><strong> Huom!</strong> Ennen kansion jakamista tulisi "
"varmistaa ettei se sisällä arkaluontoisia tietoja, kuten salasanoja, "
"yhtiösalaisuuksia tai osoitekirjoja.</p><p>Huomaa, ettet voi jakaa "
"kotikansiotasi (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, tai "
"itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> "
"<p><strong>Varoitus!</strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä "
"vain, jos ymmärrät mitä olet tekemässä.</p>"
"<p>Salli tiedostojen jakaminen, joiden polussa on osana symbolinen linkki, "
"tai itse tiedosto on symbolinen linkki.</p> <p><strong>Varoitus!</"
"strong>Tämä voi aiheuttaa tietoturvariskin. Käytä tätä vain, jos ymmärrät "
"mitä olet tekemässä.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -404,20 +423,18 @@ msgstr "Sovelman tila: <strong>käynnissä</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Ennen kansion jakamista, <strong>varmista ehdottomasti</strong>"
", että se ei sisällä arkaluontoista tietoa.</p>"
"<p>Kansion jakaminen tekee kaikki kansion ja sen alikansioiden tiedot <strong>"
"kenen tahansa</strong> saataville.</p>"
"<p>Jos järjestelmällä on ylläpitäjä, kysy ensin hänen lupaa jakaa kansio tällä "
"tavalla.</p>"
"<p>Ennen kansion jakamista, <strong>varmista ehdottomasti</strong>, että se "
"ei sisällä arkaluontoista tietoa.</p><p>Kansion jakaminen tekee kaikki "
"kansion ja sen alikansioiden tiedot <strong>kenen tahansa</strong> "
"saataville.</p><p>Jos järjestelmällä on ylläpitäjä, kysy ensin hänen lupaa "
"jakaa kansio tällä tavalla.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -434,12 +451,12 @@ msgstr "Uusi palvelin - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Määrittele kansio, joka sisältää tiedostot, jotka haluat jakaa.</p>"
"<p><em>Huom.</em>: Älä jaa mitään kansiota, joka sisältää arkaluontoista "
"<p>Määrittele kansio, joka sisältää tiedostot, jotka haluat jakaa.</"
"p><p><em>Huom.</em>: Älä jaa mitään kansiota, joka sisältää arkaluontoista "
"tietoa.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -480,6 +497,10 @@ msgstr "Käynnistetään TDE:n julkista tiedostopalvelinsovelmaa"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Käynnistetään kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Osittainen sisältö"
@ -534,8 +555,8 @@ msgstr "Palvelu onnistuneesti julkaistu"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Palvelu onnistuneesti julkaistu verkossa (ZeroConf). Palvelin toimii silti "
"hyvin ilmankin tätä."
@ -543,15 +564,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Palvelun julkaiseminen ei onnistunut"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti,Mikko Ikola"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@d5k.net,ikola@iki.fi"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:13+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -26,6 +26,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "État"
@ -90,13 +102,14 @@ msgstr "Serveur de fichiers public de TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Applet de partage de fichiers utilisant le protocole HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -106,15 +119,18 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission est donnée, sans frais, à toute personne se procurant une copie\n"
"de ce logiciel et de sa documentation associée (le « Logiciel ») de diffuser\n"
"de ce logiciel et de sa documentation associée (le « Logiciel ») de "
"diffuser\n"
"le Logiciel sans restriction, ce qui comprend sans limitation le droit de\n"
"l'utiliser, de le copier, de le modifier, de l'inclure ailleurs, de le "
"publier,\n"
@ -144,6 +160,10 @@ msgstr "Surveillance"
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
@ -201,20 +221,19 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Indique le port réseau sur lequel le serveur doit attendre les demandes de "
"connexion.</p>"
"<p>Indique le port réseau sur lequel le serveur doit attendre les demandes "
"de connexion.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Indique la quantité maximale de données (en kilo-octets) qui pourront être "
"envoyés en une seconde.</p> "
"<p>Cela vous permet de préserver une partie de votre bande passante pour votre "
"usage personnel, sans quoi kpf pourra l'utiliser entièrement.</p>"
"<p>Indique la quantité maximale de données (en kilo-octets) qui pourront "
"être envoyés en une seconde.</p> <p>Cela vous permet de préserver une partie "
"de votre bande passante pour votre usage personnel, sans quoi kpf pourra "
"l'utiliser entièrement.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -223,23 +242,23 @@ msgstr "<p>Indique le nombre maximal de connexions simultanées autorisées.</p>
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> "
"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. "
"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> <p><strong>Avertissement</"
"strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. N'utilisez cette "
"fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Indique le texte à envoyer en cas de problème, par exemple pour une requête "
"d'un fichier qui n'existe pas sur ce serveur.</p>"
"<p>Indique le texte à envoyer en cas de problème, par exemple pour une "
"requête d'un fichier qui n'existe pas sur ce serveur.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -253,6 +272,10 @@ msgstr " ko"
msgid " bytes"
msgstr "octets"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Le dossier n'existe pas : %1 %2"
@ -277,24 +300,22 @@ msgstr "Configuration des messages d'erreur"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Vous pouvez choisir ici les fichiers à utiliser, à la place des messages "
"d'erreur par défaut, pour communiquer avec les clients.</p> "
"<p>Le contenu de ces fichiers est totalement libre, mais par convention vous "
"devriez y inclure le code d'erreur et la version anglaise du message d'erreur "
"(par exemple « Bad request »). Ces fichiers devraient être au format HTML "
"standard.</p> "
"<p>Les chaînes « ERROR_MESSAGE », « ERROR_CODE » et « RESOURCE », si elles "
"existent dans un de ces fichiers, seront remplacées respectivement par le "
"message d'erreur en anglais, le code d'erreur numérique et l'emplacement de la "
"ressource requise.</p>"
"d'erreur par défaut, pour communiquer avec les clients.</p> <p>Le contenu de "
"ces fichiers est totalement libre, mais par convention vous devriez y "
"inclure le code d'erreur et la version anglaise du message d'erreur (par "
"exemple « Bad request »). Ces fichiers devraient être au format HTML "
"standard.</p> <p>Les chaînes « ERROR_MESSAGE », « ERROR_CODE » et "
 RESOURCE », si elles existent dans un de ces fichiers, seront remplacées "
"respectivement par le message d'erreur en anglais, le code d'erreur "
"numérique et l'emplacement de la ressource requise.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -302,11 +323,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Spécifiez le nom à utiliser lors de l'annonce de ce serveur sur le "
"réseau.</p>"
"<p>Spécifiez le nom à utiliser lors de l'annonce de ce serveur sur le réseau."
"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -314,32 +335,30 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Le démon Zeroconf n'est pas en cours d'exécution. Consultez le manuel pour "
"plus d'informations. "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
"<p>Le démon Zeroconf n'est pas en cours d'exécution. Consultez le manuel "
"pour plus d'informations. <br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce "
"système lorsqu'ils parcourront le réseau avec zeroconf, mais le partage "
"fonctionnera malgré tout.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette version de TDE ne prend pas en charge Zeroconf. Consultez le manuel "
"pour plus d'informations. "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
"pour plus d'informations. <br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce "
"système lorsqu'ils parcourront le réseau avec zeroconf, mais le partage "
"fonctionnera malgré tout.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Erreur inconnue avec Zeroconf. "
"<br/>Les autres utilisateurs ne verront pas ce système lorsqu'ils parcourront "
"le réseau avec zeroconf, mais le partage fonctionnera malgré tout.</p>"
"<p>Erreur inconnue avec Zeroconf. <br/>Les autres utilisateurs ne verront "
"pas ce système lorsqu'ils parcourront le réseau avec zeroconf, mais le "
"partage fonctionnera malgré tout.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -348,13 +367,13 @@ msgstr "&Partage"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Pour pouvoir partager des fichiers sur le web, vous devez activer une applet "
"dans votre tableau de bord. C'est cette applet qui permettra le partage de "
"fichiers.</p>"
"<p>Pour pouvoir partager des fichiers sur le web, vous devez activer une "
"applet dans votre tableau de bord. C'est cette applet qui permettra le "
"partage de fichiers.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -375,34 +394,34 @@ msgstr "ko/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous cochez cette option, tous les fichiers et tous les sous-dossiers de "
"ce dossier seront lisibles par n'importe qui sur l'internet.</p> "
"<p>Pour voir vos fichiers, il suffira de disposer d'un navigateur web.</p>"
"<p><strong>Avertissement : </strong> avant de partager un dossier sur le web, "
"vous devriez vous assurer qu'il ne contient aucune donnée trop personnelle ou "
"confidentielle, comme des mots de passe, des informations sous secret "
"industriel, votre carnet d'adresses, etc.</p> "
"<p>Remarque : vous ne pouvez pas partager votre dossier personnel (%1).</p>"
"<p>Si vous cochez cette option, tous les fichiers et tous les sous-dossiers "
"de ce dossier seront lisibles par n'importe qui sur l'internet.</p> <p>Pour "
"voir vos fichiers, il suffira de disposer d'un navigateur web.</"
"p><p><strong>Avertissement : </strong> avant de partager un dossier sur le "
"web, vous devriez vous assurer qu'il ne contient aucune donnée trop "
"personnelle ou confidentielle, comme des mots de passe, des informations "
"sous secret industriel, votre carnet d'adresses, etc.</p> <p>Remarque : vous "
"ne pouvez pas partager votre dossier personnel (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permet le partage de fichiers accessibles par un lien symbolique, ou qui "
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> "
"<p><strong>Avertissement</strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. "
"N'utilisez cette fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
"sont eux-mêmes des liens symboliques.</p> <p><strong>Avertissement</"
"strong> : cela peut poser des problèmes de sécurité. N'utilisez cette "
"fonctionnalité que si vous comprenez les risques encourus.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -421,21 +440,19 @@ msgstr "État de l'applet : <strong>Activée</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Avant de partager un dossier, assurez-vous qu'il ne contient <strong>"
"aucune</strong>donnée sensible.</p> "
"<p>Partager un dossier rend tout son contenu, <strong>"
"y compris tous ses sous-dossiers</strong>, accessible à <strong>"
"n'importe qui</strong> qui souhaite le lire.</p> "
"<p>Demandez la permission d'effectuer un tel partage à votre administrateur "
"système, si vous en avez un.</p>"
"<p>Avant de partager un dossier, assurez-vous qu'il ne contient "
"<strong>aucune</strong>donnée sensible.</p> <p>Partager un dossier rend tout "
"son contenu, <strong>y compris tous ses sous-dossiers</strong>, accessible à "
"<strong>n'importe qui</strong> qui souhaite le lire.</p> <p>Demandez la "
"permission d'effectuer un tel partage à votre administrateur système, si "
"vous en avez un.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -452,13 +469,13 @@ msgstr "Nouveau serveur - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Indique le dossier contenant les fichiers que vous voulez partager.</p> "
"<p><em>Remarque : </em> ne partagez pas de dossier susceptible de contenir des "
"données sensibles !</p>"
"<p><em>Remarque : </em> ne partagez pas de dossier susceptible de contenir "
"des données sensibles !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -498,6 +515,10 @@ msgstr "Démarrage de l'applet de partage de fichiers public de TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Démarrage de kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contenu partiel"
@ -552,8 +573,8 @@ msgstr "Service publié avec succès"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Échec de la publication de ce nouveau service sur le réseau (Zeroconf). Le "
"serveur fonctionnera correctement malgré tout."
@ -561,15 +582,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Échec de la publication du service"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Thibaut Cousin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,cousin@kde.org"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/kpf.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stádas"
@ -72,13 +84,14 @@ msgstr "Freastalaí poiblí comhad TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -88,11 +101,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -109,6 +124,10 @@ msgstr "Scáileán"
msgid "Preferences..."
msgstr "Sainroghanna..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Atosaigh"
@ -171,10 +190,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -184,10 +202,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -208,6 +226,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes"
msgstr " beart"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Níl an chomhadlann ann: %1 %2"
@ -232,13 +254,12 @@ msgstr "Cumraigh teachtaireachtaí earráide"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -247,8 +268,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -260,17 +281,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -279,9 +298,9 @@ msgstr "Comh&roinnt"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -302,21 +321,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -333,13 +352,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -357,8 +375,8 @@ msgstr "Freastalaí Nua - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -400,6 +418,10 @@ msgstr "Freastalaí poiblí comhad TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf á thosú..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Páirtábhar"
@ -454,22 +476,10 @@ msgstr "D'éirigh le foilsiú na seirbhíse"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Theip ar fhoilsiú na seirbhíse"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 18:42+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@ -77,15 +89,16 @@ msgstr "Servidor público de ficheiros de TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Aplicacionciña de compartición de ficheiros, usando o estándar HTTP (Protocolo "
"de Transferencia de Hiper Texto) para servir os ficheiros."
"Aplicacionciña de compartición de ficheiros, usando o estándar HTTP "
"(Protocolo de Transferencia de Hiper Texto) para servir os ficheiros."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -116,6 +131,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencias..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@ -173,15 +192,14 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o porto da rede en que quere que o servidor escoite á agarda de "
"conexións.</p>"
"<p>Especifique o porto da rede en que quere que o servidor escoite á agarda "
"de conexións.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -191,10 +209,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -215,6 +233,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "O directorio non existe: %1 %2"
@ -239,13 +261,12 @@ msgstr "Configurar mensaxes de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -254,8 +275,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o nome que se debe empregar cando se anuncie este servidor na "
"rede.</p>"
@ -269,17 +290,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -289,12 +308,12 @@ msgstr "&Compartición"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Para compartir ficheiros vía web, precisa executar unha aplicacionciá no seu "
"panel de TDE. Esta aplicacionciña é un pequeno programa que fornece as "
"<p>Para compartir ficheiros vía web, precisa executar unha aplicacionciá no "
"seu panel de TDE. Esta aplicacionciña é un pequeno programa que fornece as "
"funcionalidades da compartición de ficheiros.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -316,21 +335,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -350,13 +369,12 @@ msgstr "Estado da aplicacionciña: <strong>a se executar</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -374,13 +392,13 @@ msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o directorio que conteña os ficheiros que desexa compartir.</p>"
"<p><em>Coidado</em>: Non comparta ningún directorio que conteña información "
"sensíbel!</p>"
"<p>Especifique o directorio que conteña os ficheiros que desexa compartir.</"
"p><p><em>Coidado</em>: Non comparta ningún directorio que conteña "
"información sensíbel!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -420,6 +438,10 @@ msgstr "Iniciando a aplicacionciña de servidor público de ficheiros de TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Iniciando kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contido parcial"
@ -474,8 +496,8 @@ msgstr "Publicouse Satisfactoriamente o Servicio"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Fallou a publicación deste novo servicio na rede (ZeroConf). O servidor "
"traballará ben sen isto, aínda así."
@ -483,15 +505,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Fallou a Publicación do Servizo"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"

@ -17,7 +17,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 17:37+0300\n"
"Last-Translator: דיאגו יסטרובני <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -27,6 +27,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "מצב"
@ -89,14 +101,16 @@ msgstr "שרת הקבצים הציבורי של TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"יישומון שיתוף קבצים המשתמש בתקן HTTP (פרוטוקול העברת היפר־טקסט) כדי לשרת קבצים."
"יישומון שיתוף קבצים המשתמש בתקן HTTP (פרוטוקול העברת היפר־טקסט) כדי לשרת "
"קבצים."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -106,14 +120,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -123,11 +140,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -143,6 +162,10 @@ msgstr "הצג מעקב"
msgid "Preferences..."
msgstr "העדפות..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "הפעל מחדש"
@ -204,14 +227,13 @@ msgstr "<p>ציין את \"יציאת\" הרשת לה יאזין השרת לחי
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>ציין את כמות הנתונים המרבית (ב־KB) שתישלח בשנייה. </p>"
"<p> דבר זה מאפשר לך לשמור רוחב פס מסוים לעצמך במקום לאפשר לחיבורים אל kpf לתפוס "
"את החיבור שלך. </p>"
"<p>ציין את כמות הנתונים המרבית (ב־KB) שתישלח בשנייה. </p><p> דבר זה מאפשר לך "
"לשמור רוחב פס מסוים לעצמך במקום לאפשר לחיבורים אל kpf לתפוס את החיבור שלך. </"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -220,15 +242,14 @@ msgstr "<p>ציין את מספר החיבורים המרבי המורשה בב
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> מאפשר מתן שירות לקבצים הכוללים קישור סמלי בנתיב מ\\אל הקובץ, או קבצים "
"המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p>"
"<p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול להוות סיכון אבטחתי. השתמש בו רק אם אתה "
"מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
"המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p><p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול "
"להוות סיכון אבטחתי. השתמש בו רק אם אתה מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -249,6 +270,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " בתים"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "הספרייה לא קיימת: %1 %2"
@ -273,21 +298,19 @@ msgstr "הגדרות הודעות שגיאה"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p> כאן באפשרותך לבחור קבצים שייעשה בהם שימוש במקום הודעות השגיאה המועברות אל "
"הלקוח. </p>"
"<p> הקבצים יכולים להכיל כל מה שתרצה, אך מקובל לדווח את קוד השגיאה ואת הגרסה "
"האנגלית של הודעת השגיאה (כגון \"Bad request\"). כמו כן, הקובץ שלך צריך להכיל "
"HTML תקף. </p>"
"<p> אם המחרוזות ERROR_CODE ,ERROR_MESSAGE ו־RESOURCE קיימות בקובץ, הן יוחלפו על "
"ידי הודעת השגיאה באנגלית, מספר קוד השגיאה והנתיב אל המשאב המבוקש, בהתאמה. </p>"
"<p> כאן באפשרותך לבחור קבצים שייעשה בהם שימוש במקום הודעות השגיאה המועברות "
"אל הלקוח. </p><p> הקבצים יכולים להכיל כל מה שתרצה, אך מקובל לדווח את קוד "
"השגיאה ואת הגרסה האנגלית של הודעת השגיאה (כגון \"Bad request\"). כמו כן, "
"הקובץ שלך צריך להכיל HTML תקף. </p><p> אם המחרוזות ERROR_CODE ,ERROR_MESSAGE "
"ו־RESOURCE קיימות בקובץ, הן יוחלפו על ידי הודעת השגיאה באנגלית, מספר קוד "
"השגיאה והנתיב אל המשאב המבוקש, בהתאמה. </p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -295,8 +318,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -308,17 +331,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -328,12 +349,12 @@ msgstr "&שיתוף"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>כדי שיהיה באפשרותך לשתף קבצים דרך הרשת, עליך להפעיל \"יישומון\" בלוח של TDE. "
"\"יישומון\" זה הינו למעשה תוכנית קטנה המספקת יכולות שיתוף קבצים.</p>"
"<p>כדי שיהיה באפשרותך לשתף קבצים דרך הרשת, עליך להפעיל \"יישומון\" בלוח של "
"TDE. \"יישומון\" זה הינו למעשה תוכנית קטנה המספקת יכולות שיתוף קבצים.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -354,32 +375,31 @@ msgstr "KB לשנייה"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p> בחירה באפשרות זו הופכת את כל הקבצים בספריה זו ובכל ספריות המשנה שלה לזמינים "
"לקריאה עבור כל מי שברצונו לצפות בהם. </p>"
"<p> כדי להציג את הקבצים שלך, ניתן להשתמש בדפדפן אינטרנט או תוכנית דומה. </p>"
"<p><strong>אזהרה</strong> - לפני שאתה משתף ספריה, ודא שהיא לא מכילה מידע רגיש "
"כגון ססמאות, סודות של החברה, פנקס הכתובות שלך וכו'. </p>"
"<p>שים לב שאין באפשרותך לשתף את ספריית הבית שלך (%1) </p>"
"<p> בחירה באפשרות זו הופכת את כל הקבצים בספריה זו ובכל ספריות המשנה שלה "
זמינים לקריאה עבור כל מי שברצונו לצפות בהם. </p><p> כדי להציג את הקבצים "
"שלך, ניתן להשתמש בדפדפן אינטרנט או תוכנית דומה. </p><p><strong>אזהרה</"
"strong> - לפני שאתה משתף ספריה, ודא שהיא לא מכילה מידע רגיש כגון ססמאות, "
"סודות של החברה, פנקס הכתובות שלך וכו'. </p><p>שים לב שאין באפשרותך לשתף את "
"ספריית הבית שלך (%1) </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> מאפשר מתן שירות לקבצים הכוללים קישור סמלי בנתיב מ\\אל הקובץ, או קבצים "
"המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p>"
"<p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול להוות סיכון אבטחה. השתמש בו רק אם אתה "
"מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
"המהווים בעצמם קישורים סמליים. </p><p><strong>אזהרה</strong> - דבר זה עלול "
"להוות סיכון אבטחה. השתמש בו רק אם אתה מבין את הסוגיות הקשורות לכך. </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -398,19 +418,17 @@ msgstr "מצב היישומון: <strong>פועל</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>לפני שאתה משתף ספריה, היה <strong>בטוח מעל לכל ספק</strong> "
"שהיא לא מכילה מידע רגיש.</p>"
"<p>שיתוף ספריה הופך את כל המידע שבספריה <strong>ובכל ספריות המשנה</strong> "
"שלה לזמין <strong>לכל</strong> מי שמבקש לקרוא אותו.</p>"
"<p>אם יש לך מנהל מערכת, בקש ממנו רשות לפני שאתה משתף ספריה באופן הזה.</p>"
"<p>לפני שאתה משתף ספריה, היה <strong>בטוח מעל לכל ספק</strong> שהיא לא מכילה "
"מידע רגיש.</p><p>שיתוף ספריה הופך את כל המידע שבספריה <strong>ובכל ספריות "
"המשנה</strong> שלה לזמין <strong>לכל</strong> מי שמבקש לקרוא אותו.</p><p>אם "
"יש לך מנהל מערכת, בקש ממנו רשות לפני שאתה משתף ספריה באופן הזה.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -427,12 +445,12 @@ msgstr "שרת חדש - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>ציין את הספרייה המכילה את הקבצים שברצונך לשתף.</p>"
"<p><em>אזהרה</em>: אל תשתף ספריות המכילות מידע רגיש.</p>"
"<p>ציין את הספרייה המכילה את הקבצים שברצונך לשתף.</p><p><em>אזהרה</em>: אל "
"תשתף ספריות המכילות מידע רגיש.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -472,6 +490,10 @@ msgstr "הפעלת יישומון שרת הקבצים הציבורי של TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "מפעיל את kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "תוכן חלקי"
@ -526,22 +548,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-21 17:05+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "स्थिति"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr "केडीई पब्लिक फ़ाइलसर्वर"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -116,6 +131,10 @@ msgstr "मॉनीटर"
msgid "Preferences..."
msgstr "प्राथमिकताएं..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "फिर से चालू करें"
@ -177,10 +196,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -190,10 +208,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -214,6 +232,10 @@ msgstr "केबी"
msgid " bytes"
msgstr "बाइट्स"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "डिरेक्ट्री अस्तित्व में नहीं है: %1 %2"
@ -238,13 +260,12 @@ msgstr "त्रुटि संदेशों को कॉन्फ़िग
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -253,8 +274,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -266,17 +287,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -285,9 +304,9 @@ msgstr "साझेदारी (&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -310,21 +329,21 @@ msgstr "केबी/से. "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -344,13 +363,12 @@ msgstr "ऐपलेट स्थिति: <strong>चल रहा है</str
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -368,8 +386,8 @@ msgstr "नया सर्वर - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -411,6 +429,10 @@ msgstr "केडीई पब्लिक फ़ाइलसर्वर ऐप
msgid "Starting kpf..."
msgstr "के-पीएफ चालू किया जा रहा है..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "आंशिक विषयवस्तु"
@ -465,22 +487,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,10 +12,23 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -85,16 +98,17 @@ msgstr "TDE javni poslužitelj datotekaova"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Aplet za dijeljene datotekaova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) "
"standard da posluži datotekaove.a"
"Aplet za dijeljene datotekaova, koristi HTTP (protokol za prenos "
"hiperteksta) standard da posluži datotekaove.a"
#: Applet.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -104,15 +118,18 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n"
"softvera i pridružene dokumentacione datotekaove (u daljem tekstu Softver), da\n"
"softvera i pridružene dokumentacione datotekaove (u daljem tekstu Softver), "
"da\n"
"raspolaže Softverom bez ograničenja, uključujući neograničenu upotrebu,\n"
"kopiranje, mijenjanje, stapanje, objavljivanje, distribuciju,\n"
"podlicenciranje i/ili prodaju kopija Softvera, da dozvoli to isto osobama\n"
@ -123,9 +140,11 @@ msgstr ""
"\n"
"SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n"
"SUGERISANE, UKLjUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n"
"UPOTREBLjIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANjE TUĐIH PRAVA.\n"
"UPOTREBLjIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANjE TUĐIH "
"PRAVA.\n"
"AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNjU, ŠTETU ILI\n"
"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DIJELOVANjU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n"
"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DIJELOVANjU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U "
"VEZI\n"
"SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNjAMA OKO SOFTVERA.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -141,6 +160,10 @@ msgstr "Zaslon"
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešenja..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Pokreni ponovo"
@ -206,10 +229,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -220,10 +242,10 @@ msgstr "<p>Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -244,6 +266,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bajtova"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
@ -271,13 +297,12 @@ msgstr "Podesi poruke o greškama"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -286,8 +311,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -299,17 +324,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -319,9 +342,9 @@ msgstr "&Dijeljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Da biste delili datotekaove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem "
"TDE panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost dijeljena "
@ -348,21 +371,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -382,13 +405,12 @@ msgstr "Status apleta: <strong>radi</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -408,8 +430,8 @@ msgstr "Novi poslužitelj — %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -454,6 +476,10 @@ msgstr "Pokrećem TDE aplet za javni poslužitelj datotekaova"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Pokrećem KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Partial content"
@ -512,23 +538,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Jerko Škifić, Mato Kutlić, Nikola Planinac"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
@ -75,15 +87,16 @@ msgstr "TDE nyilvános elérésű fájlkiszolgáló"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) protokollra "
"épülve, fájlszerver funkciókhoz."
"Fájlmegosztási kisalkalmazás, a HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"protokollra épülve, fájlszerver funkciókhoz."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,14 +106,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -110,11 +126,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -130,6 +148,10 @@ msgstr "Monitorozás"
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
@ -191,14 +213,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként.</p>"
"<p>Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen lefoglalni "
"a rendelkezésre álló sávszélességet.</p>"
"<p>Adja meg, hogy legfeljebb mennyi KB-ot lehet továbbítani másodpercenként."
"</p><p>Ez lehetővé teszi, hogy a kpf-es adatátvitelek ne tudják teljesen "
"lefoglalni a rendelkezésre álló sávszélességet.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -207,24 +228,24 @@ msgstr "<p>Az egyszerre engedélyezett kpf-kapcsolatok maximális száma.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link tartozik, "
"és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.</p>"
"<p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak akkor "
"engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági "
"szabályokkal.</p>"
"<p>Lehetővé teszi olyan fájlok elérését, amelyekhez szimbolikus link "
"tartozik, és maguknak a szimbolikus linkeknek az elérését is.</"
"p><p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, ezért csak "
"akkor engedélyezze, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos "
"biztonsági szabályokkal.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi jelenjen "
"meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.</p>"
"<p>Itt lehet megadni az egyes hibaüzenetek szövegét, például hogy mi "
"jelenjen meg akkor, ha egy nem létező fájlra vonatkozik a kérés.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -238,6 +259,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bájt"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Nem létező könyvtár: %1 %2"
@ -262,22 +287,20 @@ msgstr "A hibaüzenetek beállítása"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Itt lehet megadni az alapértelmezettől eltérő hibaüzeneteket tartalmazó "
"fájlok nevét.</p>"
"<p>A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de általában ajánlott a "
"hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését feltüntetni (pl.: \"Bad "
"request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell lennie.</p>"
"<p>Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE változók, ezek "
"helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba kódja és a kért "
"erőforrás elérési útja kerül.</p>"
"fájlok nevét.</p><p>A fájlok tartalma tetszőlegesen megválasztható, de "
"általában ajánlott a hibaüzenet számát és a hiba angol megnevezését "
"feltüntetni (pl.: \"Bad request\".) A fájlnak érvényes HTML fájlnak kell "
"lennie.</p><p>Felhasználhatók az ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE és RESOURCE "
"változók, ezek helyére automatikusan az angol nyelvű hibaüzenet, a hiba "
"kódja és a kért erőforrás elérési útja kerül.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -285,8 +308,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Az itt megadott névvel lesz bejelentve a kiszolgáló a hálózaton.</p>"
@ -297,31 +320,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>A Zeroconf szolgáltatás nem fut. Részletes leírás található a "
"szolgáltatásról a kézikönyvben."
"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a "
"megosztások használhatók lesznek.</p>"
"szolgáltatásról a kézikönyvben.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
"látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
"p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a TDE-verzióban. További információ "
"a kézikönyvben található."
"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a "
"megosztások használhatók lesznek.</p>"
"<p>A Zeroconf-támogatás nem érhető el ebben a TDE-verzióban. További "
"információ a kézikönyvben található.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
"látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
"p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Ismeretlen Zeroconf-hiba történt."
"<br/>Más felhasználók számára nem lesz látható a gép Zeroconfon keresztül, de a "
"megosztások használhatók lesznek.</p>"
"<p>Ismeretlen Zeroconf-hiba történt.<br/>Más felhasználók számára nem lesz "
"látható a gép Zeroconfon keresztül, de a megosztások használhatók lesznek.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -330,9 +351,9 @@ msgstr "Me&gosztás"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha a weben keresztül szeretne fájlmegosztást használni, egy erre a célra "
"szolgáló panel-kisalkalmazást kell elindítania, ez fogja felügyelni a "
@ -357,33 +378,32 @@ msgstr "KB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok az "
"alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak "
"(olvasási joggal).</p>"
"<p>A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők lesznek.</p>"
"<p><strong>Figyelem!</strong> Egy könyvtár megosztása előtt mindig ellenőrizze, "
"hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, például jelszavakat, "
"bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.</p>"
"<p>A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!</p>"
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ebben a könyvtárban található fájlok "
"az alkönyvtárak tartalmával együtt mindenki számára hozzáférhetővé válnak "
"(olvasási joggal).</p><p>A fájlok akár webböngészővel is megtekinthetők "
"lesznek.</p><p><strong>Figyelem!</strong> Egy könyvtár megosztása előtt "
"mindig ellenőrizze, hogy az nem tartalmaz-e nem publikus információkat, "
"például jelszavakat, bizalmas jellegű vállalati anyagokat, címjegyzéket.</"
"p><p>A saját könyvtárt (%1) nem lehet megosztani!</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, amelyekhez "
"szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.</p>"
"<p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor "
"<p>Ha bejelöli ezt az opciót, akkor elérhetővé válnak azok a fájlok, "
"amelyekhez szimbolikus link tartozik, sőt maguk a szimbolikus linkek is.</"
"p><p><strong>Figyelem!</strong> Ez biztonsági kockázatot jelent, csak akkor "
"használja, ha tisztában van a szimbolikus linkekkel kapcsolatos biztonsági "
"kérdésekkel.</p>"
@ -404,20 +424,18 @@ msgstr "A kisalkalmazás állapota: <strong>fut...</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Mielőtt megosztana egy könyvtárt, <strong>mindig győződjön meg arról</strong>"
", hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.</p>"
"<p>Könyvtár megosztása esetén a könyvtár teljes tartalma <strong>"
"alkönyvtárakkal együtt</strong> <strong>mindenki számára</strong> "
"hozzáférhetővé válik.</p>"
"<p>Megosztás előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.</p>"
"<p>Mielőtt megosztana egy könyvtárt, <strong>mindig győződjön meg arról</"
"strong>, hogy az nem tartalmaz bizalmas adatokat.</p><p>Könyvtár megosztása "
"esetén a könyvtár teljes tartalma <strong>alkönyvtárakkal együtt</strong> "
"<strong>mindenki számára</strong> hozzáférhetővé válik.</p><p>Megosztás "
"előtt mindenképpen kérjen engedélyt a gép rendszergazdájától.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -434,13 +452,13 @@ msgstr "Új kiszolgáló - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.</p>"
"<p><em>Figyelem!</em>Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, "
"bizalmas fájlokat tartalmaznak!</p>"
"<p>Itt kell megadni a megosztani kívánt könyvtár nevét.</p><p><em>Figyelem!</"
"em>Ne osszon meg olyan könyvtárakat, amelyek nem publikus, bizalmas fájlokat "
"tartalmaznak!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -480,6 +498,10 @@ msgstr "A TDE nyilvános elérésű fájlkiszolgálási kisalkalmazása"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "A kpf indítása..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Részleges tartalom"
@ -534,8 +556,8 @@ msgstr "A szolgáltatás bejelentése sikerült"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást a hálózaton (ZeroConffal). A "
"kiszolgáló ettől függetlenül használható marad."
@ -543,15 +565,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nem sikerült bejelenteni a szolgáltatást"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-12 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Staða"
@ -83,13 +95,14 @@ msgstr "TDE skráarmiðlari"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Skráarmiðlunar smától sem notar HTTP staðalinn til að miðla skrám."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Eftirlit"
msgid "Preferences..."
msgstr "Stillingar..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Endurræsa"
@ -197,15 +219,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Tilgreindu hámarksmagn af gögnum (í kílóbætum) sem verða send út á "
"sekúndu.</p>"
"<p>Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir sjálfa(n) þig í "
"stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.</p>"
"sekúndu.</p><p>Þetta gefur þér kost á að halda einhverri bandvídd fyrir "
"sjálfa(n) þig í stað þess að leyfa tengingunum við kpf að taka allt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -214,15 +234,14 @@ msgstr "<p>Gefðu upp hámarksfjölda tenginga sem eru leyfilegar samtímis.</p>
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð eða "
"eru sjálfar tákntengi.</p>"
"<p><strong>Varúð !</strong> Þetta getur ógnað öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú "
"skilur þau atriði sem þetta varðar.</p>"
"<p>Leyfa að skrám sé deilt sem hafa tákntengi frá \"/\" til skráar í slóð "
"eða eru sjálfar tákntengi.</p><p><strong>Varúð !</strong> Þetta getur ógnað "
"öryggi. Notaðu þetta aðeins ef þú skilur þau atriði sem þetta varðar.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -244,6 +263,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bæti"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Mappa er ekki til: %1 %2"
@ -268,21 +291,19 @@ msgstr "Stilla villuboð"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Hér geturðu valið skrár til að nota í staðinn fyrir sjálfgefnu villuboðin "
"sem send eru biðlaranum.</p>"
"<p>Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú vilt, en hefðin sem þú ættir að "
"fara eftir er að gefa villuboð og enska útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad "
"request\"). Skráin ætti líka að vera gild HTML.</p>"
"<p>Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru til í "
"skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og "
"sem send eru biðlaranum.</p><p>Þessar skrár geta innihaldið hvað sem þú "
"vilt, en hefðin sem þú ættir að fara eftir er að gefa villuboð og enska "
"útgáfu af villuboðunum (t.d. \"Bad request\"). Skráin ætti líka að vera gild "
"HTML.</p><p>Strengjunum ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE, ef þeir eru "
"til í skránni, verður skipt út fyrir ensku villuboðin, númer villukóða og "
"staðsetningu þess sem fyrirspurnin var um í þessari röð.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -291,8 +312,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Tilgreindu nafnið sem á að nota þegar þjónninn er kynntur á netinu.</p>"
@ -303,31 +324,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf púkinn er ekki keyrandi. Skoðaðu handókina fyrir nánari "
"upplýsingar."
"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
"upplýsingar.<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða "
"netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf stuðningur er ekki fáanlegur fyrir þessa útgáfu af TDE. Skoðaðu "
"handbókina fyrir nánari upplýsingar."
"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
"handbókina fyrir nánari upplýsingar.<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa "
"vél þegar þeir skoða netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir "
"sem áður.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Óþekkt villa með Zeroconf."
"<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél þegar þeir skoða netið með "
"zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem áður.</p>"
"<p>Óþekkt villa með Zeroconf.<br/>Aðrir notendur munu ekki sjá þessa vél "
"þegar þeir skoða netið með zeroconf, en deiling af skrám mun virka eftir sem "
"áður.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -336,9 +354,9 @@ msgstr "&Miðlun"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Til að geta deilt skrám yfir vefinn, þarftu að keyra 'smáforrit' í TDE "
"spjaldinu. Þetta 'smáforrit' er lítið forrit sem gerir mögulegt að deila "
@ -363,33 +381,33 @@ msgstr "Kb/s "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum verði "
"aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.</p>"
"<p>Vefvafra eða álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar.</p>"
"<p><strong>Varúð!</strong> Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að ganga "
"úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo sem "
"lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv.</p>"
"<p>Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)</p>"
"<p>Þetta val gefur kost á að allar skrár í möppunni og öllum undirmöppum "
"verði aðgengilegar til aflestrar hverjum sem svo óskar.</p><p>Vefvafra eða "
"álíka forrit er hægt að nota til að skoða skrárnar þínar.</"
"p><p><strong>Varúð!</strong> Áður en þú ferð út í að deila möppu ættirðu að "
"ganga úr skugga um að hún innihaldi ekki neinar viðkvæmar upplýsingar, svo "
"sem lykilorð, trúnaðarskjöl fyrirtækis, heimilisfangabók, o.s.frv.</"
"p><p>Athugaðu að þú getur ekki deilt heimasvæði þínu (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð frá "
"/ til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar."
"<p><strong>Varúð!</strong> Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema "
ú skiljir hvað þetta inniber."
"<p>Leyfir að gefinn sé aðgangur að skrám sem hafa táknræna tengingu í slóð "
"frá / til skrárinnar eða eru sjálfar táknrænar tengingar.<p><strong>Varúð!</"
"strong> Þetta getur verið öryggishola. Ekki nota þetta nema þú skiljir hvað "
"þetta inniber."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -408,19 +426,17 @@ msgstr "Staða smáforrits: <strong>keyrir</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Áður en þú miðlar möppu, vertu þá <strong>fullkomlega viss</strong> "
"um að hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar.</p>"
"<p>Þegar möppu er miðlað verða allar upplýsingar í þeirri möppu <strong>"
"og öllum undirmöppum</strong> aðgengilegar <strong>öllum</strong> "
"sem vilja lesa þær."
"<p>Áður en þú miðlar möppu, vertu þá <strong>fullkomlega viss</strong> um að "
"hún innihaldi ekki viðkvæmar upplýsingar.</p><p>Þegar möppu er miðlað verða "
"allar upplýsingar í þeirri möppu <strong>og öllum undirmöppum</strong> "
"aðgengilegar <strong>öllum</strong> sem vilja lesa þær."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -437,12 +453,13 @@ msgstr "Nýr miðlari - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila.</p>"
"<p><em>Varúð</em>: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar!</p>"
"<p>Tilgreindu möppuna sem inniheldur skrárnar sem þú vilt deila.</"
"p><p><em>Varúð</em>: Ekki deila möppum sem innihalda viðkvæmar upplýsingar!</"
"p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -482,6 +499,10 @@ msgstr "Ræsi TDE skráarmiðlara smáforrit"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Ræsi kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Inniheldur að hluta"
@ -536,24 +557,12 @@ msgstr "Heppnaðist að kynna þjónustuna"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun virka "
"fínt þrátt fyrir það."
"Mistókst að kynna þessa nýju þjónustu á netinu (ZeroConf). Þjónninn mun "
"virka fínt þrátt fyrir það."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Mistókst að kynna þjónustuna"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-23 12:53+0200\n"
"Last-Translator: Alessandro Astarita <aleast@capri.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@mail.kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita,Gioele Barabucci"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aleast@capri.it,dev@gioelebarabucci.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stato"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Server di condivisione file di TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Applet per la condivisione di file, usa lo standard HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) per servire i file"
"Applet per la condivisione di file, usa lo standard HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) per servire i file"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,14 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,11 +131,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -135,6 +153,10 @@ msgstr "Controllo"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferenze..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Riavvia"
@ -193,46 +215,44 @@ msgid ""
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Specifica su quale \"porta\" il server deve restare in ascolto delle "
"connessioni."
"<p>"
"connessioni.<p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Specifica l'ammontare massimo di dati (in KByte) che saranno inviati al "
"secondo.</p>"
"<p>Questo ti consente di tenere parte della banda per te invece di permettere a "
"KPF di intasare la tua connessione.</p>"
"secondo.</p><p>Questo ti consente di tenere parte della banda per te invece "
"di permettere a KPF di intasare la tua connessione.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Specifica il numero massimo di connessioni permesse contemporaneamente.</p>"
"<p>Specifica il numero massimo di connessioni permesse contemporaneamente.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi "
"stessi link simbolici.</p>"
"<p><strong>Attenzione!</strong> Questo può essere un rischio per la sicurezza. "
"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.</p>"
"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono "
"essi stessi link simbolici.</p><p><strong>Attenzione!</strong> Questo può "
"essere un rischio per la sicurezza. Procedi solo se comprendi i problemi che "
"ciò potrebbe comportare.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Specifica il testo che sarà spedito in caso di errore, come, ad esempio, per "
"la richiesta di una pagina che non esiste sul server.</p>"
"<p>Specifica il testo che sarà spedito in caso di errore, come, ad esempio, "
"per la richiesta di una pagina che non esiste sul server.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -246,6 +266,10 @@ msgstr " KByte"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "La directory non esiste: %1 %2"
@ -270,22 +294,21 @@ msgstr "Configura i messaggi d'errore"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Qui puoi selezionare i file da usare al posto dei messaggi d'errore "
"predefiniti che vengono restituiti ai client.</p>"
"<p>I file possono contenere qualsiasi cosa tu voglia, ma per convenzione "
"dovresti aggiungere anche il codice d'errore e il messaggio d'errore in inglese "
"(ad esempio \"Bad request\"). I file dovrebbero anche essere HTML validi.</p>"
"<p>Se nel file si trovano le stringhe ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, "
"saranno rimpiazzate rispettivamente con il messaggio d'errore in inglese, il "
"codice numerico d'errore e il percorso della risorsa richiesta.</p>"
"predefiniti che vengono restituiti ai client.</p><p>I file possono contenere "
"qualsiasi cosa tu voglia, ma per convenzione dovresti aggiungere anche il "
"codice d'errore e il messaggio d'errore in inglese (ad esempio \"Bad request"
"\"). I file dovrebbero anche essere HTML validi.</p><p>Se nel file si "
"trovano le stringhe ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, saranno "
"rimpiazzate rispettivamente con il messaggio d'errore in inglese, il codice "
"numerico d'errore e il percorso della risorsa richiesta.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -293,8 +316,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Specifica il nome che sarà utilizzato durante l'annuncio del server sulla "
"rete.</p>"
@ -306,31 +329,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Il demone Zeroconf non è in esecuzione. Guarda il manuale per maggiori "
"informazioni. "
"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione "
"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
"informazioni. <br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della "
"navigazione della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà "
"comunque.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Il supporto a zeroconf non è disponibile in questa installazione di TDE. "
"Leggi il manuale per maggiori informazioni. "
"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione "
"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
"Leggi il manuale per maggiori informazioni. <br/>Altri utenti non vedranno "
"questo sistema al momento della navigazione della rete attraverso zeroconf, "
"ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Errore sconosciuto con zeroconf."
"<br/>Altri utenti non vedranno questo sistema al momento della navigazione "
"della rete attraverso zeroconf, ma la condivisione funzionerà comunque.</p>"
"<p>Errore sconosciuto con zeroconf.<br/>Altri utenti non vedranno questo "
"sistema al momento della navigazione della rete attraverso zeroconf, ma la "
"condivisione funzionerà comunque.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -339,12 +360,12 @@ msgstr "&Condivisione"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Per condividere file attraverso il Web, hai bisogno di avviare un'applet nel "
"pannello di TDE. Questa applet è un piccolo programma con la capacità di "
"<p>Per condividere file attraverso il Web, hai bisogno di avviare un'applet "
"nel pannello di TDE. Questa applet è un piccolo programma con la capacità di "
"condividere file.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -366,34 +387,33 @@ msgstr "KB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Selezionando questa opzione rendi disponibili tutti i file e tutte le "
"sottodirectory a chiunque voglia vederli.</p>"
"<p>Per vedere i tuoi file, si può usare un browser Web o un programma "
"simile.</p> "
"<p><strong>Attenzione!</strong> Prima di condividere una directory, dovresti "
"assicurarti che non contenga dati riservati, come password, informazioni "
"interne alla tua azienda, il tuo indirizzario, etc.</p>"
"<p>Non puoi condividere la tua directory personale (%1)</p>"
"sottodirectory a chiunque voglia vederli.</p><p>Per vedere i tuoi file, si "
"può usare un browser Web o un programma simile.</p> <p><strong>Attenzione!</"
"strong> Prima di condividere una directory, dovresti assicurarti che non "
"contenga dati riservati, come password, informazioni interne alla tua "
"azienda, il tuo indirizzario, etc.</p><p>Non puoi condividere la tua "
"directory personale (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono essi "
"stessi link simbolici.</p>"
"<p><strong>Attenzione!</strong> Questo può essere un rischio per la sicurezza. "
"Procedi solo se comprendi i problemi che ciò potrebbe comportare.</p>"
"<p>Permetti di servire file che hanno link simbolici da / al file, o sono "
"essi stessi link simbolici.</p><p><strong>Attenzione!</strong> Questo può "
"essere un rischio per la sicurezza. Procedi solo se comprendi i problemi che "
"ciò potrebbe comportare.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -412,21 +432,19 @@ msgstr "Stato dell'applet: <strong>funzionante</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Prima di condividere una directory, devi essere <strong>"
"assolutamente certo</strong> che non contenga informazioni riservate.</p> "
"<p>Condividere una directory rende tutti i dati contenuti in essa <strong>"
"ed in tutte le sue sotto directory</strong> disponibili a <strong>"
"chiunque</strong> voglia leggerli.</p>"
"<p>Se hai un amministratore di sistema, chiedi il permesso prima di condividere "
"una directory in questo modo.</p>"
"<p>Prima di condividere una directory, devi essere <strong>assolutamente "
"certo</strong> che non contenga informazioni riservate.</p> <p>Condividere "
"una directory rende tutti i dati contenuti in essa <strong>ed in tutte le "
"sue sotto directory</strong> disponibili a <strong>chiunque</strong> voglia "
"leggerli.</p><p>Se hai un amministratore di sistema, chiedi il permesso "
"prima di condividere una directory in questo modo.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -443,13 +461,13 @@ msgstr "Nuovo server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Specifica la directory che contiene i file che vuoi condividere.</p>"
"<p><em> Attenzione</em>: non condividere directory che contengono informazioni "
"riservate!</p>"
"<p>Specifica la directory che contiene i file che vuoi condividere.</"
"p><p><em> Attenzione</em>: non condividere directory che contengono "
"informazioni riservate!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -489,6 +507,10 @@ msgstr "Sto avviando il server di condivisione file"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Sto avviando KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Contenuto parziale"
@ -543,24 +565,12 @@ msgstr "Servizio pubblicato correttamente"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Impossibile pubblicare questo nuovo servizio sulla rete (zeroconf). Il server "
"funzionerà comunque correttamente senza di esso."
"Impossibile pubblicare questo nuovo servizio sulla rete (zeroconf). Il "
"server funzionerà comunque correttamente senza di esso."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Impossibile pubblicare il servizio"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alessandro Astarita,Gioele Barabucci"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aleast@capri.it,dev@gioelebarabucci.com"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 18:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "状態"
@ -80,13 +92,16 @@ msgstr "TDE 公開ファイルサーバ"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr "HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共有アプレット。"
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"HTTP (ハイパーテキスト転送プロトコル) を使用してファイルを提供するファイル共"
"有アプレット。"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,25 +111,35 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェア」と記す) \n"
"のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許諾および\n"
"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフトウェアの\n"
"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、この\n"
"使用許諾。本プログラムおよびそのドキュメントのファイル (以降「このソフトウェ"
"ア」と記す) \n"
"のコピーを有する者に対し、このソフトウェアのコピー・改変・再構成・配布・再許"
"諾および\n"
"ソフトウェアコピーの販売について一切の制限を付けないこと、およびまたこのソフ"
"トウェアの\n"
"再配布を受けるいかなる先も、同様にするとともに、下記条件に従うことを条件に、"
"この\n"
"ソフトウェアを扱うことを認める。:\n"
"\n"
"上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコピーと一緒に\n"
"上記著作権表記ならびに使用許諾表記は、このソフトウェア、あるいはその一部のコ"
"ピーと一緒に\n"
"配布されねばならない。\n"
"\n"
"このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるいは、\n"
"無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布される。\n"
"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる損害・\n"
"このソフトウェアは、いかなる保証 (商業利用可能性、特定目的への適合性、あるい"
"は、\n"
"無瑕疵性に関する保証も含む) に関しての、表明も含意もないものとして配布され"
"る。\n"
"このソフトウェアの利用、契約、教育他あらゆる事象にかかわって発生するいかなる"
"損害・\n"
"信頼性の欠如に関しても、作者は要求に答える義務は負わない。\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -130,6 +155,10 @@ msgstr "モニター"
msgid "Preferences..."
msgstr "設定..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
@ -190,13 +219,13 @@ msgstr "<p>接続を待ち受けるポート番号を指定します。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p>"
"<p>これにより、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を確保することができます。</p>"
"<p>1 秒当たりに送信する最大データ量を KB 単位で指定します。</p><p>これによ"
"り、帯域幅を kpf の接続に無制限に使われることなく、あなた自身のための帯域幅を"
"確保することができます。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -205,21 +234,24 @@ msgstr "<p>同時に許可する最大接続数を指定します。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>ルート ( / ) "
"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>"
"<p><strong>警告!</strong> "
"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>"
"<p>ルート ( / ) からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あ"
"るいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可"
"します。</p><p><strong>警告!</strong> このオプションにはセキュリティ上のリス"
"クがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。"
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求された場合など。</p>"
msgstr ""
"<p>エラー発生時に送信するテキストを指定します。例えば存在しないページを要求さ"
"れた場合など。</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -233,6 +265,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " バイト"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ディレクトリが存在しません: %1 %2"
@ -257,19 +293,20 @@ msgstr "エラーメッセージの設定"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを選択できます。</p>"
"<p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコードとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") "
"を入れます。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p>"
"<p>文字列 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE "
"がファイル内に存在すると、それぞれ、英語のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。</p>"
"<p>クライアントに渡すデフォルトのエラーメッセージの代わりに使用するファイルを"
"選択できます。</p><p>ファイルは何を含んでも構いませんが、慣例では、エラーコー"
"ドとエラーコードの意味を表す英語のメッセージ (例 \"Bad request\") を入れま"
"す。また、ファイルは正しい HTML でなければなりません。</p><p>文字列 "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE がファイル内に存在すると、それぞれ、英語"
"のエラーメッセージ、エラーコード、要求されたリソースへのパスに変換されます。"
"</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -277,9 +314,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr "<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>このサーバをネットワーク上でアナウンスする際に用いる名前を指定してください"
"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -287,27 +326,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。"
"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
"<p>Zeroconf デーモンが起動していません。詳細についてはハンドブックをご覧くだ"
"さい。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシス"
"テムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>このバージョンの TDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンドブックをご覧ください。"
"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
"<p>このバージョンの TDE では Zeroconf は利用できません。詳細についてはハンド"
"ブックをご覧ください。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユー"
"ザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf の不明なエラー。"
"<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
"<p>Zeroconf の不明なエラー。<br/>Zeroconf でネットワークをブラウズしている他"
"のユーザには、このシステムは見えません。しかし、共有はできます。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -316,12 +355,13 @@ msgstr "共有(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを TDE "
"のパネルで実行しておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログラムです。</p>"
"<p>ウェブ経由でファイルを共有する場合、あるアプレットを TDE のパネルで実行し"
"ておく必要があります。このアプレットはファイル共有機能を提供する小さなプログ"
"ラムです。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -342,31 +382,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれるすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p>"
"<p>ファイルの参照にはウェブブラウザなどが使用されます。</p>"
"<p><strong>警告!</strong> "
"ディレクトリを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが含まれていないことを確認してください。</p>"
"<p>なおホームディレクトリ (%1) は共有できません。</p>"
"<p>このオプションを指定すると、このディレクトリとそのサブディレクトリに含まれ"
"るすべてのファイルが誰にでも参照できるようになります。</p><p>ファイルの参照に"
"はウェブブラウザなどが使用されます。</p><p><strong>警告!</strong> ディレクト"
"リを共有する前に、パスワード、会社の機密情報、アドレス帳などの重要なデータが"
"含まれていないことを確認してください。</p><p>なおホームディレクトリ (%1) は共"
"有できません。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>ルート ( / ) "
"からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あるいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可します。</p>"
"<p><strong>警告!</strong> "
"このオプションにはセキュリティ上のリスクがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。</p>"
"<p>ルート ( / ) からファイルまでのパスにシンボリックリンクを含むファイル、あ"
"るいはそれ自体がシンボリックリンクであるファイルを提供することをサーバに許可"
"します。</p><p><strong>警告!</strong> このオプションにはセキュリティ上のリス"
"クがあります。これによって起こり得る問題を理解したうえでのみお使いください。"
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -385,18 +427,18 @@ msgstr "アプレットの状態: <strong>実行中</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれていないことを確認してください。</p>"
"<p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>"
"誰にでも</strong>参照できるようになります。</p>"
"<p>システム管理者がいる場合は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>"
"<p>ディレクトリを共有する前に、<strong>絶対に</strong>重要な情報が含まれてい"
"ないことを確認してください。</p><p>ディレクトリを共有すると、ディレクトリと"
"<strong>そのすべてのサブディレクトリ</strong>に含まれるすべての情報が<strong>"
"誰にでも</strong>参照できるようになります。</p><p>システム管理者がいる場合"
"は、このようにディレクトリを共有してもよいか確認してください。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -413,12 +455,12 @@ msgstr "新規サーバ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p>"
"<p>警告: 重要なデータを含むディレクトリは共有しないでください!</p>"
"<p>共有するファイルを含むディレクトリを指定してください。</p><p>警告: 重要な"
"データを含むディレクトリは共有しないでください!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -458,6 +500,10 @@ msgstr "TDE パブリックファイルサーバアプレットの起動"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf を起動中..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "不完全な内容"
@ -512,22 +558,12 @@ msgstr "サービスを公開しました"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
msgstr "新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、これなしでもサーバは動作します。"
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"新しいサービスをネットワークに公開できませんでした (ZeroConf)。しかしながら、"
"これなしでもサーバは動作します。"
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "サービスの公開に失敗しました"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Noboru Sinohara"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shinobo@leo.bekkoame.ne.jp"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Күй-жайы"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr "TDE ашық файлсервері"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "HTTP стандартты протоколын қолданатын файл ортақтастыру апплеті."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,14 +106,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -110,11 +126,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -130,6 +148,10 @@ msgstr "Монитор"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметрлері..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Қайта бастау"
@ -190,13 +212,12 @@ msgstr "<p>Сервер қосылымды күтетін портты келт
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Жіберілетін деректер легінің макс. шегін келтіріңіз (Кб/сек).</p> "
"<p>Бұл kpf жұмысына қосылымның өткізу қабілетінің бүкілін бермей, өзіңізге "
"<p>Жіберілетін деректер легінің макс. шегін келтіріңіз (Кб/сек).</p> <p>Бұл "
"kpf жұмысына қосылымның өткізу қабілетінің бүкілін бермей, өзіңізге "
"біршамасын қалдыруға мүмкіндік береді.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -206,15 +227,14 @@ msgstr "<p>Бір кезде қанша қосылым рұқсат етілет
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Символдық сілтеме меңзейтін және сілтеме файлдарының өздерімен айналысуды "
"рұқсат ету.</p>"
"<p><strong>Байқаңыз !</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан тәуекелді. Ісінің "
"жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдананыңыз.</p>"
"рұқсат ету.</p><p><strong>Байқаңыз !</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан "
"тәуекелді. Ісінің жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдананыңыз.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -236,6 +256,10 @@ msgstr " Кб"
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Каталог жоқ: %1 %2"
@ -260,22 +284,20 @@ msgstr "Қате хабарламаларды баптау"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұнда әдетті қате туралы хабарламалардың орнына клиентке жіберілетін "
"файлдарды таңдай аласыз.</p>"
"<p>Бұл файлдарда калаған мәтінді келтре аласыз, бірақ әдет бойынша бұнда "
"қатенің коды және қате туралы хабардың ағылшын тілдегі нұсқасы (мысалы,. \"Bad "
"request\") болуға тиіс. Файл HTML пішімінде болуға тиіс.</p> "
"<p>Файлда ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE және RESOURCE сөздер кездессе, олар ағылшын "
"тілдегі хабарымен, қатенің код нөмірімен және сұралған ресурсымен "
"алмастырылады.</p>"
"файлдарды таңдай аласыз.</p><p>Бұл файлдарда калаған мәтінді келтре аласыз, "
"бірақ әдет бойынша бұнда қатенің коды және қате туралы хабардың ағылшын "
"тілдегі нұсқасы (мысалы,. \"Bad request\") болуға тиіс. Файл HTML пішімінде "
"болуға тиіс.</p> <p>Файлда ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE және RESOURCE сөздер "
"кездессе, олар ағылшын тілдегі хабарымен, қатенің код нөмірімен және "
"сұралған ресурсымен алмастырылады.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -283,8 +305,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>Бұл сервер желіде қандай атауымен жариялынатының келтіріңіз.</p>"
#: Help.cpp:41
@ -294,30 +316,26 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf қызмет жегілмеген. Толығырақ мәлімет үшін анықтамасын қараңыз."
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьтерді көрмейді, бірақ "
"ортақтастыру істей береді.</p>"
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьтерді көрмейді, "
"бірақ ортақтастыру істей береді.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл TDE-нің нұсқасы Zeroconf-ты қолдамайды. Толығырақ мәлімет үшін "
"анықтамасын қараңыз."
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьютерді көрмейді, бірақ "
"ортақтастыру істей береді.</p>"
"анықтамасын қараңыз.<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл "
"компьютерді көрмейді, бірақ ортақтастыру істей береді.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-тың беймәлім қатесі."
"<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты қолданатындар бұл компьютерді көрмейді, бірақ "
"ортақтастыру істей береді.</p>"
"<p>Zeroconf-тың беймәлім қатесі.<br/>Желіні шолу үшін Zeroconf-ты "
"қолданатындар бұл компьютерді көрмейді, бірақ ортақтастыру істей береді.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -326,9 +344,9 @@ msgstr "&Ортақтастыру"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Файлдарды веб арқылы ортақтастыру үшін TDE панелінде бір 'апплет' жегіліп "
"тұру керек. 'Апплет' - файлды ортақтастыру қызметін атқаратын шағын "
@ -353,33 +371,32 @@ msgstr "Кб/сек"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Бұл параметр қосылса осы каталогтағы барлық файлдар мен ішкі каталогтар веб "
"арқылы кез келгенге оқуға ашық болады.</p> "
"<p>Файлдарды көру үшін кәдімгі веб-браузер қолданылады.</p> "
"<p><strong>Ескерту!</strong> Каталогты ортақтастырудың алдында онда құпиялы "
"ақпараттар, айталық, парольдер, қызметтің мәліметтері, адрестік кітапша, т.б. "
"сол сияқтылар қалып қалмағанын тексеріңіз.</p> "
"<p>Мекен каталогыңызды (%1) ортақтастыруға болмайтынды да ескеріңіз.</p>"
"<p>Бұл параметр қосылса осы каталогтағы барлық файлдар мен ішкі каталогтар "
"веб арқылы кез келгенге оқуға ашық болады.</p> <p>Файлдарды көру үшін "
"кәдімгі веб-браузер қолданылады.</p> <p><strong>Ескерту!</strong> Каталогты "
"ортақтастырудың алдында онда құпиялы ақпараттар, айталық, парольдер, "
"қызметтің мәліметтері, адрестік кітапша, т.б. сол сияқтылар қалып қалмағанын "
"тексеріңіз.</p> <p>Мекен каталогыңызды (%1) ортақтастыруға болмайтынды да "
"ескеріңіз.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Символдық сілтеме меңзейтін және сілтеме файлдарының өздерімен айналысуды "
"рұқсат ету.</p>"
"<p><strong>Байқаңыз!</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан тәуекелді. Ісінің "
"жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдалаңыз.</p>"
"рұқсат ету.</p><p><strong>Байқаңыз!</strong> Бұл қауіпсіздік жағынан "
"тәуекелді. Ісінің жөн-жобасын түсінсеңіз ғана бұны пайдалаңыз.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -398,21 +415,18 @@ msgstr "Апплет күй-жайы: <strong>жегілген</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Каталогты ортақтастырудың алдында онда бір құпиялы ақпараттар қалмағанын "
"<strong>мұкият тексеріңіз</strong>.</p>"
"<p>Каталогты ортақтастыру бұл каталогы және <strong>"
"барлық ішкі каталогтардағы</strong> ақпататты <strong>кез келгенге</strong> "
"ашық болады.</p>"
"<p>Жүйелік әкімшінің қарамағанда істесеңіз, одан ортақтастыруға рұқсат "
"сұраңыз.</p>"
"<strong>мұкият тексеріңіз</strong>.</p><p>Каталогты ортақтастыру бұл "
"каталогы және <strong>барлық ішкі каталогтардағы</strong> ақпататты "
"<strong>кез келгенге</strong> ашық болады.</p><p>Жүйелік әкімшінің "
"қарамағанда істесеңіз, одан ортақтастыруға рұқсат сұраңыз.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -429,8 +443,8 @@ msgstr "Жаңа сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Ортақтастығыңыз келген файлдар жатқан каталогты келтіріңіз.</p> "
@ -474,6 +488,10 @@ msgstr "TDE ашық файлсервер апплеті"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf бастауда..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Мазмұның бөлігі"
@ -528,24 +546,12 @@ msgstr "Қызмет сәтті жарияланды"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Жаңа қызметті желіде жариялағанда жаңылыс пайда болды (ZeroConf). Бірақ сервер "
"сонда да тегіс істеп тұр."
"Жаңа қызметті желіде жариялағанда жаңылыс пайда болды (ZeroConf). Бірақ "
"сервер сонда да тегіс істеп тұр."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Қызметті жариялау жаңылысы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:14+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,6 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "ស្ថានភាព​"
@ -59,8 +73,7 @@ msgstr "អ្នកមិន​អាច​រត់ KPF ដូច​ root ប
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"កំពុង​រត់​ដូច​​ root ដាក់​ប្រព័ន្ធ​​ទាំង​មូល​ឲ្យ​​នៅ​​ក្រៅ​​ អ្នកវាយប្រហា​។"
msgstr "កំពុង​រត់​ដូច​​ root ដាក់​ប្រព័ន្ធ​​ទាំង​មូល​ឲ្យ​​នៅ​​ក្រៅ​​ អ្នកវាយប្រហា​។"
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@ -80,15 +93,16 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ឯកសារ​សារធ
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"អាប់ភ្លេត​​​ចែកចាយ​ឯកសារដែល​កំពុងប្រើ​ HTTP (ផ្ទេរ​ពិធីការ​អត្ថបទ​​តភ្ជាប់​) "
"ឯកសារបម្រើ​មាន​លក្ខណៈស្តង់ដា​ ។​"
"អាប់ភ្លេត​​​ចែកចាយ​ឯកសារដែល​កំពុងប្រើ​ HTTP (ផ្ទេរ​ពិធីការ​អត្ថបទ​​តភ្ជាប់​) ឯកសារបម្រើ​មាន​លក្ខណៈស្តង់ដា​"
" ។​"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,31 +112,33 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"សិទ្ធិ​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដូចនេះ ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយសេរី "
"ទៅកាន់​បុគ្គល​ណាមួយដែលបាន​ច្បាប់ចម្លង\n"
"សិទ្ធិ​គឺត្រូវបាន​អនុញ្ញាត​ដូចនេះ ផ្ដល់​ឲ្យ​ដោយសេរី ទៅកាន់​បុគ្គល​ណាមួយដែលបាន​ច្បាប់ចម្លង\n"
"នៃ​កម្មវិធី​នេះ និង​បានភ្ជាប់​ឯកសារ (\"កម្មវិធី\") ដើម្បី\n"
"ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​កម្មវិធី ដោយគ្មាន​កម្រិត រួមបញ្ចូល​ដោយគ្មាន​ការកំណត់\n"
"សិទ្ធិ​ដែលត្រូវប្រើ ដែលត្រូវចម្លង ដែលត្រូវកែប្រែ ដែលត្រូវបញ្ចូល បោះពុម្ពផ្សាយ "
"ចែកចាយ ធ្វើអាជ្ញាបណ្ណ​រង និង/ឬ\n"
"សិទ្ធិ​ដែលត្រូវប្រើ ដែលត្រូវចម្លង ដែលត្រូវកែប្រែ ដែលត្រូវបញ្ចូល បោះពុម្ពផ្សាយ ចែកចាយ ធ្វើអាជ្ញាបណ្ណ​"
"រង និង/ឬ\n"
"លក់​ច្បាប់ចម្លងរបស់កម្មវិធី និង​ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បុគ្គល​ដែល​កម្មវិធី​ពួកគេ​\n"
"គឺ​ត្រូវបាន​បញ្ចប់​ដើម្បី​ធ្វើការនេះ ​ដាក់នៅក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​ដូចតទៅ​នេះ ៖\n"
"\n"
"កំណត់​ចំណាំ​ការរក្សាសិទ្ធិខាងលើ និង​កំណត់ចំណាំសិទ្ធិ "
"ដែលគួរ​តែត្រូវបាន​រួមបញ្ចូល​នៅក្នុង\n"
"កំណត់​ចំណាំ​ការរក្សាសិទ្ធិខាងលើ និង​កំណត់ចំណាំសិទ្ធិ ដែលគួរ​តែត្រូវបាន​រួមបញ្ចូល​នៅក្នុង\n"
"ច្បាប់ចម្លងទាំងអស់ ឬ ចែក​ខ្លឹមសារ​នៃ​កម្មវិធី ។\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -138,6 +154,10 @@ msgstr "អ្នក​គ្រប់គ្រង"
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណង់​ចំណូល​ចិត្ត..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "ចាប់ផ្តើម​ឡើង​វិញ"
@ -194,39 +214,32 @@ msgstr " គីឡូ​បៃ/វិ."
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ `ច្រក' "
"បណ្ដាញ​​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។</p>"
msgstr "<p>បញ្ជាក់​ `ច្រក' បណ្ដាញ​​ដែល​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​គួរ​ស្ដាប់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់ ។</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់ចំនួន​អតិបរមា​​របស់​​ទិន្នន័យ (ជា​គីឡូបៃ) "
"ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​​ចេញ​​ក្នុងរយៈ​ពេល ១ វិនាទី ។</p> "
"<p>វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​រក្សា​​កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​ "
"សម្រាប់​ខ្លូន​ឯង​ផ្ទាល់ជំនួសឲ្យ​ការ​អនុញ្ញាត​​​តភ្ជាប់ kpf "
"ទៅ​នឹងការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ។ ​​</p>"
"<p>បញ្ជាក់ចំនួន​អតិបរមា​​របស់​​ទិន្នន័យ (ជា​គីឡូបៃ) ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្ញើ​​ចេញ​​ក្នុងរយៈ​ពេល ១ វិនាទី ។</p> "
"<p>វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​​រក្សា​​កម្រិត​បញ្ជូន​មួយ​ចំនួន​ សម្រាប់​ខ្លូន​ឯង​ផ្ទាល់ជំនួសឲ្យ​ការ​អនុញ្ញាត​​​តភ្ជាប់ kpf ទៅ​"
"នឹងការ​តភ្ជាប់​របស់​អ្នក ។ ​​</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ចំនួន​តភ្ជាប់​​អតិបរមា​​ ដែល​​​បា​ន​​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ណា​មួយ ។</p>"
msgstr "<p>បញ្ជាក់​ចំនួន​តភ្ជាប់​​អតិបរមា​​ ដែល​​​បា​ន​​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ពេល​ណា​មួយ ។</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ "
"និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p>"
"<p><strong>ការព្រមាន !</strong> សុវត្ថិភាព​​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​"
"ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p><p><strong>ការព្រមាន !</strong> សុវត្ថិភាព​​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -234,8 +247,7 @@ msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​និង​ផ្ញើកំហុស​ខាងលើ​ ដូចជា​ សំណើ "
"សម្រាប់​​ទំព័រដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</p>"
"<p>បញ្ជាក់​អត្ថបទ​មួយ​ដែល​និង​ផ្ញើកំហុស​ខាងលើ​ ដូចជា​ សំណើ សម្រាប់​​ទំព័រដែល​មិន​មាន​នៅ​ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ។</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -249,6 +261,10 @@ msgstr " គីឡូបៃ"
msgid " bytes"
msgstr " បៃ"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "មិន​មាន​ថត ៖%1 %2"
@ -273,23 +289,18 @@ msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​សារក
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​នៅទីនេះ "
"​ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួសសារកំហុស​លំនាំ​ដើម​​ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។​</p>"
"<p>ឯកសារអាចមាន​អ្វី​ដែល​អ្នកចង់​បាន "
"ប៉ុន្តែ​ដោយ​សន្មត់​ថា​អ្នក​ត្រូវ​រៀបចំ​របាយការណ៍​កំហុស​កូដ "
"និង​​សារ​កំហុស​កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស(ឧទាហរណ៍ \"សំណើ​អាក្រក់​\") ។ "
"ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ជា HTML ដែលត្រឹម​ត្រូវ​ ។</p>"
"<p>សារ​កំហុសខ្សែ​ កំហុស​កូដ​ និង​ ធនធាន​ ប្រសិន​បើ​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​វា "
"​នឹង​​ទៅ​ជំនួស </p> សារ​កំហុស​ជាភាសាអង់​គ្លេស​ ចំនួន​កំហុស​កូដ​ "
"និង​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើរៀងៗខ្លួន ។"
"<p>អ្នក​អាច​ជ្រើស​ឯកសារ​នៅទីនេះ ​ដើម្បី​ប្រើ​ជំនួសសារកំហុស​លំនាំ​ដើម​​ដែល​បាន​ឆ្លង​កាត់​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ ។​</"
"p><p>ឯកសារអាចមាន​អ្វី​ដែល​អ្នកចង់​បាន ប៉ុន្តែ​ដោយ​សន្មត់​ថា​អ្នក​ត្រូវ​រៀបចំ​របាយការណ៍​កំហុស​កូដ និង​​សារ​កំហុស​"
"កំណែ​ភាសា​អង់គ្លេស(ឧទាហរណ៍ \"សំណើ​អាក្រក់​\") ។ ឯកសារ​របស់​អ្នក​អាច​ជា HTML ដែលត្រឹម​ត្រូវ​ ។</"
"p><p>សារ​កំហុសខ្សែ​ កំហុស​កូដ​ និង​ ធនធាន​ ប្រសិន​បើ​មាន​ក្នុង​ឯកសារ​វា ​នឹង​​ទៅ​ជំនួស </p> សារ​កំហុស​"
"ជាភាសាអង់​គ្លេស​ ចំនួន​កំហុស​កូដ​ និង​ធនធាន​ដែល​បាន​ស្នើរៀងៗខ្លួន ។"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -297,11 +308,9 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
"<p>​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​ "
"​នៅ​ពេល​​ប្រកាស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នេះ​​លើ​បណ្តាញ ។ </p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>​បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​​ដែល​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ប្រើ​ ​នៅ​ពេល​​ប្រកាស​ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នេះ​​លើ​បណ្តាញ ។ </p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -309,33 +318,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>ដេមិន Zeroconf ​មិន​កំពុង​រត់​ទេ​ សម្រាប់​​ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅ​ដៃ "
"<br/>អ្ន​ក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀតនិង​ មិន​ឃើញ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធនេះទេ "
"ពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែក​រំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
"<p>ដេមិន Zeroconf ​មិន​កំពុង​រត់​ទេ​ សម្រាប់​​ព័ត៌មានបន្ថែមសូមមើលសៀវភៅ​ដៃ <br/>អ្ន​ក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀតនិង​ "
"មិន​ឃើញ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធនេះទេ ពេលកំពុងរុករកបណ្តាញតាមរយៈ zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែក​រំលែក​"
"នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>ការគាំទ្រ Zeroconf គឺ​មិនអាច​រក​បាន​នៅក្នុងកំណែ​របស់ TDE នេះទេ ។ "
"ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូមមើល​សៀវភៅ​ដៃ ។"
"<br/>អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត នឹង​មិនមើលឃើញ​ប្រព័ន្ធ​នេះទេ "
"នៅពេលកំពុងរុករក​​បណ្ដាញ​តាមរយៈ zeroconf "
"ប៉ុន្តែ​ការចែករំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
"<p>ការគាំទ្រ Zeroconf គឺ​មិនអាច​រក​បាន​នៅក្នុងកំណែ​របស់ TDE នេះទេ ។ ចំពោះ​ព័ត៌មាន​បន្ថែម សូមមើល​"
"សៀវភៅ​ដៃ ។<br/>អ្នកប្រើ​ផ្សេងទៀត នឹង​មិនមើលឃើញ​ប្រព័ន្ធ​នេះទេ នៅពេលកំពុងរុករក​​បណ្ដាញ​តាមរយៈ "
"zeroconf ប៉ុន្តែ​ការចែករំលែក​នៅតែធ្វើការដដែល ។</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p> Zeroconf មិន​ស្គាល់​កំហុស​  ។ "
"<br/>អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​នឹង "
"​មិន​ឃើញប្រព័ន្ធនេះ​នៅពេល​កំពុង​រុករក​បណ្តាញ​តាមរយៈ​ zeroconf នោះទេ "
"ប៉ុន្តែ​ការចែកចាយ​នូវ​មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ ។</p>"
"<p> Zeroconf មិន​ស្គាល់​កំហុស​  ។ <br/>អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង​ទៀត​នឹង ​មិន​ឃើញប្រព័ន្ធនេះ​នៅពេល​កំពុង​រុករក​បណ្តាញ​"
"តាមរយៈ​ zeroconf នោះទេ ប៉ុន្តែ​ការចែកចាយ​នូវ​មិនទាន់ធ្វើការ​ទេ ។</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -344,13 +347,12 @@ msgstr "ការចែករំលែក"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>ដើម្បី​ចែករំលែក​ឯកសារ​តាមរយៈ​បណ្ដាញ អ្នក​ត្រូវ​ការ​រត់ 'applet' "
"មួយ​នៅក្នុង​បន្ទះ TDE របស់អ្នក ។ 'applet' នេះ "
"គឺជា​កម្មវិធី​តូច​មួយ​ដែលផ្ដល់នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ ។</p>"
"<p>ដើម្បី​ចែករំលែក​ឯកសារ​តាមរយៈ​បណ្ដាញ អ្នក​ត្រូវ​ការ​រត់ 'applet' មួយ​នៅក្នុង​បន្ទះ TDE របស់អ្នក ។ "
"'applet' នេះ គឺជា​កម្មវិធី​តូច​មួយ​ដែលផ្ដល់នូវ​សមត្ថភាព​ក្នុង​ការ​ចែករំលែក​ឯកសារ ។</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -371,34 +373,29 @@ msgstr "គីឡូបៃ/វិ."
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>ការកំណត់​​ជម្រើស​នេះ​ វាបង្កើត​ឯកសា​ទាំង​អស់​ក្នុង​ថត​​ "
"និង​ថតរង​ជាច្រើនដែលអាចអនុញ្ញាត​ឲ្យនណាម្នាក់​អាច​មើលវាបាន ។ </p>"
"<p>ដើម្បី​មើល​ឯកសាររបស់​បានអ្នកអាច​ប្រើ កម្មវីធី​រុករក​បណ្តាញ ឫ "
"កម្មវិធីផ្សេង​ទៀត ។</p>"
"<p><strong>ការព្រមាន ! </strong> មុន​ "
"និង​ចែក​រំលែក​ថត​អ្នក​ត្រូវ​ឲ្យច្បាស់​ថា​​ "
"វា​មិនប្រកាន់​ព័ត៌មាន​ដែលមានអក្សរ​តូច​ធំ ដូចជា​ ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ក្រុមហ៊ុន "
"សៀវភៅ​អស័យដ្ឋាន​របស់​អ្នកជា​ដើម​ ។ ល ។​</p>"
"<p>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​មិនអាច​ចែករំលែកថតផ្ទះ​របស់​អ្នក​ទេ  (%1)</p>"
"<p>ការកំណត់​​ជម្រើស​នេះ​ វាបង្កើត​ឯកសា​ទាំង​អស់​ក្នុង​ថត​​ និង​ថតរង​ជាច្រើនដែលអាចអនុញ្ញាត​ឲ្យនណាម្នាក់​អាច​"
"មើលវាបាន ។ </p><p>ដើម្បី​មើល​ឯកសាររបស់​បានអ្នកអាច​ប្រើ កម្មវីធី​រុករក​បណ្តាញ ឫ កម្មវិធីផ្សេង​ទៀត ។"
"</p><p><strong>ការព្រមាន ! </strong> មុន​ និង​ចែក​រំលែក​ថត​អ្នក​ត្រូវ​ឲ្យច្បាស់​ថា​​ វា​មិនប្រកាន់​"
"ព័ត៌មាន​ដែលមានអក្សរ​តូច​ធំ ដូចជា​ ពាក្យ​សម្ងាត់​របស់​ក្រុមហ៊ុន សៀវភៅ​អស័យដ្ឋាន​របស់​អ្នកជា​ដើម​ ។ ល ។​</"
"p><p>ចំណាំ​ថា​ អ្នក​មិនអាច​ចែករំលែកថតផ្ទះ​របស់​អ្នក​ទេ  (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ "
"និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p>"
"<p><strong>ការព្រមាន!</strong> សុវត្តិភាព​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"<p> កំពុងរក្សាទុក​ឯកសារ​ណាដែលមាន​និមិត្ត​សញ្ញាភ្ជាប់ផ្លូវ ពី/ ទៅ​កាន់​ ឯកសារ ឫ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូ​បាន​ភ្ជាប់​"
"ដោយ​ខ្លួន​វា​​​ ។ </p><p><strong>ការព្រមាន!</strong> សុវត្តិភាព​នេះ​អាច​មាន​ការ​ប្រថុយ​ប្រថាន ។ "
"ប្រើ​តែ​ម្តង​ ប្រសិន​បើ​មាន​បញ្ហា​ជាប់​ទាក់ទង។ </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -418,21 +415,17 @@ msgstr "ស្ថានភាព​អាប់ភ្លេត ៖<strong>កំ
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>មុននឹង​ អ្នកចែក​រំលែក​ថត <strong>ដាច់​ខាត​ត្រូវ​តែឲ្យ​ប្រាកដ</strong> "
"ថា​វា​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ ធំ​ឡើយ ។ </p>"
"<p>ការចែក​រំលែក​ថត​ ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទាំង​អស់ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​នោះ "
"<strong>ហើយ​គ្រប់​ថតរង​ទាំងអស់​</strong> អនុញ្ញាត​ <strong>"
"អ្នកណា​ក៏​បាន​</strong> ដែល​ប្រាថ្នាចង់​អាន​វា​ ។ </p>"
"<p>ប្រសិនបើ​អ្នកមាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​ សូមសួរពី​​សិទ្ធមុន "
"និងចែករំលែង​ថត​ក្នុង​វិធីនេះ ។ </p> "
"<p>មុននឹង​ អ្នកចែក​រំលែក​ថត <strong>ដាច់​ខាត​ត្រូវ​តែឲ្យ​ប្រាកដ</strong> ថា​វា​មិន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូច​ ធំ​"
"ឡើយ ។ </p><p>ការចែក​រំលែក​ថត​ ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​ទាំង​អស់ស្ថិត​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ចែក​នោះ <strong>ហើយ​គ្រប់​"
"ថតរង​ទាំងអស់​</strong> អនុញ្ញាត​ <strong>អ្នកណា​ក៏​បាន​</strong> ដែល​ប្រាថ្នាចង់​អាន​វា​ ។ </"
"p><p>ប្រសិនបើ​អ្នកមាន​ប្រព័ន្ធ​គ្រប់​គ្រង​ សូមសួរពី​​សិទ្ធមុន និងចែករំលែង​ថត​ក្នុង​វិធីនេះ ។ </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -449,13 +442,12 @@ msgstr "ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​​ថ្មី - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ចែក​រំលែក ។</p>"
"<p><em>ការ​ព្រមាន</em> ៖ កុំ​ចែក​រំលែក​ថត​ណាមួយ​ "
"ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ !</p>"
"<p>បញ្ជាក់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​ ដែល​អ្នក​ចង់​ចែក​រំលែក ។</p><p><em>ការ​ព្រមាន</em> ៖ កុំ​ចែក​រំលែក​ថត​"
"ណាមួយ​ ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​ប្រកាន់​អក្សរ​តូចធំ !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -495,6 +487,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម TDE applet ម៉ាស៊ីនបម្រ
msgid "Starting kpf..."
msgstr "កំពុង​ចាប់​ផ្តើម kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "មាតិកា​លំអៀង"
@ -549,26 +545,12 @@ msgstr "សេវាបានបោះពុម្ភ​ដោយ​ជោគជ
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"សេវា​ថ្មី​នេះ​បានបោះពុម្ភ​ដោយ​បរាជ័យ​ទៅកាន់​បណ្តាញ(ZeroConf) ។ "
"ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នឹង ធ្វើការយ៉ាង​ល្អ​ដោយ​គ្មាន​វា​ ។​"
"សេវា​ថ្មី​នេះ​បានបោះពុម្ភ​ដោយ​បរាជ័យ​ទៅកាន់​បណ្តាញ(ZeroConf) ។ ម៉ាស៊ីន​​បម្រើ​នឹង ធ្វើការយ៉ាង​ល្អ​ដោយ​"
"គ្មាន​វា​ ។​"
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "សេវា​បោះ​ពុម្ភ​ផ្សាយ​ទទួល​បាន​បរាជ័យ​"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-28 00:46+0900\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <ko@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net "
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "상태"
@ -77,13 +89,16 @@ msgstr "TDE 공개 파일 서버"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
msgstr "파일 공유 애플릿으로, 파일 제공에 HTTP(Hyper Text Transfer Protocol) 표준을 사용합니다."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"파일 공유 애플릿으로, 파일 제공에 HTTP(Hyper Text Transfer Protocol) 표준을 "
"사용합니다."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -114,6 +131,10 @@ msgstr "감시"
msgid "Preferences..."
msgstr "등록정보..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
@ -175,13 +196,13 @@ msgstr "<p>서버가 연결을 수신할 네트워크 '포트'를 지정하십
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>초 단위로 보내질 데이터의 양(킬로바이트 단위)의 최대값을 지정 하십시오.</p>"
"<p>이는 몇몇 대역폭을 직접 유지하여 kpf와의 연결이 사용자의 모든 연결을 독차지하지 못하도록 합니다.</p>"
"<p>초 단위로 보내질 데이터의 양(킬로바이트 단위)의 최대값을 지정 하십시오.</"
"p><p>이는 몇몇 대역폭을 직접 유지하여 kpf와의 연결이 사용자의 모든 연결을 독"
"차지하지 못하도록 합니다.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -190,19 +211,22 @@ msgstr "<p>유지될 최대 연결 개수를 지정하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>경로 / 로 부터 파일까지로 나타난 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공하도록 허용합니다.</p>"
"<p><strong>경고 !</strong> 이는 보안적으로 문제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
"<p>경로 / 로 부터 파일까지로 나타난 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자"
"체를 제공하도록 허용합니다.</p><p><strong>경고 !</strong> 이는 보안적으로 문"
"제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr "<p>서버에 존재하지 않는 페이지의 요청 등, 오류 시에 내보낼 텍스트를 입력하십시오.</p>"
msgstr ""
"<p>서버에 존재하지 않는 페이지의 요청 등, 오류 시에 내보낼 텍스트를 입력하십"
"시오.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -216,6 +240,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " 바이트"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "디렉터리가 존재하지 않습니다: %1 %2"
@ -240,19 +268,19 @@ msgstr "오류 메시지 설정"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>여기에서 클라이언트에 기본 오류 메시지 대신 사용할 파일을 직접 선택하십시오.</p>"
"<p>파일은 어느 것이든 포함하지만, 협약에 따라 오류 코드와 오류 메시지의 영어 버전(예:\"Bad request\") 을 보고해주셔야 "
"합니다. 파일은 또한 유효한 HTML 파일이어야 합니다.</p>"
"<p>문자열 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE 는 파일에 존재할 경우, 영어 오류 메시지, 숫자 코드, 요청된 "
"리소스의 경로로 나타나게 됩니다.</p>"
"<p>여기에서 클라이언트에 기본 오류 메시지 대신 사용할 파일을 직접 선택하십시"
"오.</p><p>파일은 어느 것이든 포함하지만, 협약에 따라 오류 코드와 오류 메시지"
"의 영어 버전(예:\"Bad request\") 을 보고해주셔야 합니다. 파일은 또한 유효한 "
"HTML 파일이어야 합니다.</p><p>문자열 ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, RESOURCE 는 "
"파일에 존재할 경우, 영어 오류 메시지, 숫자 코드, 요청된 리소스의 경로로 나타"
"나게 됩니다.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -260,8 +288,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>이 서버를 네트워크에 알릴 수 있는 이름을 지정하세요.</p>"
#: Help.cpp:41
@ -270,27 +298,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf데몬이 실행되지 않았습니다. 메뉴얼을 통해 더많은 정보를 얻으시기 바랍니다. "
"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수 없습니다. 하지만 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
"<p>Zeroconf데몬이 실행되지 않았습니다. 메뉴얼을 통해 더많은 정보를 얻으시기 "
"바랍니다. <br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수 없습니다. "
"하지만 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>TDE가 Zeroconf를 지원하도록 구성되지 않았습니다. 메뉴얼을 보고 더많은 정보를 얻으시기 바랍니다. "
"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
"<p>TDE가 Zeroconf를 지원하도록 구성되지 않았습니다. 메뉴얼을 보고 더많은 정보"
"를 얻으시기 바랍니다. <br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할 "
"수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf에 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
"<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통해 이 시스템을 탐색할수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
"<p>Zeroconf에 알 수 없는 오류가 발생했습니다.<br/>다른 유저들이 Zeroconf를 통"
"해 이 시스템을 탐색할수는 없습니다만, 공유는 여전히 작동합니다.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -299,12 +327,12 @@ msgstr "공유(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>웹을 통해서 파일을 공유하려면, TDE 패널에서 '애플릿'을 실행해야 합니다. 이 '애플릿'은 파일 공유 기능을 제공하는 작은 프로그램 "
"입니다.</p>"
"<p>웹을 통해서 파일을 공유하려면, TDE 패널에서 '애플릿'을 실행해야 합니다. "
"이 '애플릿'은 파일 공유 기능을 제공하는 작은 프로그램 입니다.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -325,29 +353,31 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>이 옵션은 이 디렉터리를 보고자 원하는 모든 이들에게 모든 파일과 하위 디렉터리들까지 읽을 수 있게 합니다.</p>"
"<p>사용자의 파일들을 보려면, 웹브라우저나 비슷한 프로그램이 실행되어야합니다.</p>"
"<p><strong>경고!</strong> 디렉터리를 공유하기 전에 중요하 정보, 예를 들어 비밀번호나 회사 기밀, 주소록 등이 포함되어 있지 "
"않은지 확인해야 합니다.</p> "
"<p>홈 디렉터리(%1)는 공유할 수 없음을 참고하십시오.</p>"
"<p>이 옵션은 이 디렉터리를 보고자 원하는 모든 이들에게 모든 파일과 하위 디렉"
"터리들까지 읽을 수 있게 합니다.</p><p>사용자의 파일들을 보려면, 웹브라우저나 "
"비슷한 프로그램이 실행되어야합니다.</p><p><strong>경고!</strong> 디렉터리를 "
"공유하기 전에 중요하 정보, 예를 들어 비밀번호나 회사 기밀, 주소록 등이 포함되"
"어 있지 않은지 확인해야 합니다.</p> <p>홈 디렉터리(%1)는 공유할 수 없음을 참"
"고하십시오.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>경로 / 부터 파일 까지의 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공하도록 허용합니다.</p>"
"<p><strong>경고!</strong> 이는 보안적 문제가 될 수 있습니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
"<p>경로 / 부터 파일 까지의 심볼릭 링크를 가진 파일과 심볼릭 링크 자체를 제공"
"하도록 허용합니다.</p><p><strong>경고!</strong> 이는 보안적 문제가 될 수 있습"
"니다. 관련된 정보를 잘 아는 상태에서 사용하십시오.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -366,18 +396,19 @@ msgstr "애플릿 상태: <strong>실행 중</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>디렉터리를 공유하기 전에, <strong>분명하게</strong> 해당 디렉터리가 중요한 정보를 포함하지 않았는지 확인하십시오.</p>"
"<p>디렉터리를 공유 하는 것은 해당 디렉터리의 모든 내용은 물론, <strong>모든 하위 디렉터리</strong> "
"가 읽기를 원하는 <strong>모든 이에게</strong> 보이는 것입니다.</p>"
"<p>만약 시스템 관리자가 있다면, 디렉터리를 이 방식으로 공유하기 전에 권한에 대해 문의하십시오.</p>"
"<p>디렉터리를 공유하기 전에, <strong>분명하게</strong> 해당 디렉터리가 중요"
"한 정보를 포함하지 않았는지 확인하십시오.</p><p>디렉터리를 공유 하는 것은 해"
"당 디렉터리의 모든 내용은 물론, <strong>모든 하위 디렉터리</strong> 가 읽기"
"를 원하는 <strong>모든 이에게</strong> 보이는 것입니다.</p><p>만약 시스템 관"
"리자가 있다면, 디렉터리를 이 방식으로 공유하기 전에 권한에 대해 문의하십시오."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -394,12 +425,12 @@ msgstr "새 서버 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>공유하고자 하는 파일이 위치하는 디렉터리를 지정하십시오.</p>"
"<p><em>경고</em>: 중요한 정보가 포함된 디렉터리를 공유하지 마십시오!</p>"
"<p>공유하고자 하는 파일이 위치하는 디렉터리를 지정하십시오.</p><p><em>경고</"
"em>: 중요한 정보가 포함된 디렉터리를 공유하지 마십시오!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -439,6 +470,10 @@ msgstr "TDE 공개 파일서버 애플릿 시작"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf 시작..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "부분 내용"
@ -493,22 +528,12 @@ msgstr "서비스를 성공적으로 등록했습니다."
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
msgstr "새로운 서비스를 네트워크에 등록시키지 못했습니다.(Zeroconf). 서버는 이 기능이 없어도 정상적으로 동작합니다."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"새로운 서비스를 네트워크에 등록시키지 못했습니다.(Zeroconf). 서버는 이 기능"
"이 없어도 정상적으로 동작합니다."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "서비스를 등록하지 못했습니다."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyuhyong Yoo,Kyungho Lee"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "master@aerobuster.com, leedos@hanmail.net "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:51+0100\n"
"Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt_lt <komp_lt@konf.lt>\n"
@ -16,12 +16,30 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Ričardas Čepas\n"
"Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"rch@richard.eu.org\n"
"laisve@gmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
@ -84,15 +102,16 @@ msgstr "TDE viešas bylų serveris"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Bylų dalinimosi įskiepis, naudojantis HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"standartą byloms aptarnauti."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -102,14 +121,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -119,11 +141,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -139,6 +163,10 @@ msgstr "Stebėti"
msgid "Preferences..."
msgstr "Parinktys..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Pradėti iš naujo"
@ -200,15 +228,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Nurodyti didžiausią duomenų apimtį (kilobaitais), kuri bus siunčiama per "
"sekundę.</p>"
"<p>Galėsite pasilikti tam tikrą greitaveikos dalį savo reikmėms, kpf "
"„neužgrobs“ viso Jūsų srauto kanalo.</p>"
"sekundę.</p><p>Galėsite pasilikti tam tikrą greitaveikos dalį savo reikmėms, "
"kpf „neužgrobs“ viso Jūsų srauto kanalo.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -217,15 +243,15 @@ msgstr "<p>Nurodyti leidžiamą vienu metu didžiausią ryšio seansų skaičių
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki "
"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p>"
"<p><strong>Dėmesio! </strong> Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik "
"tada, jeigu gerai žinote ką darote.</p>"
"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p><p><strong>Dėmesio! </strong> "
"Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik tada, jeigu gerai žinote ką "
"darote.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -247,6 +273,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " baitai(-ų)"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Aplankas neegzistuoja: %1 %2"
@ -271,22 +301,20 @@ msgstr "Derinti klaidų pranešimus"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Nurodykite bylas, naudojamas siųsti klientams vietoje pagrindinių klaidų "
"pranešimų.</p>"
"<p>Bylose gali būti kas tik pageidaujate, bet pagal susitarimus, privalote "
"pateikti klaidos kodą ir klaidos pranešimo anglišką versiją (pvz., „Bad "
"request“.) Taip pat Jūsų byla privalo būti teisingas HTML kodas.</p>"
"<p>Eilutės ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ir RESOURCE, jeigu jos yra byloje, privalo "
"būti pakeistos anglišku klaidos pranešimu, skaitmeniniu klaidos kodu ir "
"atitinkamu naudoto išteklio keliu.</p>"
"pranešimų.</p><p>Bylose gali būti kas tik pageidaujate, bet pagal "
"susitarimus, privalote pateikti klaidos kodą ir klaidos pranešimo anglišką "
"versiją (pvz., „Bad request“.) Taip pat Jūsų byla privalo būti teisingas "
"HTML kodas.</p><p>Eilutės ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ir RESOURCE, jeigu jos "
"yra byloje, privalo būti pakeistos anglišku klaidos pranešimu, skaitmeniniu "
"klaidos kodu ir atitinkamu naudoto išteklio keliu.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -294,8 +322,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>Nurodykite kokiu pavadinimu paskelbti tinkle apie šią tarnybą.</p>"
#: Help.cpp:41
@ -305,31 +333,26 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf tarnyba nevykdoma. Dėl išsamesnės informacijos pažiūrėkite į "
"dokumentaciją."
"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet "
"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
"dokumentaciją.<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys "
"šios sistemos, bet dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Šioje TDE versijoje Zeroconf pagalba neprieinama. Dėl išsamesnės "
"informacijos pažiūrėkite į dokumentaciją."
"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet "
"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
"informacijos pažiūrėkite į dokumentaciją.<br/>Kiti naudotojai naršydami po "
"tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Nežinoma Zeroconf klaida."
"<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su zeroconf nematys šios sistemos, bet "
"dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
"<p>Nežinoma Zeroconf klaida.<br/>Kiti naudotojai naršydami po tinklą su "
"zeroconf nematys šios sistemos, bet dalinimasis vis tiek veiks.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -338,9 +361,9 @@ msgstr "&Dalinimasis"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Norint dalintis bylomis internete, TDE sistemos dėkle turi būti paleistas "
"„įskiepis“. Šis „įskiepis“ yra nedidelė programa, kuri pateikia dalinimosi "
@ -365,34 +388,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Nustačius šitą parinktį, visos šio aplanko ir kiekvieno paaplankio bylos bus "
"prieinamos skaitymui kiekvienam pageidaujančiam.</p>"
"<p>Jūsų byloms peržiūrėti bus naudojama interneto naršyklė arba panaši "
"programa. "
"<p><strong> Dėmesio!</strong> Prieš dalindamiesi aplanku įsitikinkite, kad jame "
"nėra svarbios informacijos, pvz, slaptažodžių, įmonės paslapčių, Jūsų adresų "
"knygelės ir t.t.</p>"
"<p>Atminkite, kad negalima dalintis pradiniu namų aplanku (%1)</p>"
"<p>Nustačius šitą parinktį, visos šio aplanko ir kiekvieno paaplankio bylos "
"bus prieinamos skaitymui kiekvienam pageidaujančiam.</p><p>Jūsų byloms "
"peržiūrėti bus naudojama interneto naršyklė arba panaši programa. "
"<p><strong> Dėmesio!</strong> Prieš dalindamiesi aplanku įsitikinkite, kad "
"jame nėra svarbios informacijos, pvz, slaptažodžių, įmonės paslapčių, Jūsų "
"adresų knygelės ir t.t.</p><p>Atminkite, kad negalima dalintis pradiniu namų "
"aplanku (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Leisti aptarnauti bylas, kurios turi simbolinę nuorodą kelyje nuo / iki "
"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p>"
"<p><strong>Dėmesio! </strong> Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik "
"tada, jeigu gerai žinote ką darote.</p>"
"bylos, arba pati yra simbolinė nuoroda.</p><p><strong>Dėmesio! </strong> "
"Saugumo pažiūriu tai rizikinga. Naudokite tik tada, jeigu gerai žinote ką "
"darote.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -411,20 +433,18 @@ msgstr "Įskiepio būsena: <strong>vykdomas</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Prieš dalindamiesi aplanku, būkite <strong>visiškaiįsitikinę</strong>"
", kad jame nėra svarbios informacijos.</p>"
"<p>Dalinantis aplankais visa informacija jame ir <strong> "
"visuose paaplankiuose</strong> taps prieinama <strong>kiekvienam</strong>"
", kuris panorės ją perskaityti </p>"
"<p>Jeigu turite sistemos administratorių, prieš dalindami aplanką paprašykite "
"<p>Prieš dalindamiesi aplanku, būkite <strong>visiškaiįsitikinę</strong>, "
"kad jame nėra svarbios informacijos.</p><p>Dalinantis aplankais visa "
"informacija jame ir <strong> visuose paaplankiuose</strong> taps prieinama "
"<strong>kiekvienam</strong>, kuris panorės ją perskaityti </p><p>Jeigu "
"turite sistemos administratorių, prieš dalindami aplanką paprašykite "
"administratoriaus leidimo.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -442,13 +462,12 @@ msgstr "Naujas serveris %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Nurodykite aplanką, kuriame yra dalinamos bylos.</p>"
"<p><em>Dėmesio!</em>: Nesidalinkite jokiu aplanku, kuriame gali būti svarbios "
"informacijos!</p>"
"<p>Nurodykite aplanką, kuriame yra dalinamos bylos.</p><p><em>Dėmesio!</em>: "
"Nesidalinkite jokiu aplanku, kuriame gali būti svarbios informacijos!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -488,6 +507,10 @@ msgstr "Paleidžiamas TDE viešas bylų serverio įskiepis"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Paleidžiamas kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Dalinis turinys"
@ -542,30 +565,12 @@ msgstr "Tarnyba sėkmingai paskelbta"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Nepavyko sėkmingai paskelbti tinkle naujos tarnybos (ZeroConf). Tačiau serveris "
"ir be to veiks toliau."
"Nepavyko sėkmingai paskelbti tinkle naujos tarnybos (ZeroConf). Tačiau "
"serveris ir be to veiks toliau."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nepavyko paskelbti tarnybos"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Eugenijus Paulauskas\n"
"Ričardas Čepas\n"
"Dovydas Sankauskas"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"eugenijus@agvila.lt\n"
"rch@richard.eu.org\n"
"laisve@gmail.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-23 20:29EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,11 +106,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -114,6 +129,10 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Restartēt"
@ -174,10 +193,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -187,10 +205,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -211,6 +229,10 @@ msgstr ""
msgid " bytes"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr ""
@ -235,13 +257,12 @@ msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -250,8 +271,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -263,17 +284,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -282,9 +301,9 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -305,21 +324,21 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -336,13 +355,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -360,8 +378,8 @@ msgstr "Jauns Serveris - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -402,6 +420,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..."
msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr ""
@ -456,25 +478,13 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andzha@latnet.lv"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Konfigurēt..."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-28 07:31+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Статус"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Јавен сервер на датотеки во TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Аплет за делење на датотеки, користејќи го стандардот HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) за сервирање на датотеки."
"Аплет за делење на датотеки, користејќи го стандардот HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) за сервирање на датотеки."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,14 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,11 +131,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -135,6 +153,10 @@ msgstr "Монитор"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт"
@ -196,15 +218,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Наведете го максималното количество на податоци (во килобајти) што ќе се "
"испраќаат во секунда.</p>"
"<p>Ова ви дозволува да го зачувате пропусниот опсег за себе наместо "
"поврзувањата со kpf да го загушат вашето поврзување.</p>"
"испраќаат во секунда.</p><p>Ова ви дозволува да го зачувате пропусниот опсег "
"за себе наместо поврзувањата со kpf да го загушат вашето поврзување.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -214,14 +234,14 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Дозволува сервирање на датотеки шти имаат симболичка врска во патеката од/до "
"датотеката, или самите се симболички врски.</p>"
"<p> <strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
"<p>Дозволува сервирање на датотеки шти имаат симболичка врска во патеката од/"
о датотеката, или самите се симболички врски.</p><p> "
"<strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
"Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -244,6 +264,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr "бајти"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Именикот не постои: %1 %2"
@ -268,21 +292,20 @@ msgstr "Конфигурирај пораки за грешки"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Тука може да ги изберете датотеките што ќе се користат наместо стандардните "
"пораки за грешки што се праќаат на клиентот.</p>"
"<p>Датотеките може да содржат сѐ што сакате, но по договор би требало да "
"известите за кодот на грешката и англиската верзија на пораката за грешка (пр. "
"„Bad request“). Вашата датотека треба да има валиден HTML.</p>"
"<p>Низите ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постојат во датотеката, ќе "
"се заменат со англиската порака за грешка, бројот на кодот на грешката и "
"<p>Тука може да ги изберете датотеките што ќе се користат наместо "
"стандардните пораки за грешки што се праќаат на клиентот.</p><p>Датотеките "
"може да содржат сѐ што сакате, но по договор би требало да известите за "
"кодот на грешката и англиската верзија на пораката за грешка (пр. „Bad "
"request“). Вашата датотека треба да има валиден HTML.</p><p>Низите "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постојат во датотеката, ќе се "
"заменат со англиската порака за грешка, бројот на кодот на грешката и "
"патеката на бараниот извор, соодветно.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -291,8 +314,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Наведете го името што ќе служи за објавување на серверот на мрежата.</p>"
@ -303,30 +326,27 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Даемонот Zeroconf не работи. Видете во прирачникот за повеќе информации."
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на "
"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување "
"на мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Оваа верзија на TDE нема поддршка за Zeroconf. Видете во прирачникот за "
"повеќе информации."
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на "
"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
"повеќе информации.<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат "
"системот при прелистување на мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Непозната грешка во Zeroconf."
"<br/>Другите корисници нема да можат да го гледаат системот при прелистување на "
"мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе работи.</p>"
"<p>Непозната грешка во Zeroconf.<br/>Другите корисници нема да можат да го "
"гледаат системот при прелистување на мрежата, но споделувањето сѐ уште ќе "
"работи.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -335,12 +355,13 @@ msgstr "&Делење"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>За да делите датотеки преку мрежа, треба да имате пуштено „аплет“ во вашиот "
"TDE-панел. Овој „аплет“ е мала програма која овозможува делење на датотеки.</p>"
"<p>За да делите датотеки преку мрежа, треба да имате пуштено „аплет“ во "
"вашиот TDE-панел. Овој „аплет“ е мала програма која овозможува делење на "
"датотеки.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -361,33 +382,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Поставувањето на оваа опција ги прави достапни за читање сите датотеки и "
"сите подименици во овој именик за секој кој сака да ги види.</p>"
"<p>За да ги видите вашите датотеки, може да се користи разгледувач или слична "
"програма .</p>"
"<p><strong>Предупредување!</strong>Пред да делите именик, осигурете се дека тој "
"не содржи осетливи информации, како лозинки, тајни на компанијата, адресари "
"итн.</p>"
"<p>Забележете дека не може да го делите вашиот домашен именик (%1)</p>"
"сите подименици во овој именик за секој кој сака да ги види.</p><p>За да ги "
"видите вашите датотеки, може да се користи разгледувач или слична програма ."
"</p><p><strong>Предупредување!</strong>Пред да делите именик, осигурете се "
"дека тој не содржи осетливи информации, како лозинки, тајни на компанијата, "
"адресари итн.</p><p>Забележете дека не може да го делите вашиот домашен "
"именик (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Дозволува сервирање на датотеки што имаат симболичка врска во патеката од / "
"до датотеката, или што се самите симболички врски.</p>"
"<p> <strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
"<p>Дозволува сервирање на датотеки што имаат симболичка врска во патеката "
"од / до датотеката, или што се самите симболички врски.</p><p> "
"<strong>Предупредување !</strong> Ова може да биде безбедносен ризик. "
"Користете само ако ги разбирате работите тука.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -407,21 +427,19 @@ msgstr "Статус на аплетот: <strong>работи</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Пред да делите именик, бидете <strong>апсолутно сигурни,</strong> "
"дека тој не содржи осетливи информации.</p>"
"<p>Делењето на именик ги прави сите информации во тој именик <strong>"
"и сите подименици</strong> достапни до <strong>секој</strong>"
"што сака да ги прочита.</p>"
"<p>Ако имате систем-администратор, прашајте го за дозвола пред да делите именик "
"на овој начин.</p>"
"<p>Пред да делите именик, бидете <strong>апсолутно сигурни,</strong> дека "
"тој не содржи осетливи информации.</p><p>Делењето на именик ги прави сите "
"информации во тој именик <strong>и сите подименици</strong> достапни до "
"<strong>секој</strong>што сака да ги прочита.</p><p>Ако имате систем-"
"администратор, прашајте го за дозвола пред да делите именик на овој начин.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +456,12 @@ msgstr "Нов сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Наведете го именикот кој ги содржи датотеките што сакате да ги делите. </p>"
"<p><em>Предупредување</em>: Не делете именици кои содржат осетливи "
"<p>Наведете го именикот кој ги содржи датотеките што сакате да ги делите. </"
"p><p><em>Предупредување</em>: Не делете именици кои содржат осетливи "
"информации!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +502,10 @@ msgstr "Стартување на TDE-аплетот јавен сервер н
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Стартување на kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Делумна содржина"
@ -538,8 +560,8 @@ msgstr "Сервисот е успешно објавен"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Не успеав да го објавам новиот сервис на мрежата (ZeroConf). Но серверот ќе "
"работи и без ова."
@ -547,15 +569,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Неуспех при објавување на сервисот"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Божидар Проевски"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-16 16:25+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -83,13 +95,14 @@ msgstr "TDE (K Desktop Environment)"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,11 +112,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -120,6 +135,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Keutamaan..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Ulangmula"
@ -187,10 +206,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -200,10 +218,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -225,6 +243,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr "%s Byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
@ -243,8 +265,7 @@ msgstr "pemilih direktori"
#: DirectoryLister.cpp:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory listing for %1"
msgstr ""
"Nilai baru utk direktori: %s\n"
msgstr "Nilai baru utk direktori: %s\n"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
#, fuzzy
@ -254,13 +275,12 @@ msgstr "Ralat mengira nilai!"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -269,8 +289,8 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -282,17 +302,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -302,9 +320,9 @@ msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -326,21 +344,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -357,13 +375,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -382,8 +399,8 @@ msgstr "Pelayan FTP"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -433,6 +450,10 @@ msgstr ""
"Nilai Permulaan \n"
"Baru"
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Partial content"
@ -490,22 +511,10 @@ msgstr "Berjaya Menerbitkan Servis"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Gagal untuk Menerbitkan Servis"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no, project@nilsk.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE åpen filtjener"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Et lite program for å dele ut filer, med HTTP (Hyper Text Transfer Protocol\n"
"som standard for filtjener."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +113,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Enhver som har skaffet seg et eksemplar av denne programvaren og tilhørende\n"
@ -139,6 +154,10 @@ msgstr "Overvåker"
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillinger …"
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
@ -198,18 +217,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi hvilken nettverks«port» tjeneren skal lytte på etter tilkoblinger.</p>"
"<p>Oppgi hvilken nettverks«port» tjeneren skal lytte på etter tilkoblinger."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi største datamengde (i kilobyte) som vil bli sendt per sekund.</p>"
"<p>På denne måten kan du beholde litt kapasitet selv i stedet for å la "
"kpf-tilkoblinger forsyne seg med all kapasitet på nettforbindelsen din.</p>"
"<p>Oppgi største datamengde (i kilobyte) som vil bli sendt per sekund.</"
"p><p>På denne måten kan du beholde litt kapasitet selv i stedet for å la kpf-"
"tilkoblinger forsyne seg med all kapasitet på nettforbindelsen din.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -218,23 +237,23 @@ msgstr "<p> Oppgi største antall tilkoblinger samtidig.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> Tillat overføring av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til "
"filen, eller selv er en symbolsk lenke.</p>"
"<p><strong>Advarsel!</strong>Dette kan innebære en sikkerhetsrisiko. Bruk dette "
"bare dersom du forstår hvilke problemer som kan oppstå.</p>"
"filen, eller selv er en symbolsk lenke.</p><p><strong>Advarsel!</"
"strong>Dette kan innebære en sikkerhetsrisiko. Bruk dette bare dersom du "
"forstår hvilke problemer som kan oppstå.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi den teksten som blir sendt ved feil, som f.eks. spørsmål etter en fil "
"som ikke finnes på denne tjeneren.</p>"
"<p>Oppgi den teksten som blir sendt ved feil, som f.eks. spørsmål etter en "
"fil som ikke finnes på denne tjeneren.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -248,6 +267,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalogen finnes ikke: %1 %2"
@ -272,22 +295,20 @@ msgstr "Tilpass feilmeldinger"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velge filer som skal brukes i stedet for standardfeilmeldinger "
"sendt til en klient.</p>"
"<p>Filene kan inneholde hva som helst, men det er vanlig å oppgi en feilkode og "
"en klartekst som forklarer koden (f.eks. «Feil i forespørsel»). Fila din bør "
"også være i gyldig HTML.</p>"
"<p>Hvis strengene ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE finnes i fila, blir de "
"erstattet med henholdsvis tekstmeldingen, feilkoden og stien til den ressursen "
"det ble spurt etter.</p>"
"sendt til en klient.</p><p>Filene kan inneholde hva som helst, men det er "
"vanlig å oppgi en feilkode og en klartekst som forklarer koden (f.eks. «Feil "
"i forespørsel»). Fila din bør også være i gyldig HTML.</p><p>Hvis strengene "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE og RESOURCE finnes i fila, blir de erstattet med "
"henholdsvis tekstmeldingen, feilkoden og stien til den ressursen det ble "
"spurt etter.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -295,10 +316,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi navnet som skal brukes når denne tjeneren annonseres på nettverket.</p>"
"<p>Oppgi navnet som skal brukes når denne tjeneren annonseres på nettverket."
"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -306,31 +328,27 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-nissen kjører ikke. Se håndboka for mer informasjon. "
"<br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de leser i nettverket via "
"zeroconf, men deling virker fremdeles.</p>"
"<p>Zeroconf-nissen kjører ikke. Se håndboka for mer informasjon. <br/>Andre "
"brukere kan ikke se dette systemet når de leser i nettverket via zeroconf, "
"men deling virker fremdeles.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne versjonen av TDE har ikke støtte for Zeroconf. Mer informasjon finnes "
"i håndboka. "
"<br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser i nettet via zeroconf, "
"men deling virker fremdeles.</p>"
"<p>Denne versjonen av TDE har ikke støtte for Zeroconf. Mer informasjon "
"finnes i håndboka. <br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser "
"i nettet via zeroconf, men deling virker fremdeles.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Ukjent feil med Zeroconf. "
"<br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet når de ser i nettet via zeroconf, "
"men deling virker fremdeles.</p>"
"<p>Ukjent feil med Zeroconf. <br/>Andre brukere kan ikke se dette systemet "
"når de ser i nettet via zeroconf, men deling virker fremdeles.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -339,9 +357,9 @@ msgstr "&Deling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>For å dele filer over www må du kjøre et miniprogram i TDE-panelet ditt. "
"Dette miniprogrammet gjør det mulig å dele filer.</p>"
@ -365,31 +383,31 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Slår du på denne innstillinga så kan alle som vil, lese alle filer i denne "
"katalogen og alle underkataloger.</p>\n"
"<p>Slår du på denne innstillinga så kan alle som vil, lese alle filer i "
"denne katalogen og alle underkataloger.</p>\n"
"<p>En nettleser eller tilsvarende program kan brukes til å lese filene.</p>\n"
"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler ut en katalog må du passe på at den "
"ikke inneholder følsomme opplysninger, slik som passord, firmahemmeligheter, "
"din adressebok osv.</p>\n"
"<p><strong>Advarsel!</strong> Før du deler ut en katalog må du passe på at "
"den ikke inneholder følsomme opplysninger, slik som passord, "
"firmahemmeligheter, din adressebok osv.</p>\n"
"<p>Merk at du kan ikke dele ut hjemmekatalogen din (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> Tillat utdeling av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til filen, "
"eller som selv er en symbolsk lenke.</p>\n"
"<p> Tillat utdeling av filer som har en symbolsk lenke i stien fra / til "
"filen, eller som selv er en symbolsk lenke.</p>\n"
"<p><strong>Advarsel!</strong>Dette kan være en sikkerhetsrisiko. Bruk dette "
"bare om du forstår problemene som kan oppstå.</p>"
@ -410,21 +428,19 @@ msgstr "Miniprogram status:<strong>kjører</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Før du deler en katalog med andre, så vær <strong>fullstendig sikker</strong>"
"på at den ikke inneholder følsomme opplysninger.</p>"
"<p>Å dele en katalog med andre gjør at den katalogen <strong>"
"og alle underkataloger</strong> blir tilgjengelige for <strong>alle</strong> "
"som har lyst til å lese dem.</p>"
"<p> Hvis du har en systemadministrator, så spør om lov før du deler ut en "
"katalog på denne måten.</p>"
"<p>Før du deler en katalog med andre, så vær <strong>fullstendig sikker</"
"strong>på at den ikke inneholder følsomme opplysninger.</p><p>Å dele en "
"katalog med andre gjør at den katalogen <strong>og alle underkataloger</"
"strong> blir tilgjengelige for <strong>alle</strong> som har lyst til å lese "
"dem.</p><p> Hvis du har en systemadministrator, så spør om lov før du deler "
"ut en katalog på denne måten.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -441,12 +457,12 @@ msgstr "Ny tjener %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi den katalogen som inneholder filer du vil dele med andre.</p>"
"<p><em>Advarsel</em>: Ikke del kataloger som inneholder følsomme "
"<p>Oppgi den katalogen som inneholder filer du vil dele med andre.</"
"p><p><em>Advarsel</em>: Ikke del kataloger som inneholder følsomme "
"opplysninger!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -487,6 +503,10 @@ msgstr "Starter TDE filtjener miniprogram"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Starter kpf …"
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Partielt innhold"
@ -541,24 +561,12 @@ msgstr "Tjenesten vellykket publisert"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Klarte ikke å publisere denne nye tjenesten til nettverket (ZeroConf). Likevel "
"vil tjeneren fungere godt uten dette."
"Klarte ikke å publisere denne nye tjenesten til nettverket (ZeroConf). "
"Likevel vil tjeneren fungere godt uten dette."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Klarte ikke å publisere tjenesten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Axel Bojer, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "axelb@skolelinux.no, project@nilsk.net"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:57+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "Apen Dateiserver för TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Lüttprogramm för't Freegeven vun Dateien, bruukt HTTP (\"Hyper Text Transfer "
"Protocol\") för't Överdregen."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,32 +109,34 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Hier warrt jichtenseen Persoon, de en Kopie vun disse Software un tohören "
"Dokmentatschoon-Dateien (\"de Software\") kriggt, ahn Ingrenzen mit verlöövt, "
"mit de Software to hanneln, wat de nich ingrenzten Rechten inslutt, ehr to "
"bruken, koperen, ännern, mischen, verdelen, ehr apentomaken un Ünnerlizenzen "
"uttogeven un/oder Kopien to verköpen, un de Personen, na de de Software "
"wiedergeven warrt, dat sülve to verlöven, wenn de nakamen Bedingen inhollen "
"warrt:\n"
"Dokmentatschoon-Dateien (\"de Software\") kriggt, ahn Ingrenzen mit "
"verlöövt, mit de Software to hanneln, wat de nich ingrenzten Rechten "
"inslutt, ehr to bruken, koperen, ännern, mischen, verdelen, ehr apentomaken "
"un Ünnerlizenzen uttogeven un/oder Kopien to verköpen, un de Personen, na de "
"de Software wiedergeven warrt, dat sülve to verlöven, wenn de nakamen "
"Bedingen inhollen warrt:\n"
"\n"
"Dat bavenstahn Kopeerrecht un disse Verlööf mööt in all Kopien oder grötter "
"Delen vun de Software inslaten wesen.\n"
"\n"
"De Software warrt praatstellt \"as se is\", ahn Instand vun jichtenseen Oort, "
"utspraken oder inslaten, wat ok, man nich bloots, för den Instand för "
"Marktriep, för Bruukborkeit in en besünner Sinn un dorför gellt, dat nich anner "
"Lüüd ehr Rechten övertreedt warrt.\n"
"De Autoren sünd op keen Fall haftbor för jichtenseen Schaadafstand oder anner "
"Opkaamplicht, liek wat de Klaaggrund in en Verdrag, en nich verlöövt Doon oder "
"annerwarts liggt, wenn de Klaag ut, över oder in Verbinnen mit de Software, ehr "
"Bruuk oder den Hannel mit ehr doon warrt.\n"
"De Software warrt praatstellt \"as se is\", ahn Instand vun jichtenseen "
"Oort, utspraken oder inslaten, wat ok, man nich bloots, för den Instand för "
"Marktriep, för Bruukborkeit in en besünner Sinn un dorför gellt, dat nich "
"anner Lüüd ehr Rechten övertreedt warrt.\n"
"De Autoren sünd op keen Fall haftbor för jichtenseen Schaadafstand oder "
"anner Opkaamplicht, liek wat de Klaaggrund in en Verdrag, en nich verlöövt "
"Doon oder annerwarts liggt, wenn de Klaag ut, över oder in Verbinnen mit de "
"Software, ehr Bruuk oder den Hannel mit ehr doon warrt.\n"
#: AppletItem.cpp:65
#, c-format
@ -136,6 +151,10 @@ msgstr "Beluern"
msgid "Preferences..."
msgstr "Instellen..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Nieg starten"
@ -193,20 +212,18 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Giff de Nettwark-Port an, an de de Server op niege Verbinnen töven "
"schall.</p>"
"<p>Giff de Nettwark-Port an, an de de Server op niege Verbinnen töven schall."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Giff de gröttste Datenmengde (in Kilobytes) an, de de Server per Sekunn "
"sennen schall.</p>"
"<p>So kannst Du wat vun de Bandbreed för Di sülven wohren, Kpf kann denn nich "
"de hele Bandbreed blockeren.</p>"
"sennen schall.</p><p>So kannst Du wat vun de Bandbreed för Di sülven wohren, "
"Kpf kann denn nich de hele Bandbreed blockeren.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -216,23 +233,23 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Dat Överdregen vun Dateien tolaten, de binnen ehr Padd (vun / ut) en "
"symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p>"
"<p><strong>Wohrschoen:</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk "
"dit bloots, wenn Du de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>"
"symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p><p><strong>Wohrschoen:"
"</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk dit bloots, wenn Du "
"de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Giff den Text in, de bi en Fehler sendt warrn schall (t.B. wenn dat en Siet "
"nich gifft).</p>"
"<p>Giff den Text in, de bi en Fehler sendt warrn schall (t.B. wenn dat en "
"Siet nich gifft).</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -246,6 +263,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Orner gifft dat nich: %1 %2"
@ -270,22 +291,20 @@ msgstr "Fehlermellen instellen"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kannst Du Dateien fastleggen, de ansteed vun de Standard-Fehlermellen "
"na den Client sendt warrt.</p>"
"<p>De Dateien köönt allens bargen wat Du wullt, man normaal warrt de Fehlerkode "
"un en engelsche Fehlermellen (t.B. \"Bad request\") utgeven. Dien Datei schull "
"ok gellen HTML wesen.</p>"
"<p>För de Tekenkeden \"ERROR_MESSAGE\", \"ERROR_CODE\" un \"RESOURCE\" warrt, "
"wenn se dat binnen Dien Datei gifft, de engelsche Fehlermellen, de Fehlerkode "
"un de Adress vun de anfraagte Ressource insett.</p>"
"<p>Hier kannst Du Dateien fastleggen, de ansteed vun de Standard-"
"Fehlermellen na den Client sendt warrt.</p><p>De Dateien köönt allens bargen "
"wat Du wullt, man normaal warrt de Fehlerkode un en engelsche Fehlermellen "
"(t.B. \"Bad request\") utgeven. Dien Datei schull ok gellen HTML wesen.</"
"p><p>För de Tekenkeden \"ERROR_MESSAGE\", \"ERROR_CODE\" un \"RESOURCE\" "
"warrt, wenn se dat binnen Dien Datei gifft, de engelsche Fehlermellen, de "
"Fehlerkode un de Adress vun de anfraagte Ressource insett.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -293,11 +312,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Giff den Naam in, de för't Künnigmaken vun den Server in't Nettwark bruukt "
"warrn schall.</p>"
"<p>Giff den Naam in, de för't Künnigmaken vun den Server in't Nettwark "
"bruukt warrn schall.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -306,31 +325,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>De \"Zeroconf\"-Dämoon löppt nich. Kiek in't Handbook, wenn Du mehr weten "
"wullt."
"<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark över "
"Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>"
"wullt.<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark "
"över Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse TDE-Verschoon ünnerstütt \"Zeroconf\" nich. Kiek in't Handbook, wenn "
"Du mehr weten wullt."
"<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark över "
"Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>"
"<p>Disse TDE-Verschoon ünnerstütt \"Zeroconf\" nich. Kiek in't Handbook, "
"wenn Du mehr weten wullt.<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, "
"wenn se dat Nettwark över Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers "
"funkscheneren.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Nich bekannt Fehler mit Zeroconf."
"<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem nich sehn, wenn se dat Nettwark över "
"Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven warrt liekers funkscheneren.</p>"
"<p>Nich bekannt Fehler mit Zeroconf.<br/>Anner Brukers köönt dit Systeem "
"nich sehn, wenn se dat Nettwark över Zeroconf dörkiekt, man de Freegaven "
"warrt liekers funkscheneren.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -339,12 +355,12 @@ msgstr "&Freegaven"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Wenn Du Dateien över dat Internet delen wullt, muttst Du binnen dat "
"TDE-Paneel en \"Lüttprogramm\" lopen laten. Dit lütt Programm stellt de nödigen "
"<p>Wenn Du Dateien över dat Internet delen wullt, muttst Du binnen dat TDE-"
"Paneel en \"Lüttprogramm\" lopen laten. Dit lütt Programm stellt de nödigen "
"Saken för't Delen vun Dateien praat.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -366,33 +382,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Disse Optschoon maakt all Dateien un Ünnerornern binnen den Orner för all "
"Lüüd leesbor, de se sik ankieken wüllt.</p>"
"<p>För't Ankieken lett sik en Nettkieker oder en liek Programm bruken.</p>"
"<p><strong>Wohrschoen:</strong> Ehr Du en Orner freegiffst, prööv wat dor keen "
"schuulsam Daten binnen liggt, as t.B. Dien Adressbook, Passwöör, "
"Firma-Geheemnissen usw.</p>"
"<p>Beacht bitte, dat Du Dien Tohuusorner (%1) nich freegeven kannst.</p>"
"Lüüd leesbor, de se sik ankieken wüllt.</p><p>För't Ankieken lett sik en "
"Nettkieker oder en liek Programm bruken.</p><p><strong>Wohrschoen:</strong> "
"Ehr Du en Orner freegiffst, prööv wat dor keen schuulsam Daten binnen liggt, "
"as t.B. Dien Adressbook, Passwöör, Firma-Geheemnissen usw.</p><p>Beacht "
"bitte, dat Du Dien Tohuusorner (%1) nich freegeven kannst.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Dat Överdregen vun Dateien tolaten, de binnen ehr Padd (vun / ut) en "
"symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p>"
"<p><strong>Wohrschoen:</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk "
"dit bloots, wenn Du de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>"
"symboolsch Link hebbt oder sülven so en Link sünd.</p><p><strong>Wohrschoen:"
"</strong> Dat bargt en Riskanz för de Sekerheit. Bruuk dit bloots, wenn Du "
"de Saken nau versteihst, de dor an hangt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -411,21 +426,19 @@ msgstr "Lüttprogramm-Status: <strong>löppt</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Ehr Du en Orner freegiffst, wees bitte <strong>afsluuts seker</strong>"
", dat dat keen schuulsam Daten bargt.</p>"
"<p>Dat Freegeven maakt all Daten binnen den Orner <strong>"
"un ok binnen all Ünnerornern</strong> verföögbor för <strong>all Lüüd</strong>"
", de se sik ankieken wüllt.</p>"
"<p>Wenn Du en Systeempleger hest, fraag em bitte na Verlööf, ehr Du en Orner op "
"disse Oort freegiffst.</p>"
"<p>Ehr Du en Orner freegiffst, wees bitte <strong>afsluuts seker</strong>, "
"dat dat keen schuulsam Daten bargt.</p><p>Dat Freegeven maakt all Daten "
"binnen den Orner <strong>un ok binnen all Ünnerornern</strong> verföögbor "
"för <strong>all Lüüd</strong>, de se sik ankieken wüllt.</p><p>Wenn Du en "
"Systeempleger hest, fraag em bitte na Verlööf, ehr Du en Orner op disse Oort "
"freegiffst.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -442,12 +455,13 @@ msgstr "Nieg Server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Giff den Orner an, binnen den de Dateien liggt, de Du freegeven wullt.</p>"
"<p><em>Wohrschoen:</em> Giff keen Ornern free, de schuulsam Daten bargt!</p>"
"<p>Giff den Orner an, binnen den de Dateien liggt, de Du freegeven wullt.</"
"p><p><em>Wohrschoen:</em> Giff keen Ornern free, de schuulsam Daten bargt!</"
"p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +501,10 @@ msgstr "Apen TDE-Dateiserver warrt start"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf warrt start..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Deelinholt"
@ -541,24 +559,12 @@ msgstr "De Deenst wöör apen maakt"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Dat Apenmaken vun den Deenst in't Nettwark (Zeroconf) is fehlslaan. De Server "
"warrt liekers funkscheneren."
"Dat Apenmaken vun den Deenst in't Nettwark (Zeroconf) is fehlslaan. De "
"Server warrt liekers funkscheneren."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Apenmaken vun den Deenst fehlslaan"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 02:04+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rik van Achterberg,Rinse de Vries,Otto Bruggeman"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rikratva@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -79,15 +91,16 @@ msgstr "TDE publiekelijk toegankelijke bestandsserver"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Bestandsdelingapplet dat de HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standaard "
"gebruikt om bestanden te delen."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,14 +110,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -114,11 +130,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -134,6 +152,10 @@ msgstr "Observeren"
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Herstarten"
@ -196,42 +218,42 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p> Specificeer het maximaal aantal gegevens (in kilobytes) dat per seconde "
"verzonden mag worden.</p>"
"<p>Dit stelt u in staat om wat bandbreedte voor u zelf te houden, zodat kpf "
"niet uw gehele verbinding in beslag neemt.</p>"
"verzonden mag worden.</p><p>Dit stelt u in staat om wat bandbreedte voor u "
"zelf te houden, zodat kpf niet uw gehele verbinding in beslag neemt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Specificeer het maximaal aantal verbindingen dat u tegelijk wilt "
"toelaten.</p>"
"<p>Specificeer het maximaal aantal verbindingen dat u tegelijk wilt toelaten."
"</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad hebben "
"van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn.</p>\n"
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. Gebruik "
"dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt begrijpt.</p>"
"<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad "
"hebben van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn."
"</p>\n"
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. "
"Gebruik dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt "
"begrijpt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Specificeer de tekst die verzonden wordt bij een fout, zoals bij een verzoek "
"voor een pagina die niet op deze server aanwezig is.</p>"
"<p>Specificeer de tekst die verzonden wordt bij een fout, zoals bij een "
"verzoek voor een pagina die niet op deze server aanwezig is.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -245,6 +267,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "De map bestaat niet: %1 %2"
@ -269,21 +295,20 @@ msgstr "Foutmeldingen instellen"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p> Hier kunt u bestanden selecteren die gebruikt moeten worden in plaats van "
"de standaard foutmeldingen die naar een client worden verstuurd.</p> "
"<p>De bestanden mogen alles bevatten wat u wilt, maar de afspraak is dat u de "
"foutcode en de Engelstalige versie van de foutmelding (zoals \"Bad request\".) "
"rapporteert. Uw bestand moet ook geldige HTML-code bevatten.</p>"
"<p>De termen ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE zullen, als ze aanwezig "
"zijn in het bestand, respectievelijk worden vervangen door de Engelstalige "
"<p> Hier kunt u bestanden selecteren die gebruikt moeten worden in plaats "
"van de standaard foutmeldingen die naar een client worden verstuurd.</p> "
"<p>De bestanden mogen alles bevatten wat u wilt, maar de afspraak is dat u "
"de foutcode en de Engelstalige versie van de foutmelding (zoals \"Bad request"
"\".) rapporteert. Uw bestand moet ook geldige HTML-code bevatten.</p><p>De "
"termen ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE zullen, als ze aanwezig zijn "
"in het bestand, respectievelijk worden vervangen door de Engelstalige "
"foutmelding, de numerieke foutcode en het pad naar de verzochte bron.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -292,11 +317,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Geef de naam op die zal worden gebruikt bij het aankondigen van deze server "
"op het netwerk.</p>"
"<p>Geef de naam op die zal worden gebruikt bij het aankondigen van deze "
"server op het netwerk.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -304,31 +329,30 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>De ZeroConf-daemon draait niet. Raadpleeg het handboek voor meer informatie. "
"<br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het bladeren over "
"het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>"
"<p>De ZeroConf-daemon draait niet. Raadpleeg het handboek voor meer "
"informatie. <br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het "
"bladeren over het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter "
"wel.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>ZeroConf-ondersteuning is niet beschikbaar in deze versie van TDE. Raadpleeg "
"het handboek voor meer informatie. "
"<br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het bladeren over "
"het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>"
"<p>ZeroConf-ondersteuning is niet beschikbaar in deze versie van TDE. "
"Raadpleeg het handboek voor meer informatie. <br/>Andere gebruikers zullen "
"dit systeem niet zien tijdens het bladeren over het netwerk via ZeroConf. "
"Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Onbekende fout met ZeroConf. "
"<br/>Andere gebruikers zullen dit systeem niet zien tijdens het bladeren over "
"het netwerk via ZeroConf. Het delen van bestanden werkt echter wel.</p>"
"<p>Onbekende fout met ZeroConf. <br/>Andere gebruikers zullen dit systeem "
"niet zien tijdens het bladeren over het netwerk via ZeroConf. Het delen van "
"bestanden werkt echter wel.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -337,9 +361,9 @@ msgstr "&Delen"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Om bestanden via het web te delen hebt u een 'applet' in uw TDE-paneel "
"nodig. Dit applet is een klein programma dat bestandsdelingmogelijkheden "
@ -364,35 +388,36 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Als u deze optie selecteert zullen alle bestanden in deze map en alle "
"submappen als alleen-lezen beschikbaar zijn voor iedereen die ze wil "
"bekijken.</p> "
"<p>Om uw bestanden te bekijken kan een webbrowser of een vergelijkbaar "
"programma worden gebruikt.</p> "
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Voordat u een map deelt moet u uzelf ervan "
"verzekeren dat deze map geen gevoelige informatie bevat, zoals wachtwoorden, "
"bedrijfsgeheimen, uw adresboek, etc.</p> "
"<p>Opmerking: u kunt uw persoonlijke map (%1) niet delen.</p>"
"bekijken.</p> <p>Om uw bestanden te bekijken kan een webbrowser of een "
"vergelijkbaar programma worden gebruikt.</p> <p><strong>Waarschuwing!</"
"strong> Voordat u een map deelt moet u uzelf ervan verzekeren dat deze map "
"geen gevoelige informatie bevat, zoals wachtwoorden, bedrijfsgeheimen, uw "
"adresboek, etc.</p> <p>Opmerking: u kunt uw persoonlijke map (%1) niet delen."
"</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad hebben "
"van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn.</p>\n"
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. Gebruik "
"dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt begrijpt.</p>"
"<p>Sta toe dat aangeboden bestanden een symbolische koppeling in het pad "
"hebben van / naar het bestand, of dat ze zelf een symbolische koppeling zijn."
"</p>\n"
"<p><strong>Waarschuwing!</strong> Dit kan een beveiligingsrisico zijn. "
"Gebruik dit alleen als u de beveiligingskwesties die dit teweeg brengt "
"begrijpt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -411,21 +436,19 @@ msgstr "Appletstatus: <strong>draait</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Voordat u een map deelt, moet u er <strong>absoluut zeker</strong> "
"van zijn dat de map geen gevoelige informatie bevat.</p>"
"<p>Als u een map deelt stelt u alle informatie in die map <strong>"
"en alle submappen</strong> beschikbaar voor <strong>iedereen</strong> "
"die ze wil lezen.</p>"
"<p>Als u een systeembeheerder hebt, vraag dan om toestemming voordat u een map "
"op deze manier deelt.</p>"
"<p>Voordat u een map deelt, moet u er <strong>absoluut zeker</strong> van "
"zijn dat de map geen gevoelige informatie bevat.</p><p>Als u een map deelt "
"stelt u alle informatie in die map <strong>en alle submappen</strong> "
"beschikbaar voor <strong>iedereen</strong> die ze wil lezen.</p><p>Als u een "
"systeembeheerder hebt, vraag dan om toestemming voordat u een map op deze "
"manier deelt.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -442,12 +465,12 @@ msgstr "Nieuwe server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Geef de map op die de bestanden bevat die u wilt delen.</p>"
"<p><em>Let op</em>: deel geen mappen die gevoelige informatie bevatten!</p>"
"<p>Geef de map op die de bestanden bevat die u wilt delen.</p><p><em>Let op</"
"em>: deel geen mappen die gevoelige informatie bevatten!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -487,6 +510,10 @@ msgstr "TDE publiekelijk toegankelijke bestandsserver wordt gestart"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf wordt gestart..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Gedeeltelijke inhoud"
@ -542,24 +569,12 @@ msgstr "De dienst is met succes gepubliceerd"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Het publiceren van deze nieuwe dienst op het netwerk (ZeroConf) is mislukt. De "
"server werkt echter probleemloos zonder deze publicatie."
"Het publiceren van deze nieuwe dienst op het netwerk (ZeroConf) is mislukt. "
"De server werkt echter probleemloos zonder deze publicatie."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Publiceren van de dienst is mislukt"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rik van Achterberg,Rinse de Vries,Otto Bruggeman"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rikratva@xs4all.nl,rinsedevries@kde.nl,"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-03 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -78,13 +90,14 @@ msgstr "Offentleg filtenar for TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Fildelingsapplet, som brukar HTTP-protokollen til å dela ut filer."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -94,14 +107,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -111,11 +127,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -131,6 +149,10 @@ msgstr "Overvakar"
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillingar …"
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Omstart"
@ -192,14 +214,13 @@ msgstr "<p>Vel kva for nettverksport tenaren skal lytta på.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel den største datamengda (i kilobyte) som skal sendast ut per sekund.</p> "
"<p>På denne måten kan du halda litt kapasitet for deg sjølv, utan at "
"kpf-samband forsyner seg med all kapasitet på nettsambandet ditt.</p>"
"<p>Vel den største datamengda (i kilobyte) som skal sendast ut per sekund.</"
"p> <p>På denne måten kan du halda litt kapasitet for deg sjølv, utan at kpf-"
"samband forsyner seg med all kapasitet på nettsambandet ditt.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -208,23 +229,23 @@ msgstr "<p>Vel det høgste talet på samband samtidig.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Tillat overføring av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til "
"fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> "
"<p><strong>Åtvaring!</strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk "
"funksjonen berre dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>"
"fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> <p><strong>Åtvaring!</"
"strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk funksjonen berre "
"dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgje teksten som skal sendast ved feil, som til dømes førespurnad etter ei "
"side som ikkje finst på denne tenaren.</p>"
"<p>Oppgje teksten som skal sendast ved feil, som til dømes førespurnad etter "
"ei side som ikkje finst på denne tenaren.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -238,6 +259,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalogen finst ikkje: %1 %2"
@ -262,21 +287,20 @@ msgstr "Oppsett av feilmeldingar"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du velja filer som skal brukast i staden for standardfeilmeldingane "
"som vert sende til klienten.</p> "
"<p>Filene kan innehalda kva som helst, men det er vanleg å oppgje feilkoden og "
"den engelske utgåva av feilmeldinga (til dømes «Bad request»). Fila bør òg vera "
"gyldig HTML.</p> "
"<p>Tekstbitane «ERROR_MESSAGE», «ERROR_CODE» og «RESOURCE» vert bytte ut med "
"den engelske feilmeldinga, feilkoden og stigen til den førespurde ressursen.</p>"
"<p>Her kan du velja filer som skal brukast i staden for "
"standardfeilmeldingane som vert sende til klienten.</p> <p>Filene kan "
"innehalda kva som helst, men det er vanleg å oppgje feilkoden og den "
"engelske utgåva av feilmeldinga (til dømes «Bad request»). Fila bør òg vera "
"gyldig HTML.</p> <p>Tekstbitane «ERROR_MESSAGE», «ERROR_CODE» og «RESOURCE» "
"vert bytte ut med den engelske feilmeldinga, feilkoden og stigen til den "
"førespurde ressursen.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -284,8 +308,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -297,17 +321,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -317,11 +339,12 @@ msgstr "&Deling"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>For å dela filer over verdsveven, må du køyra ein applet i TDE-panelet.</p>"
"<p>For å dela filer over verdsveven, må du køyra ein applet i TDE-panelet.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -342,34 +365,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Dersom du slår på denne innstillinga, kan alle filene i denne katalogen og "
"underkatalogane lesast av alle som vil.</p> "
"<p>Ein nettlesar eller eit tilsvarande program kan brukast til å lesa "
"filene.</p> "
"<p><strong>Åtvaring!</strong> Før du delar ut ein katalog, må du passa på at "
"den ikkje inneheld noko sensitiv informasjon, som til dømes passord, "
"firmaløyndommar, adresseboka di eller liknande.</p> "
"<p>Legg merke til at du ikkje kan dela ut heimekatalogen (%1).</p>"
"<p>Dersom du slår på denne innstillinga, kan alle filene i denne katalogen "
"og underkatalogane lesast av alle som vil.</p> <p>Ein nettlesar eller eit "
"tilsvarande program kan brukast til å lesa filene.</p> <p><strong>Åtvaring!</"
"strong> Før du delar ut ein katalog, må du passa på at den ikkje inneheld "
"noko sensitiv informasjon, som til dømes passord, firmaløyndommar, "
"adresseboka di eller liknande.</p> <p>Legg merke til at du ikkje kan dela ut "
"heimekatalogen (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Tillat utdeling av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til fila, "
"eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> "
"<p><strong>Åtvaring!</strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk "
"funksjonen berre dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>"
"<p>Tillat utdeling av filer som har ei symbolsk lenkje i stigen frå / til "
"fila, eller som sjølve er ei symbolsk lenkje.</p> <p><strong>Åtvaring!</"
"strong> Dette kan innebera ein tryggleiksrisiko. Bruk funksjonen berre "
"dersom du verkeleg skjønar kva for problem som kan oppstå.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -388,21 +410,19 @@ msgstr "Appletstatus: <strong>køyrer</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Før du deler ein katalog med andre, må du vera <strong>heilt sikker</strong> "
"på at han ikkje inneheld sensitiv informasjon.</p> "
"<p>Når du deler ut ein katalog, vert all informasjonen i den katalogen <strong>"
"og alle underkatalogane</strong> tilgjengelege for <strong>alle</strong> "
"som vil sjå.</p> "
"<p>Dersom du har ein systemadministrator, bør du spørja om lov før du deler ut "
"ein katalog på denne måten.</p>"
"<p>Før du deler ein katalog med andre, må du vera <strong>heilt sikker</"
"strong> på at han ikkje inneheld sensitiv informasjon.</p> <p>Når du deler "
"ut ein katalog, vert all informasjonen i den katalogen <strong>og alle "
"underkatalogane</strong> tilgjengelege for <strong>alle</strong> som vil sjå."
"</p> <p>Dersom du har ein systemadministrator, bør du spørja om lov før du "
"deler ut ein katalog på denne måten.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -419,8 +439,8 @@ msgstr "Ny tenar %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgje katalogen som inneheld dei filene du vil dela med andre.</p> "
@ -465,6 +485,10 @@ msgstr "Startar TDE-applet for fildeling"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Startar kpf …"
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Delvis overført innhald"
@ -519,22 +543,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:20+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
@ -78,13 +90,14 @@ msgstr "TDE ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -94,11 +107,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -115,6 +130,10 @@ msgstr "ਨਿਗਰਾਨੀ"
msgid "Preferences..."
msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "ਮੁੜ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
@ -175,10 +194,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -188,10 +206,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -212,6 +230,10 @@ msgstr " ਕਿਬਾ"
msgid " bytes"
msgstr " ਬਾਈਟ"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀ ਹੈ: %1 %2"
@ -236,13 +258,12 @@ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -251,8 +272,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -264,17 +285,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -283,9 +302,9 @@ msgstr "ਸਾਂਝ(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -306,21 +325,21 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -337,13 +356,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -361,8 +379,8 @@ msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -404,6 +422,10 @@ msgstr "TDE ਪਬਲਿਕ ਫਾਇਲ ਸਰਵਰ"
msgid "Starting kpf..."
msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr ""
@ -458,22 +480,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "ਸੇਵਾ ਪਬਲਿਸ਼ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:09+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurpiński Szymon“Krystian Zubel”"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stan"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "Publiczny serwer plików TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Aplet udostępniający pliki, standardowo używa HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) do obsługi plików."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Monitorowanie"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferencje..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Ponowny start"
@ -193,31 +215,31 @@ msgstr "<p> Ustaw port na którym serwer powinien oczekiwać połączeń.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Określ maksymalną ilość danych (w kilobajtach), która będzie wysyłana na "
"sekundę.</p>"
"<p>To pozwoli utrzymać pewną przepustowość zamiast zezwolić połączeniu zapychać "
"się.</p>"
"sekundę.</p><p>To pozwoli utrzymać pewną przepustowość zamiast zezwolić "
"połączeniu zapychać się.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid "<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr "<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>"
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Ustaw maksymalną ilość dopuszczalnych połączeń w tym samym czasie.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do "
"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>"
"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli "
"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>"
"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p><p><strong>Uwaga!"
"</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli zrozumiałeś/aś ten "
"pogmatwany problem.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -239,6 +261,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bajty"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalog nie istnieje: %1 %2"
@ -263,19 +289,17 @@ msgstr "Skonfiguruj wiadomość błędu"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości błędów "
"dopuszczanych do klienta.</p>"
"<p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz ale przy konwencji powinieneś "
"zaraportować kod błędu i jego angielską wersję wiadomości (np. \"Bad request\"). "
"Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> "
"<p>Tutaj możesz wybrać pliki do użycia zamiast standardowych wiadomości "
"błędów dopuszczanych do klienta.</p><p>Pliki mogą zawierać co tylko zechcesz "
"ale przy konwencji powinieneś zaraportować kod błędu i jego angielską wersję "
"wiadomości (np. \"Bad request\"). Twój plik powinien być zgodny z HTML.</p> "
"<p>Jeżeli w pliku pojawi się ciąg taki jak ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i "
"RESOURCE, zostanie zastąpiony odpowiednio angielską wiadomością błędu, "
"numerycznym kodem i prośbą o źródło.</p>"
@ -286,11 +310,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Podaj nazwę, która będzie używana podczas ogłaszania tego serwera w "
"sieci.</p>"
"<p>Podaj nazwę, która będzie używana podczas ogłaszania tego serwera w sieci."
"</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -299,31 +323,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Usługa Zeroconf nie jest uruchomiona. Zajrzyj do podręcznika w celu "
"uzyskania dalszych informacji."
"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania "
"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
"uzyskania dalszych informacji.<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego "
"komputera podczas przeglądania sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie "
"nadal będzie działać.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Usługa Zeroconf nie jest obsługiwana w tej wersji TDE. Zajrzyj do "
"podręcznika w celu uzyskania dalszych informacji."
"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania "
"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
"podręcznika w celu uzyskania dalszych informacji.<br/>Inni użytkownicy nie "
"będą widzieli tego komputera podczas przeglądania sieci za pomocą zeroconf, "
"ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Nieznany błąd Zeroconf."
"<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego komputera podczas przeglądania "
"sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie nadal będzie działać.</p>"
"<p>Nieznany błąd Zeroconf.<br/>Inni użytkownicy nie będą widzieli tego "
"komputera podczas przeglądania sieci za pomocą zeroconf, ale udostępnianie "
"nadal będzie działać.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -331,13 +353,13 @@ msgstr "&Udostępnianie"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' kpf w Twoim "
"panelu TDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie tych "
"plików.</p>"
"<p>Aby udostępnić pliki na stronie, musisz mieć uruchomiony 'aplet' kpf w "
"Twoim panelu TDE. Ten 'aplet' to mały program, który umożliwi udostępnianie "
"tych plików.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -357,33 +379,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że wszystkie pliki w tym folderze i "
"podfoldery będą mogły być oglądane przez każdego kto zechce.</p>"
"<p>Aby zobaczyć twoje pliki wystarczy użyć zwykłego programu</p>"
"<p><strong>Uwaga!</strong> Zanim udostępnisz folder, upewnij się czy nie ma w "
"nim żadnych ważnych informacji, takich jak hasła, adresy firm, Twoja książka "
"adresowa, itp.</p>"
"<p> Zauważ że nie możesz udostępnić Twojego głównego katalogu (%1)</p>"
"podfoldery będą mogły być oglądane przez każdego kto zechce.</p><p>Aby "
"zobaczyć twoje pliki wystarczy użyć zwykłego programu</p><p><strong>Uwaga!</"
"strong> Zanim udostępnisz folder, upewnij się czy nie ma w nim żadnych "
"ważnych informacji, takich jak hasła, adresy firm, Twoja książka adresowa, "
"itp.</p><p> Zauważ że nie możesz udostępnić Twojego głównego katalogu (%1)</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Zezwól obsługiwać pliki które mają symbolicze odnośniki w kierunku z / do "
"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p>"
"<p><strong>Uwaga!</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli "
"zrozumiałeś/aś ten pogmatwany problem.</p>"
"pliku, albo są symbolicznymi odnośnikami samych siebie.</p><p><strong>Uwaga!"
"</strong> To może być ryzykowne. Używaj tego tylko jeśli zrozumiałeś/aś ten "
"pogmatwany problem.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
msgid "kpf applet status: <strong>starting...</strong>"
@ -399,20 +421,18 @@ msgstr "Stan apletu kpf: <strong>działa</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Zanim udostępnisz katalog, bądź <strong>absolutnie pewien</strong>"
", że nie zawiera ważnych informacji.</p>"
"<p> Udostępnianie katalogów umożliwia przeczytanie informacji zawartych w nim "
"<strong>i wszystkich podkatalogach</strong> przez <strong>każdą</strong> "
"osobę, która tego zechce.</p>"
"<p> Jeżeli twoim systemem zarządza administrator, zapytaj go o pozwolenie przed "
"<p>Zanim udostępnisz katalog, bądź <strong>absolutnie pewien</strong>, że "
"nie zawiera ważnych informacji.</p><p> Udostępnianie katalogów umożliwia "
"przeczytanie informacji zawartych w nim <strong>i wszystkich podkatalogach</"
"strong> przez <strong>każdą</strong> osobę, która tego zechce.</p><p> Jeżeli "
"twoim systemem zarządza administrator, zapytaj go o pozwolenie przed "
"udostępnieniem katalogu.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -430,12 +450,13 @@ msgstr "Nowy serwer - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Zaznacz katalogi które zawierają pliki, które które chciałbyś udostępnić.</p>"
"<p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne informacje!</p>"
"<p>Zaznacz katalogi które zawierają pliki, które które chciałbyś udostępnić."
"</p><p><em>Uwaga</em>: Nie udostępniaj katalogów zawierających ważne "
"informacje!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -474,6 +495,10 @@ msgstr "Uruchamiam aplet publicznego serwera TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Uruchamiam kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Częściowa zawartość"
@ -528,8 +553,8 @@ msgstr "Pomyślnie ogłoszono usługę"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Nie powiodło się ogłoszenie tej nowej usługi w sieci (ZeroConf). Niemniej "
"serwer będzie działał bez problemu bez tego."
@ -537,16 +562,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nie powiodło się ogłoszenie usługi"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kurpiński Szymon“Krystian Zubel”"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bungi2@wp.pl“kzyletaz@wp.pl"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-26 18:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -26,6 +26,18 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: documentation request or ZeroConf person without so\n"
"X-POFile-SpellExtra: the substantial Protocol\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Estado"
@ -89,15 +101,16 @@ msgstr "Servidor público de ficheiros do TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"'Applet' de partilha de ficheiros que usa a norma HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) para servir os ficheiros."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -107,14 +120,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -124,11 +140,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -144,6 +162,10 @@ msgstr "Monitorizar"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@ -205,15 +227,14 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão enviados "
"por segundo.</p>"
"<p>Isto permite ao utilizador garantir alguma largura de banda para si em vez "
"de permitir que as ligações ao kpf ocupem toda a sua ligação.</p>"
"<p>Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão "
"enviados por segundo.</p><p>Isto permite ao utilizador garantir alguma "
"largura de banda para si em vez de permitir que as ligações ao kpf ocupem "
"toda a sua ligação.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -222,16 +243,16 @@ msgstr "<p>Especifique o número máximo de ligações simultâneas.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na "
"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações "
"simbólicas.</p>"
"<p><strong>Atenção !</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize "
"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>"
"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica "
"na localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios "
"ligações simbólicas.</p><p><strong>Atenção !</strong> Isto pode ser um risco "
"de segurança. Utilize apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -253,6 +274,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "A directoria não existe: %1 %2"
@ -277,22 +302,21 @@ msgstr "Configurar as mensagens de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das mensagens "
"de erro por omissão que são passadas ao cliente.</p>"
"<p>Os ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá "
"<p>Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das "
"mensagens de erro por omissão que são passadas ao cliente.</p><p>Os "
"ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá "
"comunicar o código de erro e a versão em inglês da mensagem de erro (p.ex. "
"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.</p>"
"<p>As sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no "
"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código numérico "
"de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.</p>"
"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.</p><p>As "
"sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no "
"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código "
"numérico de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -300,8 +324,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Indique o nome que será utilizado ao anunciar este servidor na rede. </p>"
@ -317,25 +341,23 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do TDE. Veja no Manual "
"mais informações."
"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>"
"<p>O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do TDE. Veja no "
"Manual mais informações.<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema "
"quando navegam na rede através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma."
"</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf.."
"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>"
"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf..<br/>Os outros utilizadores não vão ver "
"este sistema quando navegam na rede através de zeroconf, mas a partilha "
"funciona na mesma.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -344,13 +366,13 @@ msgstr "&Partilha"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Para partilhar ficheiros através da Web, é necessário estar a correr uma "
"'applet' no seu painel do TDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que oferece "
"as funcionalidades de partilha dos ficheiros.</p>"
"'applet' no seu painel do TDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que "
"oferece as funcionalidades de partilha dos ficheiros.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -371,36 +393,35 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Se alterar esta opção, o utilizador faz com que todos os ficheiros e "
"subpastas desta directoria se tornem disponíveis para leitura para todas as "
"pessoas que os quiserem ver.</p>"
"<p>Para ver os seus ficheiros, pode ser usado um navegador Web ou um programa "
"semelhante."
"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá "
"confirmar se ela não contém informação importante, como por exemplo senhas, "
"segredos da empresa, a sua agenda, etc.</p>"
"<p>Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria pessoal (%1)</p>"
"pessoas que os quiserem ver.</p><p>Para ver os seus ficheiros, pode ser "
"usado um navegador Web ou um programa semelhante.<p><strong>Atenção!</"
"strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá confirmar se ela não "
"contém informação importante, como por exemplo senhas, segredos da empresa, "
"a sua agenda, etc.</p><p>Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria "
"pessoal (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na "
"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações "
"simbólicas.</p>"
"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize "
"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>"
"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica "
"na localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios "
"ligações simbólicas.</p><p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco "
"de segurança. Utilize apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -419,21 +440,19 @@ msgstr "Estado da 'applet': <strong>em execução</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Antes de partilhar uma directoria, <strong>certifique-se "
"completamente</strong> de que ela não contém dados importantes.</p>"
"<p>A partilha de uma directoria torna toda a informação nessa directoria "
"<strong>e em todas as suas subpastas</strong> disponível para <strong>"
"toda a gente</strong> que a queira ler.</p>"
"<p>Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização antes de "
"partilhar uma directoria desta forma.</p>"
"<p>Antes de partilhar uma directoria, <strong>certifique-se completamente</"
"strong> de que ela não contém dados importantes.</p><p>A partilha de uma "
"directoria torna toda a informação nessa directoria <strong>e em todas as "
"suas subpastas</strong> disponível para <strong>toda a gente</strong> que a "
"queira ler.</p><p>Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização "
"antes de partilhar uma directoria desta forma.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -450,13 +469,12 @@ msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.</p>"
"<p>"
"<p><em>Aviso</em>: Não partilhe directorias que contenham informações "
"<p>Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.</"
"p><p><p><em>Aviso</em>: Não partilhe directorias que contenham informações "
"confidenciais!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -497,6 +515,10 @@ msgstr "A iniciar a 'applet' do servidor público de ficheiros"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "A iniciar o kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Conteúdo parcial"
@ -551,8 +573,8 @@ msgstr "Serviço Publicado com Sucesso"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Não foi possível publicar o novo serviço na rede (ZeroConf). No entanto, o "
"servidor funciona bem sem isto."
@ -560,15 +582,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Não Foi Possível Publicar o Serviço"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-21 15:40-0200\n"
"Last-Translator: Waldemar Silva Junior <wsjunior@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -80,15 +92,16 @@ msgstr "Servidor de arquivos públicos do TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Applet de compartilhamento de arquivos, usando o padrão HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol) para servir arquivos."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -98,15 +111,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permissão concedida neste documento, livre de encargos, a qualquer pessoa que "
"obtenha uma cópia\n"
"Permissão concedida neste documento, livre de encargos, a qualquer pessoa "
"que obtenha uma cópia\n"
"deste software e arquivos de documentação associados (o \"Software\"), para\n"
"negociar o Software sem restrição, incluindo sem limitação os\n"
"direitos para usar, copiar, modificar, mesclar, publicar, distribuir, "
@ -117,11 +132,11 @@ msgstr ""
"A nota de copyright acima e esta nota de permissão devem ser incluídas em\n"
"todas as cópias ou porções substanciais do Software.\n"
"\n"
"O SOFTWARE É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, EXPRESSA "
"OU\n"
"O SOFTWARE É FORNECIDO \"NO ESTADO\", SEM GARANTIA DE QUALQUER TIPO, "
"EXPRESSA OU\n"
"IMPLÍCITA, INCLUINDO, MAS NÃO LIMITADAS, AS GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO,\n"
"ADEQUAÇÃO PARA DETERMINADA APLICAÇÃO E CONFORMIDADE COM A LEI. EM NENHUM EVENTO "
"SERÃO OS\n"
"ADEQUAÇÃO PARA DETERMINADA APLICAÇÃO E CONFORMIDADE COM A LEI. EM NENHUM "
"EVENTO SERÃO OS\n"
"AUTORES RESPONSÁVEIS POR QUALQUER REIVINDICAÇÃO, DANOS OU OUTRAS "
"RESPONSABILIDADES, SEJA NUMA\n"
"AÇÃO DE CONTRATO, DELITO OU DE OUTRA FORMA, RESULTANTE DE, OU EM CONEXÃO\n"
@ -140,6 +155,10 @@ msgstr "Monitor"
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferências..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@ -197,37 +216,38 @@ msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões.</p>"
"<p>Especifique a 'porta' da rede na qual o servidor deve aguardar conexões.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão enviados "
"por segundo.</p>"
"<p>Isto lhe permite reservar alguma largura de banda para você ao invés de "
"deixar que conexões com kpf monopolizem a sua linha.</p>"
"<p>Especifique a quantidade mínima de dados (em kilobytes) que serão "
"enviados por segundo.</p><p>Isto lhe permite reservar alguma largura de "
"banda para você ao invés de deixar que conexões com kpf monopolizem a sua "
"linha.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante.</p>"
"<p>Especifique o número mínimo de conexões permitido em qualquer instante.</"
"p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permite servir arquivos que têm um link simbólico no caminho de / para o "
"arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p>"
"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use "
"se você entender as questões envolvidas.</p>"
"arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p><p><strong>Atenção!</"
"strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use se você entender as "
"questões envolvidas.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -249,6 +269,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Diretório não existe: %1 %2"
@ -273,22 +297,21 @@ msgstr "Configurar mensagens de erro"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de erro "
"padrão enviadas a um cliente.</p>"
"<p>Os arquivos podem conter qualquer coisa que você desejar, mas por convenção "
"você deve reportar o código de erro e a versão em Inglês da mensagem de erro "
"(por exemplo \"Bad request\"). Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.</p>"
"<p>As seqüências ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no "
"arquivo, serão substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro "
"numérico e o caminho do recurso solicitado, respectivamente.</p>"
"<p>Aqui você pode selecionar arquivos para usar no lugar das mensagens de "
"erro padrão enviadas a um cliente.</p><p>Os arquivos podem conter qualquer "
"coisa que você desejar, mas por convenção você deve reportar o código de "
"erro e a versão em Inglês da mensagem de erro (por exemplo \"Bad request\"). "
"Seu arquivo deve, também, ser HTML válido.</p><p>As seqüências "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se elas existirem no arquivo, serão "
"substituías pela mensagem de erro em Inglês, o código de erro numérico e o "
"caminho do recurso solicitado, respectivamente.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -296,8 +319,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Especifica o nome que será usado ao anunciar esse servidor na rede. </p>"
@ -308,31 +331,29 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>O servidor Zeroconf não está sendo executado. Veja o manual para mais "
"informações."
"<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>"
"informações.<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando "
"navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar."
"</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do TDE. Veja o manual "
"para mais informações."
"<br/> Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>"
"<p>O suporte à Zeroconf não está diponível nessa versão do TDE. Veja o "
"manual para mais informações.<br/> Outros usuários não poderão ver esse "
"sistema quando navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento "
"ainda vai funcionar.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf."
"<br/>Outros usuários não poderão ver esse sistema quando navegando pela rede "
"via Zeroconf, mas o compartilhamento ainda vai funcionar.</p>"
"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf.<br/>Outros usuários não poderão ver "
"esse sistema quando navegando pela rede via Zeroconf, mas o compartilhamento "
"ainda vai funcionar.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -341,9 +362,9 @@ msgstr "&Compartilhamento"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Para compartilhar arquivos via web, você precisa estar executando um "
"'applet' no seu painel do TDE. Este 'applet' é um pequeno programa que provê "
@ -368,33 +389,34 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e quaisquer "
"subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira vê-los.</p>"
"<p>Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode ser usado.</p>"
"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de compartilhar um diretório, você deve "
"estar certo de que ele não contém informações confidenciais, tais como senhas, "
"segredos empresariais, seu livro de endereços, etc.</p>"
"<p>Note que você não pode compartilhar seu diretório home (%1)</p>"
"<p>Selecionar esta opção torna todos os arquivos, neste diretório e "
"quaisquer subdiretórios, disponíveis para leitura por qualquer um que queira "
"vê-los.</p><p>Para ver seus arquivos, um browser ou programa similar pode "
"ser usado.</p><p><strong>Atenção!</strong> Antes de compartilhar um "
"diretório, você deve estar certo de que ele não contém informações "
"confidenciais, tais como senhas, segredos empresariais, seu livro de "
"endereços, etc.</p><p>Note que você não pode compartilhar seu diretório home "
"(%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no caminho "
"de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</p>"
"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente use "
"se você entender as questões envolvidas.</p>"
"<p>Permitir compartilhamento de arquivos que tem um link simbólico no "
"caminho de / para o arquivo, ou são, eles mesmos, links simbólicos.</"
"p><p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Somente "
"use se você entender as questões envolvidas.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -413,22 +435,20 @@ msgstr "Status da applet: <strong>executando</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Antes de você compartilhar um diretório, esteja <strong>"
"absolutamente certo</strong> de que ele não contém informações "
"confidenciais.</p>"
"<p>Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório "
"<strong>e em todos os subdiretórios</strong> disponíveis para <strong>"
"qualquer um</strong> que deseje vê-las.</p>"
"<p>Se você tem um administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de "
"compartilhar um diretório desta maneira.</p> "
"<p>Antes de você compartilhar um diretório, esteja <strong>absolutamente "
"certo</strong> de que ele não contém informações confidenciais.</"
"p><p>Compartilhar um diretório torna todas as informações naquele diretório "
"<strong>e em todos os subdiretórios</strong> disponíveis para "
"<strong>qualquer um</strong> que deseje vê-las.</p><p>Se você tem um "
"administrador de sistemas, por favor, peça permissão antes de compartilhar "
"um diretório desta maneira.</p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -445,14 +465,13 @@ msgstr "Novo Servidor - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Especifique o diretório que contém os arquivos que você deseja "
"compartilhar.</p>"
"<p><em>Atenção</em>: Não compartilhe quaisquer diretórios que contenham "
"informações confidenciais!</p>"
"compartilhar.</p><p><em>Atenção</em>: Não compartilhe quaisquer diretórios "
"que contenham informações confidenciais!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -492,6 +511,10 @@ msgstr "Iniciando applet de servidor de arquivos públicos do TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Iniciando kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Conteúdo parcial"
@ -546,8 +569,8 @@ msgstr "Serviço Publicado com Sucesso"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Houve falha ao publicar esse novo serviço na rede (ZeroConf). O servidor ira "
"funcionar sem isso, porém."
@ -555,15 +578,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Ocorreu uma Falha ao Publicar o Serviço"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stare"
@ -77,13 +89,14 @@ msgstr ""
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -93,11 +106,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -114,6 +129,10 @@ msgstr ""
msgid "Preferences..."
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr ""
@ -174,10 +193,9 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -187,10 +205,10 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -211,6 +229,10 @@ msgstr ""
msgid " bytes"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr ""
@ -235,13 +257,12 @@ msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -250,8 +271,8 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -263,17 +284,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -282,9 +301,9 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
@ -305,21 +324,21 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -336,13 +355,12 @@ msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -360,8 +378,8 @@ msgstr ""
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
@ -402,6 +420,10 @@ msgstr ""
msgid "Starting kpf..."
msgstr ""
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr ""
@ -456,22 +478,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:02+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -19,8 +19,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nick Zhuravlev"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "01@k.st"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
@ -65,8 +77,8 @@ msgstr "Вы не должны запускать KPF под пользоват
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Запуск под пользователем 'root' может подвергнуть компьютер опасности внешних "
"атак."
"Запуск под пользователем 'root' может подвергнуть компьютер опасности "
"внешних атак."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@ -86,15 +98,16 @@ msgstr "Открытый файловый сервер TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Аплет файлового обмена, использующий стандартный протокол HTTP для обслуживания "
"файлов."
"Аплет файлового обмена, использующий стандартный протокол HTTP для "
"обслуживания файлов."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -104,14 +117,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -121,11 +137,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -141,6 +159,10 @@ msgstr "Монитор"
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройки..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустить"
@ -201,13 +223,12 @@ msgstr "<p>Задайте порт, который прослушивает се
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Задайте максимальную скорость передачи данных (в кб/с).</p>"
"<p>Это резервирует часть полосы пропускания канала для себя и не позволяет kpf "
"<p>Задайте максимальную скорость передачи данных (в кб/с).</p><p>Это "
"резервирует часть полосы пропускания канала для себя и не позволяет kpf "
"забирать себе весь канал.</p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -217,23 +238,23 @@ msgstr "<p>Задайте максимальное число одновреме
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами "
"являются ссылками.</p>"
"<p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к проблемам с безопасностью. "
"Используйте это только если вы точно знаете, зачем это нужно./p>"
"являются ссылками.</p><p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к "
"проблемам с безопасностью. Используйте это только если вы точно знаете, "
"зачем это нужно./p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Задайте текст, который появится в случае ошибки, как, например, при запросе "
"несуществующей страницы.</p>"
"<p>Задайте текст, который появится в случае ошибки, как, например, при "
"запросе несуществующей страницы.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -247,6 +268,10 @@ msgstr " кб"
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Каталог не существует: %1 %2"
@ -271,22 +296,20 @@ msgstr "Настройка сообщений об ошибках"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Здесь вы можете выбрать файлы для передачи клиенту, которые будут "
"использоваться вместо стандартных сообщений об ошибках.</p>"
"<p>Их содержание произвольно, но имеет смысл указать в них коды ошибок и "
"привести сообщение об ошибке на английском (например, \"Bad request\".) Файл "
"должен быть в HTML.</p>"
"<p>Если в файле заданы переменные ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, то они "
"будут заменены соответственно на сообщение об ошибке на английском, код ошибки "
"и путь к запрошенному ресурсу.</p>"
"использоваться вместо стандартных сообщений об ошибках.</p><p>Их содержание "
"произвольно, но имеет смысл указать в них коды ошибок и привести сообщение "
"об ошибке на английском (например, \"Bad request\".) Файл должен быть в HTML."
"</p><p>Если в файле заданы переменные ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, "
"то они будут заменены соответственно на сообщение об ошибке на английском, "
"код ошибки и путь к запрошенному ресурсу.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -294,11 +317,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Укажите имя, которое будет использоваться для анонсирования этого сервера в "
"сети.</p>"
"<p>Укажите имя, которое будет использоваться для анонсирования этого сервера "
"в сети.</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -307,31 +330,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Демон Zeroconf не запущен. Обратитесь к руководству для получения "
"дополнительной информации."
"<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при обзоре сети средствами "
"zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>"
"дополнительной информации.<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при "
"обзоре сети средствами zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Поддержка Zeroconf недоступна в этой версии TDE. Обратитесь к руководству "
"для получения дополнительной информации."
"<br/>Другие пользователи не увидят эту систему при обзоре сети средствами "
"zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>"
"для получения дополнительной информации.<br/>Другие пользователи не увидят "
"эту систему при обзоре сети средствами zeroconf, но общий доступ к файлам "
"будет работать.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Неизвестная ошибка Zeroconf."
"<br/>Другие пользователи не смогут видеть эту систему при обзоре сети при "
"помощи Zeroconf, но общий доступ к файлам будет работать.</p>"
"<p>Неизвестная ошибка Zeroconf.<br/>Другие пользователи не смогут видеть эту "
"систему при обзоре сети при помощи Zeroconf, но общий доступ к файлам будет "
"работать.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -340,9 +360,9 @@ msgstr "&Доступные ресурсы"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Для обмена файлами через веб в панели TDE должен быть запущен 'аплет', "
"небольшая программа, которая обеспечивает обмен файлами.</p>"
@ -366,34 +386,33 @@ msgstr "кб/с"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Открывает доступ для чтения и записи ваших файлов всем, кто может их "
"просмотреть.</p>"
"<p>Для просмотра файлов может быть использован браузер веб или аналогичная "
"программа."
"<p><strong>Внимание!</strong>Перед тем, как открыть каталог для общего доступа, "
"убедитесь в том, что он не содержит никакой конфиденциальной информации, "
"включая пароли, коммерческие секреты, адресные книги и т.д.</p>"
"<p>Ваш домашний каталог не может быть открыт для общего доступа (%1)</p>"
"просмотреть.</p><p>Для просмотра файлов может быть использован браузер веб "
"или аналогичная программа.<p><strong>Внимание!</strong>Перед тем, как "
"открыть каталог для общего доступа, убедитесь в том, что он не содержит "
"никакой конфиденциальной информации, включая пароли, коммерческие секреты, "
"адресные книги и т.д.</p><p>Ваш домашний каталог не может быть открыт для "
"общего доступа (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Разрешить обработку файлов, на которые есть ссылки, либо которые сами "
"являются ссылками.</p>"
"<p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к проблемам с безопасностью. "
"Используйте это только если вы точно знаете, зачем это нужно./p>"
"являются ссылками.</p><p><strong>Внимание!</strong> Это может привести к "
"проблемам с безопасностью. Используйте это только если вы точно знаете, "
"зачем это нужно./p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -412,21 +431,19 @@ msgstr "Состояние аплета: <strong>запущен</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Перед тем, как открыть доступа к каталогу, <strong>убедитесь</strong> "
"в том, что он не содержит конфиденциальной информации.</p>"
"<p>Открытие каталога для всеобщего доступа сделает всю информацию, содержащуюся "
"в нём самом <strong>и в его подкаталогах</strong> доступной <strong>"
"всем</strong>, кто может его читать.</p> "
"<p>Спросите у системного администратора разрешения перед тем, как открыть "
"каталог для всеобщего доступа.</p>"
"<p>Перед тем, как открыть доступа к каталогу, <strong>убедитесь</strong> в "
"том, что он не содержит конфиденциальной информации.</p><p>Открытие каталога "
"для всеобщего доступа сделает всю информацию, содержащуюся в нём самом "
"<strong>и в его подкаталогах</strong> доступной <strong>всем</strong>, кто "
"может его читать.</p> <p>Спросите у системного администратора разрешения "
"перед тем, как открыть каталог для всеобщего доступа.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -443,13 +460,12 @@ msgstr "Новый сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Задайте каталог, содержащий файлы для обмена.</p>"
"<p><em>Внимание!</em>:Не делайте доступными для других каталоги, содержащие "
"важную информацию!</p>"
"<p>Задайте каталог, содержащий файлы для обмена.</p><p><em>Внимание!</em>:Не "
"делайте доступными для других каталоги, содержащие важную информацию!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -489,6 +505,10 @@ msgstr "Запуск аплета общедоступного файловог
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Запуск kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Частичное содержимое"
@ -543,24 +563,12 @@ msgstr "Служба успешно опубликована"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Не удалось опубликовать эту новую службу в сети при помощи ZeroConf. Но это не "
"препятствует нормальной работе сервера."
"Не удалось опубликовать эту новую службу в сети при помощи ZeroConf. Но это "
"не препятствует нормальной работе сервера."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Ошибка публикации службы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nick Zhuravlev"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "01@k.st"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:38-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
@ -98,14 +114,15 @@ msgstr "MukusanyaTDE public "
#: Applet.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Idosiye Bisangiwe Applet , ikoresha i ( ) Bisanzwe Kuri Idosiye . "
#: Applet.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -115,17 +132,19 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"ni , Kigenga Bya , Kuri Icyo ari cyo cyose A iyi na Inyandiko Idosiye ( i \" \" "
") , in i , Kuri Koresha , Gukoporora , Guhindura , Gukomatanya , Tangaza , "
"Gukwirakwiza , , na /Amakopi Bya i , na Kuri Kuri i Kuri , Ikivugwaho: Kuri i "
"Ibisabwa : \n"
"ni , Kigenga Bya , Kuri Icyo ari cyo cyose A iyi na Inyandiko Idosiye ( i \" "
"\" ) , in i , Kuri Koresha , Gukoporora , Guhindura , Gukomatanya , "
"Tangaza , Gukwirakwiza , , na /Amakopi Bya i , na Kuri Kuri i Kuri , "
"Ikivugwaho: Kuri i Ibisabwa : \n"
"\n"
"hejuru Uburenganzira bw'umuhimbyi na iyi Amakopi Cyangwa Bya i . \n"
"\n"
@ -147,6 +166,10 @@ msgstr "Mugaragazayohereza"
msgid "Preferences..."
msgstr "Ibyahiswemo..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Ongera utangire"
@ -219,13 +242,12 @@ msgstr "<p> i urusobe ` ku i Seriveri: ya: Ukwihuza . </p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p> i Kinini Igiteranyo Bya Ibyatanzwe ( in ) Yoherejwe: Inyuma ISEGONDA . </p> "
"<p> Kuri Gumana: ya: Bya Ukwihuza Na: Kuri Ukwihuza . </p> "
"<p> i Kinini Igiteranyo Bya Ibyatanzwe ( in ) Yoherejwe: Inyuma ISEGONDA . "
"</p> <p> Kuri Gumana: ya: Bya Ukwihuza Na: Kuri Ukwihuza . </p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
#, fuzzy
@ -237,14 +259,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A Ihuza . "
"</p> "
"<p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
"<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A "
"Ihuza . </p> <p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:178
#, fuzzy
@ -268,6 +289,10 @@ msgstr "KB"
msgid " bytes"
msgstr "Bayite"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
@ -297,13 +322,12 @@ msgstr "Ikosa Ubutumwa "
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr "<p>G."
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -313,8 +337,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p> i Izina: Byakoreshejwe Ryari: iyi Seriveri: ku urusobe . </p> "
#: Help.cpp:41
@ -324,33 +348,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p> Dayimoni ni OYA . i ya: Birenzeho Ibisobanuro: . "
"<br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , "
"Bisangiwe Akazi . </p> "
"<p> Dayimoni ni OYA . i ya: Birenzeho Ibisobanuro: . <br/> Abakoresha OYA "
"iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , Bisangiwe Akazi . </p> "
#: Help.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p> Gushigikira ni OYA Bihari in iyi Verisiyo Bya MukusanyaTDE . i ya: "
"Birenzeho Ibisobanuro: . "
"<br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , "
"Bisangiwe Akazi . </p> "
"Birenzeho Ibisobanuro: . <br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha "
"i urusobe Biturutse , Bisangiwe Akazi . </p> "
#: Help.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p> Ikosa Na: . "
"<br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i urusobe Biturutse , "
"Bisangiwe Akazi . </p> "
"<p> Ikosa Na: . <br/> Abakoresha OYA iyi Sisitemu Ryari: Gushakisha i "
"urusobe Biturutse , Bisangiwe Akazi . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
#, fuzzy
@ -360,12 +379,12 @@ msgstr "Bisangiwe"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p> Gusangiza Idosiye Biturutse i Urubuga , Kuri ' in MukusanyaTDE Umwanya . ' "
"ni A Gitoya Porogaramu Idosiye Bisangiwe . </p> "
"<p> Gusangiza Idosiye Biturutse i Urubuga , Kuri ' in MukusanyaTDE Umwanya . "
"' ni A Gitoya Porogaramu Idosiye Bisangiwe . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
#, fuzzy
@ -390,33 +409,30 @@ msgstr "/S "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p> iyi Ihitamo Byose Idosiye in iyi Ububiko na Icyo ari cyo cyose Ububiko "
"bwungirije Bihari ya: Kuri Kuri Reba . </p> "
"<p> Reba Idosiye , A Urubuga Mucukumbuzi Cyangwa Porogaramu Gicurasi "
"Byakoreshejwe . </p> "
"<p> <strong> ! </strong> Bisangiwe A Ububiko , OYA Ibisobanuro: , Nka Amagambo "
"banga , Isosiyeti , , . </p> "
"<p> icyitonderwa Gusangiza Home Ububiko ( %1 ) </p> "
"bwungirije Bihari ya: Kuri Kuri Reba . </p> <p> Reba Idosiye , A Urubuga "
"Mucukumbuzi Cyangwa Porogaramu Gicurasi Byakoreshejwe . </p> <p> <strong> ! "
"</strong> Bisangiwe A Ububiko , OYA Ibisobanuro: , Nka Amagambo banga , "
"Isosiyeti , , . </p> <p> icyitonderwa Gusangiza Home Ububiko ( %1 ) </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A Ihuza . "
"</p> "
"<p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
"<p> Bya Idosiye A Ihuza in i Inzira: Kuva: /Kuri i Idosiye , Cyangwa A "
"Ihuza . </p> <p> <strong> ! </strong> A Umutekano . NIBA i . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -436,20 +452,17 @@ msgstr "Imimerere : <strong> </strong> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p> Gusangiza A Ububiko , <strong> </strong> OYA Ibisobanuro: . </p> "
"<p> A Ububiko Byose Ibisobanuro: in Ububiko <strong> "
"na Byose Ububiko bwungirije </strong> Bihari Kuri <strong> </strong> "
"Kuri Soma . </p> "
"<p> A Sisitemu umuyobozi/uyobora , ask ya: Mbere Bisangiwe A Ububiko in iyi . "
"</p> "
"<p> Gusangiza A Ububiko , <strong> </strong> OYA Ibisobanuro: . </p> <p> A "
"Ububiko Byose Ibisobanuro: in Ububiko <strong> na Byose Ububiko bwungirije </"
"strong> Bihari Kuri <strong> </strong> Kuri Soma . </p> <p> A Sisitemu "
"umuyobozi/uyobora , ask ya: Mbere Bisangiwe A Ububiko in iyi . </p> "
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
#, fuzzy
@ -469,13 +482,12 @@ msgstr "Seriveri y'amakuru"
#: ServerWizard.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p> i Ububiko ifite i Idosiye Kuri Gusangiza . </p> "
"<p> <em> </em> : OYA Gusangiza Icyo ari cyo cyose ububiko bw'amaderese "
"Ibisobanuro: ! </p> "
"<p> i Ububiko ifite i Idosiye Kuri Gusangiza . </p> <p> <em> </em> : OYA "
"Gusangiza Icyo ari cyo cyose ububiko bw'amaderese Ibisobanuro: ! </p> "
#: ServerWizard.cpp:129
#, fuzzy
@ -521,6 +533,10 @@ msgstr "MukusanyaTDE public Applet "
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Itangira..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Partial content"
@ -586,28 +602,13 @@ msgstr "i "
#: WebServer.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Kuri Tangaza iyi Gishya Serivisi Kuri i urusobe ( ) . Seriveri: Akazi iyi , . "
"Kuri Tangaza iyi Gishya Serivisi Kuri i urusobe ( ) . Seriveri: Akazi "
"iyi , . "
#: WebServer.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Kuri i "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-18 21:06+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stav"
@ -80,13 +92,14 @@ msgstr "TDE verejný server pre súbory"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "Applet pre zdieľanie súborov pomocou HTTP."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +109,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +129,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +151,10 @@ msgstr "Monitorovať"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenie..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Reštartovať"
@ -193,15 +215,13 @@ msgstr "<p>Zadajte sieťový port, na ktorom má server čakať na pripojenia.</
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadajte maximálne množstvo dát (v kilobajtoch), ktoré budú za sekundu "
"poslané.</p>"
"<p>Tým môžete zaistiť dostatočnú prenosovú rýchlosť pre seba, takže kpf nebude "
"obmedzovať vaše spojenia.</p>"
"poslané.</p><p>Tým môžete zaistiť dostatočnú prenosovú rýchlosť pre seba, "
"takže kpf nebude obmedzovať vaše spojenia.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -210,22 +230,22 @@ msgstr "<p>Zadajte maximálny počet spojení, ktoré sú naraz povolené.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Umožňuje zdieľať súbory, ktoré sú symbolickými odkazmi.</p>"
"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite iba v "
"prípade, že viete, čo robíte.</p>"
"<p>Umožňuje zdieľať súbory, ktoré sú symbolickými odkazmi.</"
"p><p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite iba "
"v prípade, že viete, čo robíte.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Zadajte text, ktorý sa objaví pri chybe ako je požiadavka na stránku, ktorá "
"na tomto serveri neexistuje.</p>"
"<p>Zadajte text, ktorý sa objaví pri chybe ako je požiadavka na stránku, "
"ktorá na tomto serveri neexistuje.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -239,6 +259,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bajtov"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Priečinok neexistuje: %1 %2"
@ -263,21 +287,19 @@ msgstr "Nastavenie chybových správ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu si môžete vybrať súbory, ktoré sa majú použiť namiesto štandardných "
"chybových správ.</p>"
"<p>Súbory môžu obsahovať čo len chcete, ale podľa konvencie by ste mali oznámiť "
"číslo chyby a anglický popis chyby (napr. \"Bad request\"). Váš súbor by mal "
"byť platné HTML.</p>"
"<p>Reťazce ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budú nahradené anglickým textom "
"správy, číslom chyby a cestou k požadovanému zdroju.</p>"
"chybových správ.</p><p>Súbory môžu obsahovať čo len chcete, ale podľa "
"konvencie by ste mali oznámiť číslo chyby a anglický popis chyby (napr. "
"\"Bad request\"). Váš súbor by mal byť platné HTML.</p><p>Reťazce "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE a RESOURCE budú nahradené anglickým textom správy, "
"číslom chyby a cestou k požadovanému zdroju.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -285,10 +307,11 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Zadajte meno, ktoré bude použité pri zverejnení tohoto servera na sieti.</p>"
"<p>Zadajte meno, ktoré bude použité pri zverejnení tohoto servera na sieti.</"
"p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -296,31 +319,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf daemon nebeží. Pozrite príručku pre viac informácií."
"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete "
"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
"<p>Zeroconf daemon nebeží. Pozrite príručku pre viac informácií.<br/>Ostatný "
"užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete pomocou "
"zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf podpora nie je dostupná v tejto verzii TDE. Pozrite príručku pre "
"viac informácií. "
"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete "
"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
"viac informácií. <br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri "
"prehliadaní siete pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Neznáma chyba Zeroconf. "
"<br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento systém pri prehliadaní siete "
"pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</p>"
"<p>Neznáma chyba Zeroconf. <br/>Ostatný užívatelia nebudú vidieť tento "
"systém pri prehliadaní siete pomocou zeroconf, ale zdieľanie bude fungovať.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -329,12 +349,12 @@ msgstr "&Zdieľanie"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Aby ste mohli zdieľať súbory cez web, musí vám 'applet' bežať v paneli TDE. "
"Je to malý program, ktorý poskytuje súbory.</p>"
"<p>Aby ste mohli zdieľať súbory cez web, musí vám 'applet' bežať v paneli "
"TDE. Je to malý program, ktorý poskytuje súbory.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -355,32 +375,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Pomocou tejto voľby budú zdieľané všetky súbory v tomto priečinku a všetkých "
"jeho podpriečinkoch pre každého, kto to bude chcieť.</p>"
"<p>Pre zobrazenie vašich súborov je možné použiť ľubovoľný web prehliadač. "
"<p>Pomocou tejto voľby budú zdieľané všetky súbory v tomto priečinku a "
"všetkých jeho podpriečinkoch pre každého, kto to bude chcieť.</p><p>Pre "
"zobrazenie vašich súborov je možné použiť ľubovoľný web prehliadač. "
"<p><strong>Varovanie:</strong> Predtým, ako zapnete zdieľanie priečinku, "
"uistite sa, že neobsahuje žiadne citlivé informácie, ako sú heslá, firemné "
"tajomstvá, adresár apod</p>"
"<p>Uvedomte si, že nemôžete zdieľať váš domovský priečinok (%1).</p>"
"tajomstvá, adresár apod</p><p>Uvedomte si, že nemôžete zdieľať váš domovský "
"priečinok (%1).</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Povoliť zdieľanie súborov, ktoré majú v ceste symbolické odkazy.</p>"
"<p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite to iba v "
"prípade, že viete, čo robíte.</p>"
"<p>Povoliť zdieľanie súborov, ktoré majú v ceste symbolické odkazy.</"
"p><p><strong>Varovanie:</strong> Toto je ohrozenie zabezpečenia. Použite to "
"iba v prípade, že viete, čo robíte.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -399,20 +419,18 @@ msgstr "Stav appletu: <strong>beží</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Pred zdieľaním priečinku <strong>dokonale overte</strong>"
", že neobsahuje žiadne citlivé informácie.</p>"
"<p>Všetky informácie v tomto priečinku <strong>a všetkých jeho "
"podpriečinkoch</strong> totiž budú viditeľné <strong>pre kohokoľvek</strong>"
".</p>"
"<p>Ak máte administrátora systému, vyžiadajte si od neho najprv povolenie.</p>"
"<p>Pred zdieľaním priečinku <strong>dokonale overte</strong>, že neobsahuje "
"žiadne citlivé informácie.</p><p>Všetky informácie v tomto priečinku "
"<strong>a všetkých jeho podpriečinkoch</strong> totiž budú viditeľné "
"<strong>pre kohokoľvek</strong>.</p><p>Ak máte administrátora systému, "
"vyžiadajte si od neho najprv povolenie.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -429,12 +447,12 @@ msgstr "Nový server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, ktoré chcete zdieľať.</p>"
"<p><em>Varovanie:</em>Nezdieľajte žiadne priečinky, ktoré obsahujú citlivé "
"<p>Zadajte priečinok, ktorý obsahuje súbory, ktoré chcete zdieľať.</"
"p><p><em>Varovanie:</em>Nezdieľajte žiadne priečinky, ktoré obsahujú citlivé "
"informácie.</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -475,6 +493,10 @@ msgstr "Spúšťam applet pre verejný server súborov"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Spúšťam kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Čiastočný obsah"
@ -529,8 +551,8 @@ msgstr "Úspešná publikácia služby"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Publikácia novej služby na sieti zlyhala (ZeroConf). Server bude fungovať "
"správne aj bez nej."
@ -538,15 +560,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Publikácia služby zlyhala"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
@ -85,15 +97,16 @@ msgstr "TDE-jev javni datotečni strežnik"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Vstavek za deljenje datotek z uporabo standarda HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol)."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -103,28 +116,32 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Vsaki osebi, ki je dobila to programje in ustrezno dokumentacijo (v "
"nadaljevanju »Programje«), je brezplačno dodeljena pravica do ravnanja s tem "
"Programjem, brez omejitev. To vključuje pravice za uporabo, kopiranje, "
"spreminjanje, združevanje, objavljanje, distribucijo, podlicenciranje in/ali "
"prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, je "
"potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n"
"prodajo kopij Programja. Vsaki osebi, kateri je to programje priskrbljeno, "
"je potrebno zagotoviti iste pravice pod sledečimi pogoji:\n"
"\n"
"Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata biti "
"vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n"
"Gornja izjava izjava o avtorskih pravicah in ta izjava o pravicah, morata "
"biti vključena v vseh kopijah in delih tega Programja.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -140,6 +157,10 @@ msgstr "Spremljaj"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavitve ..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
@ -201,15 +222,13 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Določite največjo količino podatkov (v kilobajtih), ki bodo poslani v eni "
"sekundi.</p>"
"<p>To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, namesto da bi "
"dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.</p> "
"sekundi.</p><p>To vam omogoča, da ohranite nekaj pasovne širine zase, "
"namesto da bi dovolili povezavam s kpf, da vam zasedejo povezavo.</p> "
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -218,15 +237,15 @@ msgstr "<p>Določite največje število povezav, ki so lahko odprte naenkrat.</p
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do "
"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>"
"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. "
"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p><p><strong>Opozorilo!</"
"strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. Uporabljajte le, če razumete "
"težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -248,6 +267,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bajtov"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Mapa ne obstaja: %1 %2"
@ -272,21 +295,20 @@ msgstr "Prikroji sporočila o napakah"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil o "
"napakah, ki so posredovana odjemalcu.</p>"
"<p>Datoteke lahko vsebujejo karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru "
"sporočili kodo napak in angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša "
"datoteka naj bo prav tako veljaven HTML.</p>"
"<p>Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, če obstajajo, nadomeščeni z "
"angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in potjo zahtevanega vira.</p>"
"<p>Tu lahko izberete datoteke, ki naj se uporabijo namesto privzetih sporčil "
"o napakah, ki so posredovana odjemalcu.</p><p>Datoteke lahko vsebujejo "
"karkoli želite, vendar pa naj bi po dogovoru sporočili kodo napak in "
"angleško različico sporočila (npr. »Bad request«). Vaša datoteka naj bo prav "
"tako veljaven HTML.</p><p>Nizi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE in RESOURCE bodo, "
"če obstajajo, nadomeščeni z angleškim sporočilom o napaki, numerično kodo in "
"potjo zahtevanega vira.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -294,8 +316,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Določite ime, ki bo uporabljeno, ko se bo ta strežnik naznanjal na "
"omrežju.</p>"
@ -306,31 +328,29 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij."
"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju "
"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
"<p>Demon Zeroconf ne teče. Poglejte v priročnik za več informacij.<br/>Drugi "
"uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju preko "
"Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Podpora Zeroconf ni na voljo v tej različici TDE. Poglejte v priročnik za "
"več informacij "
"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju "
"preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
"več informacij <br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo "
"brskali po omrežju preko Zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala."
"</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Neznana napaka glede Zeroconf. "
"<br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega sistema, ko bodo brskali po omrežju "
"preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba še vedno delovala.</p>"
"<p>Neznana napaka glede Zeroconf. <br/>Drugi uporabniki ne bodo videli tega "
"sistema, ko bodo brskali po omrežju preko zeroconfa, vendar pa bo souporaba "
"še vedno delovala.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -339,9 +359,9 @@ msgstr "De&ljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Da lahko delite datoteke preko mreže, mora v pultu TDE teči vstavek. Ta "
"'vstavek' je majhen program, ki ponuja sposobnosti deljenja datotek.</p>"
@ -365,33 +385,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse datoteke v tej mapi in njenih podmapah "
"dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.</p> "
"<p>Da si ogledate datoteke, uporabite spletni brskalnik ali podoben program.</p>"
"<p><strong>Opozorilo!</strong>Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, "
"da ne vsebuje občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš "
"adresar itd.</p>"
"<p>Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)</p>"
"dosegljive vsakomur, ki jih želi prebrati.</p> <p>Da si ogledate datoteke, "
"uporabite spletni brskalnik ali podoben program.</p><p><strong>Opozorilo!</"
"strong>Preden se odločite deliti mapo, se prepričajte, da ne vsebuje "
"občutljivih podatkov, kot so gesla, poslovne skrivnosti, vaš adresar itd.</"
"p><p>Upoštevajte, da ne morete deliti vaše domače mape (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Dovoli streženje datotek, ki imajo simbolično povezavo v poti od / do "
"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p>"
"<p><strong>Opozorilo!</strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. "
"Uporabljajte le, če razumete težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
"datoteke ali pa so same simbolična povezava.</p><p><strong>Opozorilo!</"
"strong>To lahko predstavlja varnostno tveganje. Uporabljajte le, če razumete "
"težave, ki se lahko pojavijo.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -410,20 +429,18 @@ msgstr "Stanje vstavka: <strong>delujoč</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Preden delite mapo, se <strong>povsem prepričajte</strong>"
", da ne vsebuje občutljivih podatkov.</p>"
"<p>Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in <strong>vseh podmapah</strong> "
"dostopni <strong>vaskomur</strong>, ki jih želi prebrati.</p>"
"<p>Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte za dovoljenje, prede "
"delite imenik na ta način.</p>"
"<p>Preden delite mapo, se <strong>povsem prepričajte</strong>, da ne vsebuje "
"občutljivih podatkov.</p><p>Deljenje map povzroči, da so podatki v njej in "
"<strong>vseh podmapah</strong> dostopni <strong>vaskomur</strong>, ki jih "
"želi prebrati.</p><p>Če imate sistemskega skrbnika, ga, prosim, povprašajte "
"za dovoljenje, prede delite imenik na ta način.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -440,12 +457,12 @@ msgstr "Nov strežnik - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.</p>"
"<p><em>Opozorilo</em>: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!</p>"
"<p>Določite mapo, ki vsebuje datoteke, ki jih želite deliti.</"
"p><p><em>Opozorilo</em>: Ne delite map, ki vsebujejo občutljive podatke!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -485,6 +502,10 @@ msgstr "Zaganjanje TDE-jevega vstavka javnega datotečnega strežnika"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Zaganjanje kpf ..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Delna vsebina"
@ -539,8 +560,8 @@ msgstr "Uspešno objavljena storitev"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Ni moč objaviti te nove storitve na omrežju (ZeroConf). Ta strežnik bo sicer "
"delal v redu tudi brez tega."
@ -548,15 +569,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Ni moč objaviti storitve"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Статус"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "TDE јавни сервер фајлова"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Аплет за дељење фајлова, користи HTTP (протокол за пренос хипертекста) стандард "
"да послужи фајлове."
"Аплет за дељење фајлова, користи HTTP (протокол за пренос хипертекста) "
"стандард да послужи фајлове."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +113,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Овим се дозвољава, бесплатно, било којој особи која добави копију овог\n"
@ -137,6 +152,10 @@ msgstr "Надгледај"
msgid "Preferences..."
msgstr "Подешавање..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Покрени поново"
@ -197,15 +216,14 @@ msgstr "<p>Наведите мрежни порт на коме ће серве
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може послати "
"по једној секунди.</p>"
"<p>Ово вам омогућава да задржите нешто проточног капацитета за себе, уместо да "
"дозволите да везе са KPF-ом потпуно загуше вашу везу.</p>"
"<p>Наведите максималну количину података (у килобајтима) која се може "
"послати по једној секунди.</p><p>Ово вам омогућава да задржите нешто "
"проточног капацитета за себе, уместо да дозволите да везе са KPF-ом потпуно "
"загуше вашу везу.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -214,23 +232,23 @@ msgstr "<p>Наведите максимално дозвољен број ве
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, "
"или су и сами симболичке везе.</p>"
"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може угрозити безбедност. Користите само ако "
"познајете проблеме који могу настати.</p>"
"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до "
"фајла, или су и сами симболичке везе.</p><p><strong>Упозорење!</strong> Ово "
"може угрозити безбедност. Користите само ако познајете проблеме који могу "
"настати.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при захтеву "
"за страном која не постоји на овом серверу.</p>"
"<p>Наведите текст који ће бити послат када дође до грешке, као нпр. при "
"захтеву за страном која не постоји на овом серверу.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -244,6 +262,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes"
msgstr " бајтова"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Директоријум не постоји: %1 %2"
@ -268,22 +290,21 @@ msgstr "Подеси поруке о грешкама"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Овде можете изабрати фајлове који ће бити коришћени уместо подразумеваних "
"порука о грешкама које се шаљу клијенту.</p>"
"<p>Фајлови могу садржати шта год желите, али уобичајено је да пријавите код "
"грешке и поруку на енглеском језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо "
"„Лош захтев“). Фајл би такође требало да буде исправног HTML облика.</p>"
"<p>Променљиве ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће "
"замењене поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом "
"захтеваног ресурса, тим редом.</p>"
"порука о грешкама које се шаљу клијенту.</p><p>Фајлови могу садржати шта год "
"желите, али уобичајено је да пријавите код грешке и поруку на енглеском "
"језику о тој грешци. (нпр. „Bad request“ уместо „Лош захтев“). Фајл би "
"такође требало да буде исправног HTML облика.</p><p>Променљиве "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE и RESOURCE, ако постоје у фајлу, биће замењене "
"поруком о грешци на енглеском, бројним кодом грешке и путањом захтеваног "
"ресурса, тим редом.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -291,8 +312,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Наведите име које ће бити коришћено при најави овог сервера на мрежи.</p>"
@ -308,25 +329,22 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији TDE-а. Погледајте приручник "
"за више информација."
"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
"<p>Подршка за Zeroconf није доступна у овој верзији TDE-а. Погледајте "
"приручник за више информација.<br/>Други корисници неће видети овај систем "
"када прегледају мрежу преко Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Непозната грешка са Zeroconf-ом."
"<br/>Други корисници неће видети овај систем када прегледају мрежу преко "
"Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</p>"
"<p>Непозната грешка са Zeroconf-ом.<br/>Други корисници неће видети овај "
"систем када прегледају мрежу преко Zeroconf-а, али ће дељење и даље радити.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -335,9 +353,9 @@ msgstr "&Дељење"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Да бисте делили фајлове путем мреже, морате покренути „аплет“ у вашем TDE "
"панелу. Овај „аплет“ је мали програм који пружа могућност дељења фајлова.</p>"
@ -361,34 +379,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Укључивањем ове опције, сви фајлови у овом директоријуму и његовим "
"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.</p>"
"<p>Да бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки "
"сличан програм.</p>"
"<p><strong>Упозорење!</strong> Пре него што омогућите дељење директоријума, "
"уверите се да у њему нема осетљивих информација, као што су лозинке, пословне "
"тајне, ваш адресар, и сл.</p>"
"<p>Имајте у виду да не можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)</p>"
"поддиректоријумима биће доступни за преглед сваком ко то жели.</p><p>Да "
"бисте прегледали своје фајлове, можете користити веб претраживач или неки "
"сличан програм.</p><p><strong>Упозорење!</strong> Пре него што омогућите "
"дељење директоријума, уверите се да у њему нема осетљивих информација, као "
"што су лозинке, пословне тајне, ваш адресар, и сл.</p><p>Имајте у виду да не "
"можете делити цео свој кориснички директоријум (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до фајла, "
"или су и сами симболичке везе.</p>"
"<p><strong>Упозорење!</strong> Ово може бити ризично за безбедност. Користите "
"само ако познајете проблеме који могу настати.</p>"
"<p>Дозволите дељење фајлова који имају симболичку везу у путањи од / до "
"фајла, или су и сами симболичке везе.</p><p><strong>Упозорење!</strong> Ово "
"може бити ризично за безбедност. Користите само ако познајете проблеме који "
"могу настати.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -407,21 +424,19 @@ msgstr "Статус аплета: <strong>ради</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Пре него што дозволите дељење директоријума, будите <strong>"
"апсолутно сигурни</strong> да не садржи осетљиве информације.</p>"
"<p>Дељењем све информације у директоријуму, као и <strong>"
"свим његовим поддиректоријумима</strong>, постају доступне <strong>"
"свакоме</strong> ко жели да их прегледа.</p>"
"<p>Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што поделите "
"директоријум на овај начин.</p>"
"<p>Пре него што дозволите дељење директоријума, будите <strong>апсолутно "
"сигурни</strong> да не садржи осетљиве информације.</p><p>Дељењем све "
"информације у директоријуму, као и <strong>свим његовим поддиректоријумима</"
"strong>, постају доступне <strong>свакоме</strong> ко жели да их прегледа.</"
"p><p>Ако постоји администратор, затражите његову дозволу пре него што "
"поделите директоријум на овај начин.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +453,12 @@ msgstr "Нови сервер — %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите.</p>"
"<p><em>Упозорење</em>: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве "
"<p>Наведите директоријум који садржи фајлове које желите да делите.</"
"p><p><em>Упозорење</em>: Немојте делити директоријуме који садрже осетљиве "
"информације!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +499,10 @@ msgstr "Покрећем TDE аплет за јавни сервер фајло
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Покрећем KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Делимичан садржај"
@ -538,8 +557,8 @@ msgstr "Сервис је успешно објављен"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Нисам успео да објавим овај нови сервис на мрежи (ZeroConf). Сервер ће ипак "
"лепо радити и без тога."
@ -547,15 +566,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Нисам успео да објавим сервис"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -62,7 +74,8 @@ msgstr "Ne možete da pokrenete KPF kao administrator."
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"Pokretanje pod administratorskim nalogom izlaže ceo sistem spoljnim napadačima."
"Pokretanje pod administratorskim nalogom izlaže ceo sistem spoljnim "
"napadačima."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@ -82,15 +95,16 @@ msgstr "TDE javni server fajlova"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Aplet za deljenje fajlova, koristi HTTP (protokol za prenos hiperteksta) "
"standard da posluži fajlove."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,11 +114,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Ovim se dozvoljava, besplatno, bilo kojoj osobi koja dobavi kopiju ovog\n"
@ -119,7 +135,8 @@ msgstr ""
"\n"
"SOFTVER JE DAT „KAKAV JESTE“, BEZ BILO KAKVE GARANCIJE, IZRAŽENE ILI\n"
"SUGERISANE, UKLJUČUJUĆI, ALI NE OGRANIČAVAJUĆI SE NA, GARANCIJE\n"
"UPOTREBLJIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANJE TUĐIH PRAVA.\n"
"UPOTREBLJIVOSTI, PODOBNOSTI ZA ODREĐENU NAMENU I NEPOVREĐIVANJE TUĐIH "
"PRAVA.\n"
"AUTORI NI U KOM SLUČAJU NEĆE BITI TEREĆENI NI ZA JEDNU TVRDNJU, ŠTETU ILI\n"
"NEKU DRUGU ODGOVORNOST, U DELOVANJU ILI DOGOVORU, KOJA SLEDI ILI JE U VEZI\n"
"SA SOFTVEROM ILI UPOTREBOM ILI DRUGIM RADNJAMA OKO SOFTVERA.\n"
@ -137,6 +154,10 @@ msgstr "Nadgledaj"
msgid "Preferences..."
msgstr "Podešavanje..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Pokreni ponovo"
@ -197,15 +218,14 @@ msgstr "<p>Navedite mrežni port na kome će server očekivati nove veze.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Navedite maksimalnu količinu podataka (u kilobajtima) koja se može poslati "
"po jednoj sekundi.</p>"
"<p>Ovo vam omogućava da zadržite nešto protočnog kapaciteta za sebe, umesto da "
"dozvolite da veze sa KPF-om potpuno zaguše vašu vezu.</p>"
"<p>Navedite maksimalnu količinu podataka (u kilobajtima) koja se može "
"poslati po jednoj sekundi.</p><p>Ovo vam omogućava da zadržite nešto "
"protočnog kapaciteta za sebe, umesto da dozvolite da veze sa KPF-om potpuno "
"zaguše vašu vezu.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -214,23 +234,23 @@ msgstr "<p>Navedite maksimalno dozvoljen broj veza u bilo kom trenutku.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do "
"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p>"
"<p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo može ugroziti bezbednost. Koristite samo "
"ako poznajete probleme koji mogu nastati.</p>"
"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p><p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo "
"može ugroziti bezbednost. Koristite samo ako poznajete probleme koji mogu "
"nastati.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Navedite tekst koji će biti poslat kada dođe do greške, kao npr. pri zahtevu "
"za stranom koja ne postoji na ovom serveru.</p>"
"<p>Navedite tekst koji će biti poslat kada dođe do greške, kao npr. pri "
"zahtevu za stranom koja ne postoji na ovom serveru.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -244,6 +264,10 @@ msgstr " kB"
msgid " bytes"
msgstr " bajtova"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Direktorijum ne postoji: %1 %2"
@ -268,22 +292,21 @@ msgstr "Podesi poruke o greškama"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovde možete izabrati fajlove koji će biti korišćeni umesto podrazumevanih "
"poruka o greškama koje se šalju klijentu.</p>"
"<p>Fajlovi mogu sadržati šta god želite, ali uobičajeno je da prijavite kod "
"greške i poruku na engleskom jeziku o toj grešci. (npr. „Bad request“ umesto "
"„Loš zahtev“). Fajl bi takođe trebalo da bude ispravnog HTML oblika.</p>"
"<p>Promenljive ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, ako postoje u fajlu, biće "
"zamenjene porukom o grešci na engleskom, brojnim kodom greške i putanjom "
"zahtevanog resursa, tim redom.</p>"
"poruka o greškama koje se šalju klijentu.</p><p>Fajlovi mogu sadržati šta "
"god želite, ali uobičajeno je da prijavite kod greške i poruku na engleskom "
"jeziku o toj grešci. (npr. „Bad request“ umesto „Loš zahtev“). Fajl bi "
"takođe trebalo da bude ispravnog HTML oblika.</p><p>Promenljive "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE i RESOURCE, ako postoje u fajlu, biće zamenjene "
"porukom o grešci na engleskom, brojnim kodom greške i putanjom zahtevanog "
"resursa, tim redom.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -291,8 +314,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Navedite ime koje će biti korišćeno pri najavi ovog servera na mreži.</p>"
@ -308,25 +331,22 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Podrška za Zeroconf nije dostupna u ovoj verziji TDE-a. Pogledajte priručnik "
"za više informacija."
"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko "
"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>"
"<p>Podrška za Zeroconf nije dostupna u ovoj verziji TDE-a. Pogledajte "
"priručnik za više informacija.<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem "
"kada pregledaju mrežu preko Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Nepoznata greška sa Zeroconf-om."
"<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj sistem kada pregledaju mrežu preko "
"Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje raditi.</p>"
"<p>Nepoznata greška sa Zeroconf-om.<br/>Drugi korisnici neće videti ovaj "
"sistem kada pregledaju mrežu preko Zeroconf-a, ali će deljenje i dalje "
"raditi.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -335,12 +355,13 @@ msgstr "&Deljenje"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Da biste delili fajlove putem mreže, morate pokrenuti „aplet“ u vašem TDE "
"panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost deljenja fajlova.</p>"
"panelu. Ovaj „aplet“ je mali program koji pruža mogućnost deljenja fajlova.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -361,34 +382,33 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Uključivanjem ove opcije, svi fajlovi u ovom direktorijumu i njegovim "
"poddirektorijumima biće dostupni za pregled svakom ko to želi.</p>"
"<p>Da biste pregledali svoje fajlove, možete koristiti veb pretraživač ili neki "
"sličan program.</p>"
"<p><strong>Upozorenje!</strong> Pre nego što omogućite deljenje direktorijuma, "
"uverite se da u njemu nema osetljivih informacija, kao što su lozinke, poslovne "
"tajne, vaš adresar, i sl.</p>"
"<p>Imajte u vidu da ne možete deliti ceo svoj korisnički direktorijum (%1)</p>"
"poddirektorijumima biće dostupni za pregled svakom ko to želi.</p><p>Da "
"biste pregledali svoje fajlove, možete koristiti veb pretraživač ili neki "
"sličan program.</p><p><strong>Upozorenje!</strong> Pre nego što omogućite "
"deljenje direktorijuma, uverite se da u njemu nema osetljivih informacija, "
"kao što su lozinke, poslovne tajne, vaš adresar, i sl.</p><p>Imajte u vidu "
"da ne možete deliti ceo svoj korisnički direktorijum (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Dozvolite deljenje fajlova koji imaju simboličku vezu u putanji od / do "
"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p>"
"<p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo može biti rizično za bezbednost. Koristite "
"samo ako poznajete probleme koji mogu nastati.</p>"
"fajla, ili su i sami simboličke veze.</p><p><strong>Upozorenje!</strong> Ovo "
"može biti rizično za bezbednost. Koristite samo ako poznajete probleme koji "
"mogu nastati.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -407,21 +427,19 @@ msgstr "Status apleta: <strong>radi</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Pre nego što dozvolite deljenje direktorijuma, budite <strong>"
"apsolutno sigurni</strong> da ne sadrži osetljive informacije.</p>"
"<p>Deljenjem sve informacije u direktorijumu, kao i <strong>"
"svim njegovim poddirektorijumima</strong>, postaju dostupne <strong>"
"svakome</strong> ko želi da ih pregleda.</p>"
"<p>Ako postoji administrator, zatražite njegovu dozvolu pre nego što podelite "
"direktorijum na ovaj način.</p>"
"<p>Pre nego što dozvolite deljenje direktorijuma, budite <strong>apsolutno "
"sigurni</strong> da ne sadrži osetljive informacije.</p><p>Deljenjem sve "
"informacije u direktorijumu, kao i <strong>svim njegovim poddirektorijumima</"
"strong>, postaju dostupne <strong>svakome</strong> ko želi da ih pregleda.</"
"p><p>Ako postoji administrator, zatražite njegovu dozvolu pre nego što "
"podelite direktorijum na ovaj način.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -438,12 +456,12 @@ msgstr "Novi server — %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Navedite direktorijum koji sadrži fajlove koje želite da delite.</p>"
"<p><em>Upozorenje</em>: Nemojte deliti direktorijume koji sadrže osetljive "
"<p>Navedite direktorijum koji sadrži fajlove koje želite da delite.</"
"p><p><em>Upozorenje</em>: Nemojte deliti direktorijume koji sadrže osetljive "
"informacije!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -484,6 +502,10 @@ msgstr "Pokrećem TDE aplet za javni server fajlova"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Pokrećem KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Delimičan sadržaj"
@ -538,8 +560,8 @@ msgstr "Servis je uspešno objavljen"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Nisam uspeo da objavim ovaj novi servis na mreži (ZeroConf). Server će ipak "
"lepo raditi i bez toga."
@ -547,15 +569,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Nisam uspeo da objavim servis"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Status"
@ -81,15 +93,16 @@ msgstr "TDE:s allmänna filserver"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Fildelningsminiprogram, som använder HTTP-standarden (Hyper Text Transfer "
"Protocol) för att tillhandahålla filer."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -99,14 +112,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -116,11 +132,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -136,6 +154,10 @@ msgstr "Bevakning"
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
@ -196,15 +218,13 @@ msgstr "<p>Ange nätverksporten där servern ska lyssna efter anslutningar.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ange den maximala mängden data (i Kibyte) som kommer att skickas ut per "
"sekund.</p>"
"<p>Det här låter dig behålla en del bandbredd för egen del, istället för att "
"låta anslutningar med KPF lägga beslag på anslutningen.</p>"
"sekund.</p><p>Det här låter dig behålla en del bandbredd för egen del, "
"istället för att låta anslutningar med KPF lägga beslag på anslutningen.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -214,15 +234,15 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / till "
"filen, eller som själva är symboliska länkar.</p>"
"<p><strong>Varning!</strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara "
"om du förstår vad det innebär.</p>"
"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / "
"till filen, eller som själva är symboliska länkar.</p><p><strong>Varning!</"
"strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara om du förstår vad "
"det innebär.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -244,6 +264,10 @@ msgstr " Kibyte"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Katalogen finns inte: %1 %2"
@ -268,22 +292,20 @@ msgstr "Anpassa felmeddelanden"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja filer som ska användas i stället för de vanliga "
"felmeddelanden som skickas till klienter.</p>"
"<p>Filerna kan innehålla vad du vill, men normalt bör du rapportera felkoden "
"och den engelska versionen av felmeddelandet (t ex \"Bad request\"). Filen ska "
"också vara giltig HTML.</p>"
"<p>Strängarna ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE och RESOURCE, ersätts med det engelska "
"felmeddelandet, den numeriska felkoden och sökvägen till resursen som "
"efterfrågades, om de finns i filen.</p>"
"felmeddelanden som skickas till klienter.</p><p>Filerna kan innehålla vad du "
"vill, men normalt bör du rapportera felkoden och den engelska versionen av "
"felmeddelandet (t ex \"Bad request\"). Filen ska också vara giltig HTML.</"
"p><p>Strängarna ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE och RESOURCE, ersätts med det "
"engelska felmeddelandet, den numeriska felkoden och sökvägen till resursen "
"som efterfrågades, om de finns i filen.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -291,8 +313,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Ange namnet som används när den här servern tillkännages på nätverket.</p>"
@ -302,31 +324,29 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf-demonen kör inte. Se handboken för mer information."
"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i "
"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>"
"<p>Zeroconf-demonen kör inte. Se handboken för mer information.<br/>Andra "
"användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i nätverket via "
"Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Stöd för Zeroconf är inte tillgängligt i denna version av TDE. Se handboken "
"för mer information."
"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i "
"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>"
"<p>Stöd för Zeroconf är inte tillgängligt i denna version av TDE. Se "
"handboken för mer information.<br/>Andra användare kommer inte att se den "
"här datorn när de bläddrar i nätverket via Zeroconf, men delning fungerar "
"ändå.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Okänt fel med Zeroconf."
"<br/>Andra användare kommer inte att se den här datorn när de bläddrar i "
"nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</p>"
"<p>Okänt fel med Zeroconf.<br/>Andra användare kommer inte att se den här "
"datorn när de bläddrar i nätverket via Zeroconf, men delning fungerar ändå.</"
"p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -335,13 +355,13 @@ msgstr "&Filutdelning"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>För att dela ut filer via nätet, måste du köra ett \"miniprogram\" i "
"TDE-panelen. Det här \"miniprogrammet\" är ett litet program som "
"tillhandahåller filutdelningsmöjligheter.</p>"
"<p>För att dela ut filer via nätet, måste du köra ett \"miniprogram\" i TDE-"
"panelen. Det här \"miniprogrammet\" är ett litet program som tillhandahåller "
"filutdelningsmöjligheter.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -362,35 +382,33 @@ msgstr "Kibyte/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Att välja det här alternativet gör alla filer i den här katalogen och alla "
"underkataloger tillgängliga för läsning för vem som helst som vill titta på "
"dem.</p>"
"<p>För att titta på filerna kan en webbläsare eller ett liknande program "
"användas.</p>"
"<p><strong>Varning!</strong> Innan en katalog delas ut måste du vara säker på "
"att den inte innehåller känslig information, som lösenord, företagshemligheter, "
"din adressbok, etc.</p>"
"<p>Observera att du inte kan dela ut din hemkatalog (%1)</p>"
"<p>Att välja det här alternativet gör alla filer i den här katalogen och "
"alla underkataloger tillgängliga för läsning för vem som helst som vill "
"titta på dem.</p><p>För att titta på filerna kan en webbläsare eller ett "
"liknande program användas.</p><p><strong>Varning!</strong> Innan en katalog "
"delas ut måste du vara säker på att den inte innehåller känslig information, "
"som lösenord, företagshemligheter, din adressbok, etc.</p><p>Observera att "
"du inte kan dela ut din hemkatalog (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / till "
"filen, eller som själva är symboliska länkar.</p>"
"<p><strong>Varning!</strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara "
"om du förstår vad det innebär.</p>"
"<p>Tillåt att filer hanteras som har en symbolisk länk i sökvägen från / "
"till filen, eller som själva är symboliska länkar.</p><p><strong>Varning!</"
"strong> Det här kan vara en säkerhetsrisk. Använd det bara om du förstår vad "
"det innebär.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -409,20 +427,18 @@ msgstr "Miniprogrammets status: <strong>startat</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Innan du delar ut en katalog, var <strong>helt säker</strong> "
"på att den inte innehåller någon känslig information.</p>"
"<p>Att dela ut en katalog gör all information i den katalogen <strong>"
"och alla underkataloger</strong> tillgänglig för <strong>vem som helst</strong> "
"som vill läsa den.</p>"
"<p>Om du har en systemadministratör, fråga om tillåtelse innan du delar ut en "
"<p>Innan du delar ut en katalog, var <strong>helt säker</strong> på att den "
"inte innehåller någon känslig information.</p><p>Att dela ut en katalog gör "
"all information i den katalogen <strong>och alla underkataloger</strong> "
"tillgänglig för <strong>vem som helst</strong> som vill läsa den.</p><p>Om "
"du har en systemadministratör, fråga om tillåtelse innan du delar ut en "
"katalog på det här sättet.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -440,12 +456,12 @@ msgstr "Ny server - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Ange katalogen som innehåller filerna som du vill dela ut.</p>"
"<p><em>Varning</em>: Dela inte ut kataloger som innehåller känslig "
"<p>Ange katalogen som innehåller filerna som du vill dela ut.</"
"p><p><em>Varning</em>: Dela inte ut kataloger som innehåller känslig "
"information!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -486,6 +502,10 @@ msgstr "Startar TDE:s allmänna filserverminiprogram"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Startar KPF..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Delinnehåll"
@ -541,8 +561,8 @@ msgstr "Publicerade tjänsten med lyckat resultat"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Misslyckades publicera den nya tjänsten på nätverket (ZeroConf). Servern "
"fungerar dock bra utan den."
@ -550,15 +570,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Misslyckades publicera tjänsten"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:46-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சந்தானலட்சுமி, மகேஸ்வரி"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "--"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "நிலை"
@ -56,8 +68,7 @@ msgstr "உங்களால் KPF-ஐ மூலமாக இயக்க ம
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"மூலமாக இயங்குகையில் முழூ அமைப்பை வெளி தாக்காளர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும்."
msgstr "மூலமாக இயங்குகையில் முழூ அமைப்பை வெளி தாக்காளர்களுக்கு வெளிப்படுத்தும்."
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@ -77,15 +88,16 @@ msgstr "TDE பொது கோப்பு சேவையகம்"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"கோப்பு பங்கிடும் குறுப்பயன், HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) இயல்பை கொண்டு "
"கோப்புக்கு சேவை செய்ய உபயோகப்படும்."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,19 +107,20 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"அனுமதி ஏற்கப்பட்டது, நிபந்தனையற்று,நகலெடுப்பவர்களுக்கு\n"
"அதற்குறிய மென்பொருள் மற்றும் சம்மந்தப்பட்ட ஆவணக்கோப்பகங்களும் ( "
"\"மென்பொருள்\"), to\n"
"அதற்குறிய மென்பொருள் மற்றும் சம்மந்தப்பட்ட ஆவணக்கோப்பகங்களும் ( \"மென்பொருள்\"), to\n"
"நிபந்தனையற்று மென்பொருள் சம்பந்தப்பட்டால், வரையறையல்லாது\n"
"உபயோகிக்க, நகலெடுக்க, மாற்றியமைக்க, இணைக்க, பிரசுரிக்க, பரப்ப, உள்ளுரிமையின் "
"உரிமைகள்/or\n"
"உபயோகிக்க, நகலெடுக்க, மாற்றியமைக்க, இணைக்க, பிரசுரிக்க, பரப்ப, உள்ளுரிமையின் உரிமைகள்/"
"or\n"
"மென்பொருளின் நகல்க்ளை விற்க மற்றும் பொருளின் அனுமதியை\n"
"அத்ற்குறிய நிலை கொண்டடங்கவும்:\n"
"\n"
@ -134,6 +147,10 @@ msgstr "திரை"
msgid "Preferences..."
msgstr "முக்கியத்துவங்கள்..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "திரும்ப தொடங்கு"
@ -191,47 +208,42 @@ msgstr " kB/s"
msgid ""
"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
"connections.</p>"
msgstr ""
"<p>சேவையகம் கவனிக்கப்பட வேண்டிய இணைப்பின் பிணைய துறையைக் குறிப்பிடு.</p>"
msgstr "<p>சேவையகம் கவனிக்கப்பட வேண்டிய இணைப்பின் பிணைய துறையைக் குறிப்பிடு.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>ஒரு விநாடிக்கு அனுப்பப்பட வேண்டிய அதிகபட்ச தகவலின் தொகையை (in kilobytes) "
"குறிப்பிடு (in kilobytes) </p>"
"<p>.</p>kpf உடனான உங்கள் இணைப்பை அனுமதிப்பதற்கு பதிலாக உங்களுக்கென்று சில "
"இணைப்புக்கான அளவை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கும்.</p>"
"குறிப்பிடு (in kilobytes) </p><p>.</p>kpf உடனான உங்கள் இணைப்பை அனுமதிப்பதற்கு "
"பதிலாக உங்களுக்கென்று சில இணைப்புக்கான அளவை வைத்துக்கொள்ள அனுமதிக்கும்.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
msgstr ""
"<p>ஒரே வேளையில் அனுமதிக்கப்படும் அதிகபட்ச இணைப்புகளின் எண்ணிக்கையை "
"குறிப்பிடு.</p>"
"<p>ஒரே வேளையில் அனுமதிக்கப்படும் அதிகபட்ச இணைப்புகளின் எண்ணிக்கையை குறிப்பிடு.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>கோப்புகளில் உள்ள பாதையின் முதல்/முடிவு போன்றதின் சின்ன பின்னல்களைக் கொண்டு "
"கோப்பு சேவை புரி.</p>"
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> இவை காப்பக முறையில் உதவும். தெரிந்தால் மட்டுமே "
"தாங்கள் ஈடுபடவும்.</p>"
"<p>கோப்புகளில் உள்ள பாதையின் முதல்/முடிவு போன்றதின் சின்ன பின்னல்களைக் கொண்டு கோப்பு சேவை "
"புரி.</p><p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> இவை காப்பக முறையில் உதவும். தெரிந்தால் "
"மட்டுமே தாங்கள் ஈடுபடவும்.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>பிழை ஏற்படுகையில் அனுப்பப்படும் உரையை உள்ளிடுக, எவ்வாறென்றால் சேவையகத்தில் "
"இல்லாத பக்கத்திற்கான விருப்பம்.</p>"
"<p>பிழை ஏற்படுகையில் அனுப்பப்படும் உரையை உள்ளிடுக, எவ்வாறென்றால் சேவையகத்தில் இல்லாத "
"பக்கத்திற்கான விருப்பம்.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -245,6 +257,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr "பைட்டுகள் "
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "அடைவு இல்லை: %1 %2"
@ -269,22 +285,20 @@ msgstr "தவறான செய்திகளை அமை"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>கிளையன்களில் முன்னறிவிப்பு பிழைச்செய்திகளைச் செலுத்தாமல் தாங்கள் விரும்பிய "
"கோப்புகளைத் தேர்ந்தெடுக்க இயலும்.</p>"
"<p>அந்தக் கோப்புகள் எதையும் கொண்டிருக்கலாம் இருப்பினும் அதற்குறிய "
"பிழைச்செய்திகள் மற்றும் குறியீட்டுகளைக் கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(எ.டு. \"தவறான "
"வேண்டுதல்\").தங்கள் கோப்புகள் சரியான HTML கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(.</p>"
"<p>இத்தகைய சொற்கள் ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, கோப்புகளில் "
"இருப்பின், அவைகள் மாற்றப்பட ஆங்கில பிழைச் செய்தி, எண் இலக்க பிழைச் செய்தி "
"மற்றும் வேண்டப்பட்ட பாதையை முறையாக வழங்க வேண்டும்.</p>"
"<p>கிளையன்களில் முன்னறிவிப்பு பிழைச்செய்திகளைச் செலுத்தாமல் தாங்கள் விரும்பிய கோப்புகளைத் "
"தேர்ந்தெடுக்க இயலும்.</p><p>அந்தக் கோப்புகள் எதையும் கொண்டிருக்கலாம் இருப்பினும் அதற்குறிய "
"பிழைச்செய்திகள் மற்றும் குறியீட்டுகளைக் கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(எ.டு. \"தவறான வேண்டுதல்\")."
"தங்கள் கோப்புகள் சரியான HTML கொண்டிருத்தல் முக்கியம்(.</p><p>இத்தகைய சொற்கள் "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, கோப்புகளில் இருப்பின், அவைகள் மாற்றப்பட "
"ஆங்கில பிழைச் செய்தி, எண் இலக்க பிழைச் செய்தி மற்றும் வேண்டப்பட்ட பாதையை முறையாக வழங்க "
"வேண்டும்.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -292,8 +306,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -305,17 +319,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -325,13 +337,12 @@ msgstr "&பங்கிடு"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>வலை மூலம் கோப்புகளை பங்கிட வேண்டுமென்றால் நீங்கள் குறுப்பயனை TDE பலகத்தில் "
"இயக்க வேண்டும்.. குறுப்பயன் எனும் சிறு நிரல் கோப்பு பங்கிடும் வசதியை "
"வழங்குகிறது</p>"
"<p>வலை மூலம் கோப்புகளை பங்கிட வேண்டுமென்றால் நீங்கள் குறுப்பயனை TDE பலகத்தில் இயக்க "
"வேண்டும்.. குறுப்பயன் எனும் சிறு நிரல் கோப்பு பங்கிடும் வசதியை வழங்குகிறது</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -352,35 +363,32 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>ஆவணம் மற்றும் அதன் உள்ளகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் படிக்க "
"விரும்பினால் அல்லது பார்க்க வேண்டுமாயின் அதற்குறிய விருப்பத்தேர்வுகளை "
"அமைக்கவும்.</p>"
"<p>கோப்பில் உள்ளதை பார்வையிட இணைய உலாவியை அல்லது அதற்குறிய நிரலைப் உபயோகி</p>"
"<p><strong>எச்சரிக்கை!</strong> ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னால் அதிலுள்ள முக்கிய "
"தகவல்களை அதாவது கடவுச்சொல், நிறுவனத்தின் பெயர், தங்களது முகவரிப் புத்தகம் "
"முதலானவை.</p>"
"<p>கடையின் பதிவேட்டை தங்களால் பகுக்கயியலாது என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும் "
"(%1)</p>"
"<p>ஆவணம் மற்றும் அதன் உள்ளகத்தில் உள்ள அனைத்து கோப்புகளையும் படிக்க விரும்பினால் அல்லது "
"பார்க்க வேண்டுமாயின் அதற்குறிய விருப்பத்தேர்வுகளை அமைக்கவும்.</p><p>கோப்பில் உள்ளதை "
"பார்வையிட இணைய உலாவியை அல்லது அதற்குறிய நிரலைப் உபயோகி</p><p><strong>எச்சரிக்கை!</"
"strong> ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னால் அதிலுள்ள முக்கிய தகவல்களை அதாவது கடவுச்சொல், "
"நிறுவனத்தின் பெயர், தங்களது முகவரிப் புத்தகம் முதலானவை.</p><p>கடையின் பதிவேட்டை "
"தங்களால் பகுக்கயியலாது என்பதைக் குறித்துக் கொள்ளவும் (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -399,21 +407,18 @@ msgstr "குறுப்பயனின் நிலை: <strong>இயங்
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னரே<strong>நிச்சயமாக, ஒரு சில</strong>"
"குறிப்பான தகவல்களை கொண்டிருக்காது.</p>"
"<p>பகுப்பது என்பது ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும்<strong>"
"மற்றும் அனைத்து உள்ளகம்</strong>கிடைக்கப்பெற்று<strong>எவரேனும்</strong>"
"அதை படிக்க விரும்பினால்.</p>"
"<p>ஆவணத்தை பக்குப்பதற்கு முன்னால் அதற்குரிய அனுமதியை முறைமை அதிகாரியிடம் "
"பெறவும்.</p>"
"<p>ஆவணத்தை பகுப்பதற்கு முன்னரே<strong>நிச்சயமாக, ஒரு சில</strong>குறிப்பான தகவல்களை "
"கொண்டிருக்காது.</p><p>பகுப்பது என்பது ஆவணத்தில் உள்ள அனைத்து தகவல்களையும்<strong>மற்றும் "
"அனைத்து உள்ளகம்</strong>கிடைக்கப்பெற்று<strong>எவரேனும்</strong>அதை படிக்க "
"விரும்பினால்.</p><p>ஆவணத்தை பக்குப்பதற்கு முன்னால் அதற்குரிய அனுமதியை முறைமை "
"அதிகாரியிடம் பெறவும்.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -430,12 +435,12 @@ msgstr "புதிய சேவையகம்- %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>நீங்கள் பங்கிட விரும்பும் கோப்புகளை கொண்ட அடைவை குறிப்பிடு.</p>"
"<p><em>எச்சரிக்கை</em>:உணரக்கூடிய தகவல்களை கொண்ட அடைவை பங்கிடாதே!</p>"
"<p>நீங்கள் பங்கிட விரும்பும் கோப்புகளை கொண்ட அடைவை குறிப்பிடு.</p><p><em>எச்சரிக்கை</"
"em>:உணரக்கூடிய தகவல்களை கொண்ட அடைவை பங்கிடாதே!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -475,6 +480,10 @@ msgstr "TDE பொது கோப்பு சேவையகத்தின்
msgid "Starting kpf..."
msgstr "kpf தொடங்குகிறது..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "முற்றுப் பெறாத உள்ளடக்கம்"
@ -529,22 +538,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சந்தானலட்சுமி, மகேஸ்வரி"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "--"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Ҳолат"
@ -82,15 +94,16 @@ msgstr "Хидматрасони файлии оммавии TDE "
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Апплети истифодаи муштараки файлӣ,ки қарордоди муқаррарии HTTP-ро (Қарордоди "
"Интиқоли Ҳиперматн) барои хидматрасонии файлҳо истифода мебарад."
"Апплети истифодаи муштараки файлӣ,ки қарордоди муқаррарии HTTP-ро "
"(Қарордоди Интиқоли Ҳиперматн) барои хидматрасонии файлҳо истифода мебарад."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -100,14 +113,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -117,11 +133,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -137,6 +155,10 @@ msgstr "Дидабон"
msgid "Preferences..."
msgstr "Хусусиятҳо..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Бозоғоз кардан"
@ -200,13 +222,12 @@ msgstr ""
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Суръати калонтарини интиқоли додаҳоро (бо Кб/сония) таъин кунед.</p>"
"<p>Ин ба шумо имконият медиҳад, ки қисме аз паҳноии наворро барои худ захира "
"<p>Суръати калонтарини интиқоли додаҳоро (бо Кб/сония) таъин кунед.</p><p>Ин "
"ба шумо имконият медиҳад, ки қисме аз паҳноии наворро барои худ захира "
"намуда, ба kpf гирифтани ҳамаи каналро имконият намедиҳад.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
@ -216,15 +237,15 @@ msgstr "<p>Шумораи калонтарини пайвастшавиҳои я
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -246,6 +267,10 @@ msgstr "КБ"
msgid " bytes"
msgstr " байтҳо"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Феҳрист мавҷуд нест: %1 %2"
@ -270,22 +295,21 @@ msgstr "Танзимкунии паёмҳо оиди хатогӣ"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Дар ин ҷо шумо файлро барои интиқол ба мизоҷ интихоб карда метавонед, ки ба "
"ҷои паёмҳо оиди хатогӣ бо нобаёнӣ, истифода мегарданд.</p>"
"<p>Ин файлҳо дилхоҳ чизро дар бар гирифта метавонанд, лекин хуб мешуд ки дар "
"онҳо рамзи хатогӣ ва паёмҳо оиди хатогӣ бо забони Англисӣ оварда шаванд "
"(масалан: \"Дархости нодуруст\"). Инчунин файли шумо бояд дар HTML бошад.</p>"
"<p>Агар дар файл сатрҳои ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ва RESOURCE ворид шуда "
"бошанд, пас онҳо мувофиқан ба паём оиди хатогӣ бо забони Англисӣ, рамзи хатогӣ "
"ва роҳ ба сарчашмаи дархоста ҷой иваз карда мешаванд.</p>"
"<p>Дар ин ҷо шумо файлро барои интиқол ба мизоҷ интихоб карда метавонед, ки "
"ба ҷои паёмҳо оиди хатогӣ бо нобаёнӣ, истифода мегарданд.</p><p>Ин файлҳо "
"дилхоҳ чизро дар бар гирифта метавонанд, лекин хуб мешуд ки дар онҳо рамзи "
"хатогӣ ва паёмҳо оиди хатогӣ бо забони Англисӣ оварда шаванд (масалан: "
"\"Дархости нодуруст\"). Инчунин файли шумо бояд дар HTML бошад.</p><p>Агар "
"дар файл сатрҳои ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ва RESOURCE ворид шуда бошанд, "
"пас онҳо мувофиқан ба паём оиди хатогӣ бо забони Англисӣ, рамзи хатогӣ ва "
"роҳ ба сарчашмаи дархоста ҷой иваз карда мешаванд.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -293,8 +317,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:41
@ -306,17 +330,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -326,13 +348,13 @@ msgstr "&Истифрдаи муштараки захираҳо"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Барои истифодабарии муштараки файлҳо ба воситаи web бояд дар панели TDE-и "
"шумо 'апплет' ба кор андохта шавад. 'Апплет' ин барномаи хурдест, ки мубодилаи "
"файлҳоро таъмин месозад.</p>"
"шумо 'апплет' ба кор андохта шавад. 'Апплет' ин барномаи хурдест, ки "
"мубодилаи файлҳоро таъмин месозад.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -353,35 +375,33 @@ msgstr "Кб/с"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Барпосозии ин хосият ҳамаи файлҳои дар ин феҳрист ва зерфеҳристҳо бударо "
"барои ҳар касе, ки онҳоро аз назар гузаронидан мехоҳад, дастрас мекунад.</p>"
"<p>Барои азназаргузаронии файлҳои шумо барраси web ё барномаи ба он шабеҳ "
"истифода мешавад. </p>"
"<p><strong>Диққат!</strong> Пеш аз кушодани феҳристи худ барои истифодабарии "
"муштарак боварӣ ҳосил кунед, ки он маълумоти махфиро ба монанди гузарвожа сирри "
"ширкат ё китоби суроғаҳои шумо ва ғайраро дар бар намегирад.</p>"
"<p>Дар хотир доред, ки феҳристи хонагии шумо барои истифодабарии муштарак "
"пешкаш намегардад (%1)</p>"
"барои ҳар касе, ки онҳоро аз назар гузаронидан мехоҳад, дастрас мекунад.</"
"p><p>Барои азназаргузаронии файлҳои шумо барраси web ё барномаи ба он шабеҳ "
"истифода мешавад. </p><p><strong>Диққат!</strong> Пеш аз кушодани феҳристи "
"худ барои истифодабарии муштарак боварӣ ҳосил кунед, ки он маълумоти махфиро "
"ба монанди гузарвожа сирри ширкат ё китоби суроғаҳои шумо ва ғайраро дар бар "
"намегирад.</p><p>Дар хотир доред, ки феҳристи хонагии шумо барои "
"истифодабарии муштарак пешкаш намегардад (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Коркарди файлҳоеро, ки дар он пайванд ҳаст ё худ пайванд мебошад, иҷозат "
"диҳед.</p>"
"<p><strong>Диққат!</strong> Ин боиси мушкилиҳо бо бехатарӣ хоҳад гашт. Танҳо "
"дар ҳамон вақт истифода баред, ки мақсади онро фаҳмед.</p>"
"диҳед.</p><p><strong>Диққат!</strong> Ин боиси мушкилиҳо бо бехатарӣ хоҳад "
"гашт. Танҳо дар ҳамон вақт истифода баред, ки мақсади онро фаҳмед.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -400,22 +420,20 @@ msgstr "Ҳолати апплет: <strong>ба кор андозӣ</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак <strong>"
"пурра боварӣ ҳосил намоед </strong>, ки маълумоте, ки он дар бар мегирад, махфӣ "
"нест.</p>"
"<p>Истифодабарии муштараки феҳрист ҳамаи ахбороти дар он <strong>"
"ва дар зерфеҳристҳо </strong> бударо ба <strong>ҳама кас</strong>"
", ки хоҳиши хондани онро дорад, дастрас мегардад.</p>"
"<p>Агар шумо идоракунандаи системавиро дошта бошед, пеш аз пешкаши феҳрист ба "
"истифодабарии муштарак аз он иҷозат пурсед.</p>"
"<p>Пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак <strong>пурра боварӣ "
"ҳосил намоед </strong>, ки маълумоте, ки он дар бар мегирад, махфӣ нест.</"
"p><p>Истифодабарии муштараки феҳрист ҳамаи ахбороти дар он <strong>ва дар "
"зерфеҳристҳо </strong> бударо ба <strong>ҳама кас</strong>, ки хоҳиши "
"хондани онро дорад, дастрас мегардад.</p><p>Агар шумо идоракунандаи "
"системавиро дошта бошед, пеш аз пешкаши феҳрист ба истифодабарии муштарак аз "
"он иҷозат пурсед.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -432,13 +450,13 @@ msgstr "Хидматрасони Нав - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Феҳристеро таъин кунед, ки файлҳо барои истифодаи муштакар доранд.</p>"
"<p><em>Диққат</em>: Феҳристҳоеро, ки маълумоти махфиро дар бар мегиранд, ба "
"истифодабарии муштарак пешкаш накунед!</p>"
"<p>Феҳристеро таъин кунед, ки файлҳо барои истифодаи муштакар доранд.</"
"p><p><em>Диққат</em>: Феҳристҳоеро, ки маълумоти махфиро дар бар мегиранд, "
"ба истифодабарии муштарак пешкаш накунед!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -478,6 +496,10 @@ msgstr "Оғозёбии апплети хидматрасони файлии о
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Оғозёбии kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Таркиби қисман"
@ -532,22 +554,10 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 16:00+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "สถานะ"
@ -57,8 +69,7 @@ msgstr "คุณไม่สามารถใช้งาน KPF ด้วย
#: Applet.cpp:65
msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
msgstr ""
"การใช้งานด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ root อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่เรื่องความปลอดภัยของระบบ"
msgstr "การใช้งานด้วยสิทธิ์ผู้ใช้ root อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่เรื่องความปลอดภัยของระบบ"
#: Applet.cpp:67
msgid "Running as root."
@ -78,15 +89,16 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์แฟ้มสาธารณะขอ
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"แอพเพล็ตแบ่งการใช้แฟ้มร่วมกัน โดยบริการแฟ้มผ่านโปรโตคอล HTTP (Hyper Text "
"Transfer Protocol)"
"แอพเพล็ตแบ่งการใช้แฟ้มร่วมกัน โดยบริการแฟ้มผ่านโปรโตคอล HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol)"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,14 +108,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -113,11 +128,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -133,6 +150,10 @@ msgstr "ติดตามการทำงาน"
msgid "Preferences..."
msgstr "ปรับแต่ง..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "เริ่มทำงานใหม่"
@ -193,15 +214,12 @@ msgstr "<p>กำหนด `พอร์ต' ของเครือข่า
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>กำหนดจำนวนรวมของข้อมูลที่อนุญาตให้ส่งออกสูงสุดต่อวินาที "
"(หน่วยเป็นกิโลไบต์)</p>"
"<p>ซึ่งตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสำรองแบนด์วิธไว้ เพื่อป้องกันไม่ให้ kpf "
"นำไปใช้งานจนหมด</p>"
"<p>กำหนดจำนวนรวมของข้อมูลที่อนุญาตให้ส่งออกสูงสุดต่อวินาที (หน่วยเป็นกิโลไบต์)</"
"p><p>ซึ่งตัวเลือกนี้จะช่วยให้คุณสำรองแบนด์วิธไว้ เพื่อป้องกันไม่ให้ kpf นำไปใช้งานจนหมด</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -210,14 +228,13 @@ msgstr "<p>กำหนดจำนวนของการเชื่อมต
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่อมโยงไปยัง / "
"หรือเชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปยังตัวมันเอง</p>"
"<p><strong>คำเตือน !</strong> มันอาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ของความปลอดภัยขึ้น "
"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่อมโยงไปยัง / หรือเชื่อมโยงสัญลักษณ์ไปยังตัวมันเอง</"
"p><p><strong>คำเตือน !</strong> มันอาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ของความปลอดภัยขึ้น "
"เลือกใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่าคุณกำลังจะทำอะไร</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -225,8 +242,8 @@ msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>กำหนดข้อความที่จะส่งไปเมื่อเกิดข้อผิดพลาดขึ้น เช่น "
"มีการร้องขอหน้าที่ยังไม่มีอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ เป็นต้น</p>"
"<p>กำหนดข้อความที่จะส่งไปเมื่อเกิดข้อผิดพลาดขึ้น เช่น มีการร้องขอหน้าที่ยังไม่มีอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ "
"เป็นต้น</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -240,6 +257,10 @@ msgstr " กิโลไบต์"
msgid " bytes"
msgstr " ไบต์"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "ยังไม่มีไดเรกทอร่ีอยู่: %1 %2"
@ -264,22 +285,20 @@ msgstr "ปรับแต่งข้อความผิดพลาด"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>คุณสามารถเลือกแฟ้มเพื่อใช้แทนข้อความผิดพลาดปริยายที่จะส่งไปยังไคลเอนต์ได้ "
"</p>"
"<p>แฟ้มดังกล่าวอาจจะบรรจุสิ่งที่คุณต้องการ แต่ปกติแล้ว "
"ควรจะส่งรายงานข้อผิดพลาดของคุณ และที่เป็นภาษาอังกฤษ (เช่น \"Bad request\") "
"เพื่อให้ไคลเอนต์ทราบด้วยแฟ้มดังกล่าวสามารถใช้แฟ้มแบบ HTML ได้</p>"
"<p> โดยข้อความ ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE และ RESOURCE ที่หากมีอยู่ในแฟ้ม "
"จะถูกแทนที่ด้วยข้อความผิดพลาดภาษาอังกฤษ หมายเลขข้อผิดพลาด "
"และตำแหน่งของทรัพยากรที่ร้องขอมา เป็นต้น</p>"
"<p>คุณสามารถเลือกแฟ้มเพื่อใช้แทนข้อความผิดพลาดปริยายที่จะส่งไปยังไคลเอนต์ได้ </"
"p><p>แฟ้มดังกล่าวอาจจะบรรจุสิ่งที่คุณต้องการ แต่ปกติแล้ว ควรจะส่งรายงานข้อผิดพลาดของคุณ "
"และที่เป็นภาษาอังกฤษ (เช่น \"Bad request\") "
"เพื่อให้ไคลเอนต์ทราบด้วยแฟ้มดังกล่าวสามารถใช้แฟ้มแบบ HTML ได้</p><p> โดยข้อความ "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE และ RESOURCE ที่หากมีอยู่ในแฟ้ม "
"จะถูกแทนที่ด้วยข้อความผิดพลาดภาษาอังกฤษ หมายเลขข้อผิดพลาด และตำแหน่งของทรัพยากรที่ร้องขอมา "
"เป็นต้น</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -287,10 +306,9 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
msgstr ""
"<p>กรุณาระบุชื่อที่จะทำการใช้เมื่อทำการประกาศเซิร์ฟเวอร์นี้บนเครือข่าย</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>กรุณาระบุชื่อที่จะทำการใช้เมื่อทำการประกาศเซิร์ฟเวอร์นี้บนเครือข่าย</p>"
#: Help.cpp:41
msgid ""
@ -298,31 +316,26 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"เดมอน Zeroconf ไม่ทำงาน กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม"
"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
"เดมอน Zeroconf ไม่ทำงาน กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลเพิ่มเติม<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ "
"เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"การสนับสนุน Zeroconf ยังไม่สามารถใช้งานใน TDE รุ่นนี้ "
"กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลนี้เพิ่มเติม"
"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
"การสนับสนุน Zeroconf ยังไม่สามารถใช้งานใน TDE รุ่นนี้ กรุณาอ่านคู่มือสำหรับข้อมูลนี้เพิ่มเติม<br/"
">ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>ตรวจพบความผิดพลาดที่ไม่รู้จักกับ Zeroconf"
"<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf "
"แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
"<p>ตรวจพบความผิดพลาดที่ไม่รู้จักกับ Zeroconf<br/>ผู้ใช้อื่นจะไม่เห็นระบบนี้ "
"เมื่อทำการใช้งานระบบเครือข่ายผ่านทาง zeroconf แต่การใช้งานร่วมกันจะยังทำงานอยู่</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -331,13 +344,12 @@ msgstr "การใช้งานร่วมกัน"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>เพื่อการแบ่งการใช้งานแฟ้มผ่านทางเว็บ คุณจะต้องเรียกทำงาน 'แอพเพล็ต' บนถาดงาน "
"TDE โดย 'แอพเพล็ต' นี้ จะเป็นโปรแรมเล็ก ๆ "
"ที่จะช่วยให้สามารถแบ่งการใช้งานแฟ้มร่วมกันได้</p>"
"<p>เพื่อการแบ่งการใช้งานแฟ้มผ่านทางเว็บ คุณจะต้องเรียกทำงาน 'แอพเพล็ต' บนถาดงาน TDE โดย "
"'แอพเพล็ต' นี้ จะเป็นโปรแรมเล็ก ๆ ที่จะช่วยให้สามารถแบ่งการใช้งานแฟ้มร่วมกันได้</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -358,31 +370,29 @@ msgstr "กิโลไบต์/วินาที"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>การตั้งค่านี้ จะทำให้แฟ้มในไดเรกทอรี่นี้ทั้งหมด รวมทั้งไดเรกทอรี่ย่อยของมัน "
"สามารถถูกอ่านได้จากทุกคนที่ต้องการจะอ่านมัน</p>"
"<p> โดยแสดงแฟ้มของคุณ ผ่านทางเบราว์เซอร์หรือโปรแกรมอื่น ๆ ได้</p>"
"<p><strong>คำเตือน !</strong> ก่อนที่จะแบ่งการใช้ไดเรกทอร่ีร่วมกัน "
"ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่ เช่น แฟ้มรหัสผ่าน, "
"ความลับทางธุรกิจ, สมุดที่อยู่ เป็นต้น</p>"
"<p>ข้อควรจำ ไม่ควรแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่ส่วนตัวของคุณ (%1)</p>"
"สามารถถูกอ่านได้จากทุกคนที่ต้องการจะอ่านมัน</p><p> โดยแสดงแฟ้มของคุณ "
"ผ่านทางเบราว์เซอร์หรือโปรแกรมอื่น ๆ ได้</p><p><strong>คำเตือน !</strong> "
"ก่อนที่จะแบ่งการใช้ไดเรกทอร่ีร่วมกัน ควรจะตรวจสอบให้แน่ใจว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่ เช่น "
"แฟ้มรหัสผ่าน, ความลับทางธุรกิจ, สมุดที่อยู่ เป็นต้น</p><p>ข้อควรจำ "
"ไม่ควรแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่ส่วนตัวของคุณ (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่ีอมโยงแบบสัญลักษณ์ไปยัง / "
"หรือเชื่อมโยงไปยังพวกมัน</p> "
"<p>อนุญาตให้บริการแฟ้มที่มีการเชื่ีอมโยงแบบสัญลักษณ์ไปยัง / หรือเชื่อมโยงไปยังพวกมัน</p> "
"<p><strong>คำเตือน !</strong> อาจจะทำให้เกิดช่องโหว่ในความปลอดภัยของระบบขึ้น "
"ใช้ตัวเลือกนี้ หากคุณทราบว่ากำลังจะทำอะไร</p>"
@ -403,20 +413,17 @@ msgstr "สถานะแอพเพล็ต: <strong>กำลังทำ
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>ก่อนที่คุณจะทำการใช้ไดเรกทอรี่ร่วมกัน โปรด<strong>ตรวจสอบให้แน่ใจ</strong>"
"ว่า ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่</p>"
"<p>ซึ่งการแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่แบบดังกล่าว "
"<p>ก่อนที่คุณจะทำการใช้ไดเรกทอรี่ร่วมกัน โปรด<strong>ตรวจสอบให้แน่ใจ</strong>ว่า "
"ไม่มีข้อมูลที่ต้องการปกปิดอยู่</p><p>ซึ่งการแบ่งการใช้ไดเรกทอรี่แบบดังกล่าว "
"<strong>รวมถึงไดเรกทอร่ีย่อยภายใต้มัน</strong> จะทำให้<strong>แต่ละคน</strong> "
"สามารถที่จะอ่านมันได้</p>"
"<p> หากคุณมีผู้ดูแลระบบ "
"สามารถที่จะอ่านมันได้</p><p> หากคุณมีผู้ดูแลระบบ "
"กรุณาสอบถามเพื่ออนุญาตก่อนทำการใช้งานไดเรกทอร่ีดังกล่าวร่วมกัน</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
@ -434,12 +441,11 @@ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ใหม่ - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>กำหนดไดเรกทอรี่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการให้แบ่งการใช้งานร่วมกัน </p>"
"<p><em>คำเตือน</em>: "
"<p>กำหนดไดเรกทอรี่เก็บแฟ้มที่คุณต้องการให้แบ่งการใช้งานร่วมกัน </p><p><em>คำเตือน</em>: "
"ไม่ควรแบ่งการใช้งานร่วมกันของไดเรกทอรี่ที่มีแฟ้มที่ต้องการปกปิดอยู่ !</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
@ -480,6 +486,10 @@ msgstr "กำลังเริ่มแอพเพล็ตเซิร์ฟ
msgid "Starting kpf..."
msgstr "กำลังเริ่ม kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "เนื้อหาบางส่วน"
@ -534,8 +544,8 @@ msgstr "การดำเนินการจัดพิมพ์บริก
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"เกิดความล้มเหลวที่จะทำการจัดพิมพ์บริการใหม่ไปยังระบบเครือข่าย (ZeroConf) "
"อย่างไรก็ตามเซิร์ฟเวอร์จะทำงานได้เป็นปกติหากไม่มีการกระทำนี้"
@ -543,15 +553,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "การจัดพิมพ์บริการล้มเหลว"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 05:38+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Durum"
@ -81,13 +93,14 @@ msgstr "TDE genel dosya sunucusu"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "HTTP standardı kullanarak dosya paylaştıran bir program"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,11 +110,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
@ -118,6 +133,10 @@ msgstr "İzle"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Yeniden başlat"
@ -178,13 +197,12 @@ msgstr "<p>Sunucunun bağlantıyı dinleyeceği portu belirtin.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Saniyede gönderilecek verinin azami boyunu (Kb cinsinden) belirtin. </p>"
"<p>Böylece tek kullanıcının tüm bağlantınızı kullanması engellenebilir.</p>"
"<p>Saniyede gönderilecek verinin azami boyunu (Kb cinsinden) belirtin. </"
"p><p>Böylece tek kullanıcının tüm bağlantınızı kullanması engellenebilir.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -193,15 +211,14 @@ msgstr "<p>Herhangi bir anda kurulacak azami bağlantı sayısını belirtin.</p
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ olan "
"dosyaları paylaşıma aç.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik riski olabilir. Lütfen konuların "
"neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ "
"olan dosyaları paylaşıma aç.</p> <p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik "
"riski olabilir. Lütfen konuların neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -223,6 +240,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bayt"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Dizin bulunamadı: %1 %2"
@ -247,22 +268,20 @@ msgstr "Hata mesajlarını yapılandır"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Burada istemciye gönderilen öntanımlı hata mesajları yerine kullanacağınız "
"dosyaları seçebilirsiniz.</p> "
"<p>Dosyalar istediğiniz herhangi bir şeyi içerebilir, ama genelde hata kodu ve "
"hatanın İngilizcesi yazılır (örn: \"Bad request\"). Dosyanız geçerli bir HTML "
"sayfası olmalıdır.</p> "
"<p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ve RESOURCE dizgeleri, eğer dosyada varsalar, "
"bunların yerine sırasıyla İngilizce hata mesajı, sayısal hata kodu ve istenen "
"kaynağın tam yolu konulacaktır.</p>"
"<p>Burada istemciye gönderilen öntanımlı hata mesajları yerine "
"kullanacağınız dosyaları seçebilirsiniz.</p> <p>Dosyalar istediğiniz "
"herhangi bir şeyi içerebilir, ama genelde hata kodu ve hatanın İngilizcesi "
"yazılır (örn: \"Bad request\"). Dosyanız geçerli bir HTML sayfası olmalıdır."
"</p> <p>ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE ve RESOURCE dizgeleri, eğer dosyada "
"varsalar, bunların yerine sırasıyla İngilizce hata mesajı, sayısal hata kodu "
"ve istenen kaynağın tam yolu konulacaktır.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -270,8 +289,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>Bu sunucuyu ağ üzerinde bildirirken kullanılacak ismi belirtin.</p>"
#: Help.cpp:41
@ -281,30 +300,28 @@ msgid ""
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf hizmeti çalışmıyor. Daha fazla bilgi için Elkitabına bakın. \n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, "
"ama paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"Zeroconf desteği TDE'nin bu sürümünde kullanılabilir değil. Daha fazla bilgi "
"için Elkitabına bakın.\n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, "
"ama paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf'ta bilinmeyen bir hata.\n"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, ama "
"paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
"Diğer kullanıcılar ağa zeroconf ile göz atarken bu sistemi görmeyecekler, "
"ama paylaşma çalışmaya devam edecek.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -313,13 +330,13 @@ msgstr "&Paylaşım"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Web üzerinden dosyaları paylaşabilmeniz için, TDE panelinde küçük bir "
"programı çalıştırmanız gereklidir. Bu programcık TDE'ye dosya paylaşım yeteneği "
"verir.</p>"
"programı çalıştırmanız gereklidir. Bu programcık TDE'ye dosya paylaşım "
"yeteneği verir.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -340,33 +357,31 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu seçeneği ayarlamak bu dizindeki bütün dosyaları ve her alt dizini, onları "
"görmek isteyen herkese okunabilir kılar.</p> "
"<p>Dosyalarınızı görmek için, bir web tarayıcı ya da benzer bir program "
"kullanılabilir.</p> "
"<p>Bu seçeneği ayarlamak bu dizindeki bütün dosyaları ve her alt dizini, "
"onları görmek isteyen herkese okunabilir kılar.</p> <p>Dosyalarınızı görmek "
"için, bir web tarayıcı ya da benzer bir program kullanılabilir.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bir dizini paylaşmadan önce, parola, şirket gizli "
"bilgileri, adres defteriniz vb. hassas bilgileri içermediğinden emin olun.</p> "
"<p>Ev dizininizi (%1) paylaşıma açamazsınız. </p>"
"bilgileri, adres defteriniz vb. hassas bilgileri içermediğinden emin olun.</"
"p> <p>Ev dizininizi (%1) paylaşıma açamazsınız. </p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ olan "
"dosyaları paylaşıma aç.</p> "
"<p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik riski olabilir. Lütfen konuların "
"neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
"<p>/ den dosyaya bir sembolik bağı olan ya da kendileri bir sembolik bağ "
"olan dosyaları paylaşıma aç.</p> <p><strong>Uyarı!</strong> Bu bir güvenlik "
"riski olabilir. Lütfen konuların neler içerdiğini biliyorsanız kullanın.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -385,21 +400,19 @@ msgstr "Durum: <strong>çalışıyor</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Bir dizin paylaşmadan önce hassas bilgi içermediğinden <strong>"
"kesinlikle emin</strong> olun. </p> "
"<p>Bir dizini paylaşmak, o dizindeki <strong>ve bütün alt "
"dizinlerindeki</strong> bütün bilgileri okumak isteyen <strong>herkese</strong> "
"erişebilir kılar.</p> "
"<p>Eğer bir sistem yöneticiniz varsa, lütfen bu şekilde bir dizin paylaşmadan "
"önce izin isteyiniz.</p>"
"<p>Bir dizin paylaşmadan önce hassas bilgi içermediğinden <strong>kesinlikle "
"emin</strong> olun. </p> <p>Bir dizini paylaşmak, o dizindeki <strong>ve "
"bütün alt dizinlerindeki</strong> bütün bilgileri okumak isteyen "
"<strong>herkese</strong> erişebilir kılar.</p> <p>Eğer bir sistem "
"yöneticiniz varsa, lütfen bu şekilde bir dizin paylaşmadan önce izin "
"isteyiniz.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -416,12 +429,12 @@ msgstr "Yeni Sunucu - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Paylaştırılacak dosyaların bulunduğu dizini belirleyin.</p>"
"<p><em>Uyarı:</em> Önemli bilgilerin bulunduğu dizinleri paylaşıma açmayın!"
"<p>Paylaştırılacak dosyaların bulunduğu dizini belirleyin.</p><p><em>Uyarı:</"
"em> Önemli bilgilerin bulunduğu dizinleri paylaşıma açmayın!"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -461,6 +474,10 @@ msgstr "TDE genel dosya sunucu sistemi başlatılıyor"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Kpf başlatılıyor..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Kısmi içerik"
@ -515,8 +532,8 @@ msgstr "Hizmet başarıyla yayımlandı."
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Bu hizmet ağa yayımlanamadı (ZeroConf). Ama, sunucu bu olmadan da düzgün "
"çalışacaktır."
@ -524,15 +541,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Hizmet yayımlanması başarısız oldu."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Kaya Oğuz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org, kaya@kuzeykutbu.org"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:50-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -18,11 +18,23 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,iip@telus.net"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Стан"
@ -85,15 +97,16 @@ msgstr "Публічний файл-сервер для TDE"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Аплет для розподілення доступу до файлів, доступ здійснюється за протоколом "
"HTTP (Hyper Text Transfer Protocol)."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -103,14 +116,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -120,11 +136,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -140,6 +158,10 @@ msgstr "Монітор"
msgid "Preferences..."
msgstr "Параметри..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
@ -200,15 +222,13 @@ msgstr "<p>Вкажіть порт на якому сервер буде чек
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Вкажіть максимальну кількість даних (в кілобайтах), яку можна відсилати за "
"секунду.</p>"
"<p>Цей параметр дозволяє зарезервувати частину каналу для себе та не дозволяє "
"kpf прибрати всю пропускну здатність мережі.</p>"
"<p>Вкажіть максимальну кількість даних (в кілобайтах), яку можна відсилати "
"за секунду.</p><p>Цей параметр дозволяє зарезервувати частину каналу для "
"себе та не дозволяє kpf прибрати всю пропускну здатність мережі.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -217,15 +237,15 @@ msgstr "<p>Вкажіть максимальну кількість одноча
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху від "
"/ до самого файла або самі є символічними посиланнями.</p>"
"<p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з безпекою. "
"Користуйтесь цим тільки, якщо Ви повністю розумієте значення цього "
"<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху "
"від / до самого файла або самі є символічними посиланнями.</"
"p><p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з "
"безпекою. Користуйтесь цим тільки, якщо Ви повністю розумієте значення цього "
"параметра.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
@ -233,8 +253,8 @@ msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Вкажіть текст, який буде відіслано у разі помилки, як, наприклад, при запиті "
"не існуючої сторінки.</p>"
"<p>Вкажіть текст, який буде відіслано у разі помилки, як, наприклад, при "
"запиті не існуючої сторінки.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -248,6 +268,10 @@ msgstr " кБ"
msgid " bytes"
msgstr " байт"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Каталог не існує: %1 %2"
@ -272,21 +296,20 @@ msgstr "Встановлення повідомлень про помилки"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Тут ви можете встановити відповіді, які буде відіслано клієнту замість "
"стандартних повідомлень про помилку.</p>"
"<p>Ваші файли можуть містити будь-яку інформацію, але за звичай вони містять "
"номер помилки та текст англійською мовою, який описує цю помилку (напр. \"Bad "
"request\"). Також кожний файл повинен бути правильним HTML документом.</p>"
"<p>Строки ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE та RESOURCE, якщо вони присутні у файлі, "
"буде замінено описом помилки англійською мовою, номером помилки та шляхом до "
"стандартних повідомлень про помилку.</p><p>Ваші файли можуть містити будь-"
"яку інформацію, але за звичай вони містять номер помилки та текст "
"англійською мовою, який описує цю помилку (напр. \"Bad request\"). Також "
"кожний файл повинен бути правильним HTML документом.</p><p>Строки "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE та RESOURCE, якщо вони присутні у файлі, буде "
"замінено описом помилки англійською мовою, номером помилки та шляхом до "
"запитаного документу, відповідно.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
@ -295,8 +318,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Вкажуть назву, яка буде використовуватись для оголошення цього сервера в "
"мережі. </p>"
@ -307,31 +330,28 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Не запущено демон Zeroconf. Для докладнішої інформації див. підручник."
"<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через "
"<p>Не запущено демон Zeroconf. Для докладнішої інформації див. підручник.<br/"
">Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через "
"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>В цій версії TDE немає підтримки Zeroconf. Для докладнішої інформації див. "
"підручник."
"<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через "
"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
"<p>В цій версії TDE немає підтримки Zeroconf. Для докладнішої інформації "
"див. підручник.<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при "
"перегляді мережі через zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Невідома помилка в Zeroconf."
"<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю систему при перегляді мережі через "
"zeroconf, однак спільний доступ буде працювати.</p>"
"<p>Невідома помилка в Zeroconf.<br/>Інші користувачі не будуть бачити цю "
"систему при перегляді мережі через zeroconf, однак спільний доступ буде "
"працювати.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -340,13 +360,13 @@ msgstr "&Розподілення доступу"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Щоб розподіляти доступ до файлів через Тенета, вам необхідно запустити аплет "
"у вашій панелі TDE. Цей аплет є - маленькою програмою, яка надає можливість "
"розподілу доступу до файлів.</p>"
"<p>Щоб розподіляти доступ до файлів через Тенета, вам необхідно запустити "
"аплет у вашій панелі TDE. Цей аплет є - маленькою програмою, яка надає "
"можливість розподілу доступу до файлів.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -367,35 +387,33 @@ msgstr "КБ/с"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Встановлення цього параметру робить можливим доступ на читання файлів у "
"цьому каталозі та всіх його підкаталогах для будь-кого, хто побажає це "
"зробити.</p>"
"<p>Для перегляду файлів можна користуватися навігатором Тенет або будь якою "
"подібною програмою.</p>"
"<p><strong>Попередження!</strong> Перед тим, як відкрити каталог ви повинні "
"бути впевненим, що він не містить приватної інформації, такої як паролі, "
"секретні дані, вашу адресну книгу, та ін.</p>"
"<p>Примітка: ви не можете відкрити ваш домашній каталог (%1)</p>"
"зробити.</p><p>Для перегляду файлів можна користуватися навігатором Тенет "
"або будь якою подібною програмою.</p><p><strong>Попередження!</strong> Перед "
"тим, як відкрити каталог ви повинні бути впевненим, що він не містить "
"приватної інформації, такої як паролі, секретні дані, вашу адресну книгу, та "
"ін.</p><p>Примітка: ви не можете відкрити ваш домашній каталог (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху від "
"/ до самого файла або самі є символічними посиланнями.</p>"
"<p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з безпекою. "
"Користуйтесь цим тільки, якщо ви повністю розумієте значення цього "
"<p>Дозволити обслуговування файлів, які мають символічне посилання у шляху "
"від / до самого файла або самі є символічними посиланнями.</"
"p><p><strong>Попередження !</strong> Це може призвести до проблем з "
"безпекою. Користуйтесь цим тільки, якщо ви повністю розумієте значення цього "
"параметра.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
@ -415,21 +433,19 @@ msgstr "Стан аплету: <strong>запущений</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Перед відкриттям доступу до каталогу, <strong>переконайтеся,</strong> "
"що він не містить будь-яку вразливу інформацію.</p>"
"<p>Відкриття доступу до каталогу надає можливість <strong>будь-кому</strong> "
"читати інформацію з файлів в цьому каталозі <strong>"
"та у всіх його підкаталогах</strong>.</p>"
"<p>Якщо ви маєте системного адміністратора, будь ласка запитайте у нього дозвіл "
"на розподіл доступу до інформації таким чином.</p>"
"<p>Перед відкриттям доступу до каталогу, <strong>переконайтеся,</strong> що "
"він не містить будь-яку вразливу інформацію.</p><p>Відкриття доступу до "
"каталогу надає можливість <strong>будь-кому</strong> читати інформацію з "
"файлів в цьому каталозі <strong>та у всіх його підкаталогах</strong>.</"
"p><p>Якщо ви маєте системного адміністратора, будь ласка запитайте у нього "
"дозвіл на розподіл доступу до інформації таким чином.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -446,13 +462,13 @@ msgstr "Новий сервер - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Вкажіть каталог, який містить файли, до яких ви бажаєте відкрити доступ.</p> "
"<p><em>Попередження!</em> ніколи не відкривайте доступ до каталогів, що містять "
"будь-яку приватну інформацію!</p>"
"<p>Вкажіть каталог, який містить файли, до яких ви бажаєте відкрити доступ.</"
"p> <p><em>Попередження!</em> ніколи не відкривайте доступ до каталогів, що "
"містять будь-яку приватну інформацію!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -492,6 +508,10 @@ msgstr "Запуск аплету публічного файлового сер
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Запуск kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Частина файла"
@ -546,8 +566,8 @@ msgstr "Службу успішно опубліковано"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Публікація цієї нової служби в мережі зазнала невдачі (ZeroConf). Однак, "
"сервер буде працювати і без цього."
@ -555,15 +575,3 @@ msgstr ""
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Публікація служби зазнала невдачі"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,iip@telus.net"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:24+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
@ -78,15 +90,16 @@ msgstr "Máy chủ tệp tin TDE công cộng"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr ""
"Công cụ chia sẻ tệp tin, sử dụng tiêu chuẩn HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) "
"để cung cấp tệp tin."
"Công cụ chia sẻ tệp tin, sử dụng tiêu chuẩn HTTP (Hyper Text Transfer "
"Protocol) để cung cấp tệp tin."
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -96,11 +109,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Đây là một chương trình miễn phí. Bạn hoàn toàn có thể phân phối lại chương "
@ -123,6 +138,10 @@ msgstr "Màn hình theo dõi"
msgid "Preferences..."
msgstr "Tùy thích..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "Tải lại"
@ -183,14 +202,13 @@ msgstr "<p>Chỉ rõ 'cổng' mà từ đó máy chủ chờ các kết nối.</
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>Định rõ lượng dữ liệu (đơn vị kilôbyte) cho phép gửi ra mỗi giây.</p>"
"<p>Tính năng này giúp bạn giữ lại cho mình một chút dung lượng băng thông, "
"ngăn ngừa các kết nối kpf khác chiếm hết phần kết nối của bạn.</p>"
"<p>Định rõ lượng dữ liệu (đơn vị kilôbyte) cho phép gửi ra mỗi giây.</"
"p><p>Tính năng này giúp bạn giữ lại cho mình một chút dung lượng băng thông, "
"ngăn ngừa các kết nối kpf khác chiếm hết phần kết nối của bạn.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -199,23 +217,23 @@ msgstr "<p>Định rõ số kết nối cho phép trong cùng một thời đi
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ "
"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>"
"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn "
"hiểu vấn đề.</p>"
"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn "
"từ / tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</"
"p><p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu "
"bạn hiểu vấn đề.</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
"page that does not exist on this server.</p>"
msgstr ""
"<p>Ghi rõ văn bản sẽ gửi khi có lỗi, ví dụ khi có yêu cầu một trang không tồn "
"tại trên máy chủ này.</p>"
"<p>Ghi rõ văn bản sẽ gửi khi có lỗi, ví dụ khi có yêu cầu một trang không "
"tồn tại trên máy chủ này.</p>"
#: DirectoryLister.cpp:188
msgid " MB"
@ -229,6 +247,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " byte"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "Thư mục không tồn tại: %1 %2"
@ -253,22 +275,20 @@ msgstr "Cấu hình thông báo khi có lỗi"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>Ở đây bạn có thể chọn các tệp tin khác, để thay cho các thông báo lỗi theo "
"mặc định.</p>"
"<p>Tệp tin có thể chứa bất cứ nội dung gì, nhưng theo quy ước bạn cần báo mã "
"lỗi và phiên bản Tiếng Anh của thông báo (ví dụ: \"Bad request\"). Tệp tin này "
"phải là một tệp tin HTML hợp lệ.</p>"
"<p>Các chuỗi ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, và RESOURCE, nếu có, sẽ được thay thế, "
"tương ứng, bởi các thông báo Tiếng Anh, số thứ tự của mã lỗi và đường dẫn của "
"tài nguyên yêu cầu.</p>"
"<p>Ở đây bạn có thể chọn các tệp tin khác, để thay cho các thông báo lỗi "
"theo mặc định.</p><p>Tệp tin có thể chứa bất cứ nội dung gì, nhưng theo quy "
"ước bạn cần báo mã lỗi và phiên bản Tiếng Anh của thông báo (ví dụ: \"Bad "
"request\"). Tệp tin này phải là một tệp tin HTML hợp lệ.</p><p>Các chuỗi "
"ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE, và RESOURCE, nếu có, sẽ được thay thế, tương ứng, "
"bởi các thông báo Tiếng Anh, số thứ tự của mã lỗi và đường dẫn của tài "
"nguyên yêu cầu.</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -276,8 +296,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hãy xác định tên sẽ được dùng khi thông báo máy phục vụ này trên mạng.</p>"
@ -287,16 +307,15 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Trình nền Zeroconf không đang chạy. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm."
"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
"<p>Trình nền Zeroconf không đang chạy. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm.<br/"
">Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Phiên bản TDE này chưa hỗ trợ Zeroconf. Xem Sổ Tay để tìm thông tin thêm."
"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
@ -304,13 +323,12 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Gặp lỗi không rõ đối với Zeroconf."
"<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ thống này trong khi duyệt mạng bằng "
"zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ vẫn còn hoạt động.</p>"
"<p>Gặp lỗi không rõ đối với Zeroconf.<br/>Người dùng khác sẽ không thấy hệ "
"thống này trong khi duyệt mạng bằng zeroconf, nhưng mà khả năng chia sẻ sẽ "
"vẫn còn hoạt động.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -319,12 +337,13 @@ msgstr "&Chia sẻ"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>Để chia sẻ tệp tin qua mạng, bạn cần chạy một 'cửa sổ nhỏ' trong bảng TDE. "
"'Cửa sổ nhỏ' này là một chương trình nhỏ cung cấp khả năng chia sẻ tệp tin.</p>"
"<p>Để chia sẻ tệp tin qua mạng, bạn cần chạy một 'cửa sổ nhỏ' trong bảng "
"TDE. 'Cửa sổ nhỏ' này là một chương trình nhỏ cung cấp khả năng chia sẻ tệp "
"tin.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -345,34 +364,33 @@ msgstr "kB/giây"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>Khi thiết lập tùy chọn này, bất kể ai nếu muốn sẽ có thể thấy và đọc tất cả "
"tệp tin và các thư mục con của thư mục này.</p>"
"<p>Để xem tệp tin của bạn, cần sử dụng một trình duyệt mạng hay một chương "
"trình tương tự.</p>"
"<p> <strong>Cảnh báo!</strong> Trước khi chia sẻ một thư mục, bạn cần kiểm tra "
"<p>Khi thiết lập tùy chọn này, bất kể ai nếu muốn sẽ có thể thấy và đọc tất "
"cả tệp tin và các thư mục con của thư mục này.</p><p>Để xem tệp tin của bạn, "
"cần sử dụng một trình duyệt mạng hay một chương trình tương tự.</p><p> "
"<strong>Cảnh báo!</strong> Trước khi chia sẻ một thư mục, bạn cần kiểm tra "
"xem nó có chứa các thông tin quan trong không, như mật khẩu, bí mật của công "
"ty, sổ địa chỉ, v.v...</p>"
"<p>Cần chú ý rằng không được phép chia sẻ thư mục nhà của mình (%1)</p>"
"ty, sổ địa chỉ, v.v...</p><p>Cần chú ý rằng không được phép chia sẻ thư mục "
"nhà của mình (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn từ "
"/ tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</p>"
"<p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu bạn "
"hiểu vấn đề.</p>"
"<p>Cho phép cung cấp các tệp tin có liên kết tượng trưng nằm trong đường dẫn "
"từ / tới tệp tin đó, hay là liên kết tượng trưng của chính mình.</"
"p><p><strong>Cảnh báo!</strong> Có thể tạo lỗ hổng bảo mật. Chỉ sử dụng nếu "
"bạn hiểu vấn đề.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -391,21 +409,19 @@ msgstr "Trạng thái cửa sổ nhỏ:<strong>đang chạy<strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>Trước khi chia sẻ một thư mục, cần <strong>hoàn toàn chắn chắn</strong> "
"rằng không có các thông tin quan trọng trong thư mục đó.</p>"
"<p>Chia sẻ một thư mục có nghĩa là <strong>bất kỳ ai</strong> "
"cũng có thể đọc tất cả các thông tin trong thư mục đó <strong> "
"và trong các thư mục con</strong> nếu muốn.</p>"
"<p>Nếu có nhà quản trị hệ thống, bạn cần sự cho phép của người đó trước khi "
"chia sẻ một thư mục như thế này.</p>"
"rằng không có các thông tin quan trọng trong thư mục đó.</p><p>Chia sẻ một "
"thư mục có nghĩa là <strong>bất kỳ ai</strong> cũng có thể đọc tất cả các "
"thông tin trong thư mục đó <strong> và trong các thư mục con</strong> nếu "
"muốn.</p><p>Nếu có nhà quản trị hệ thống, bạn cần sự cho phép của người đó "
"trước khi chia sẻ một thư mục như thế này.</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -422,12 +438,12 @@ msgstr "Máy chủ mới - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr ""
"<p>Chỉ rõ thư mục chứa tệp tin bạn muốn chia sẻ.</p>"
"<p><em>Chú ý</em>: Đừng chia sẻ các thư mục chưa thông tin quan trọng!</p>"
"<p>Chỉ rõ thư mục chứa tệp tin bạn muốn chia sẻ.</p><p><em>Chú ý</em>: Đừng "
"chia sẻ các thư mục chưa thông tin quan trọng!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -467,6 +483,10 @@ msgstr "Khởi động máy chủ chia sẻ tệp tin TDE"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "Khởi động kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "Nội dung của phần"
@ -521,24 +541,12 @@ msgstr "Dịch vụ mới công bố"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr ""
"Việc công bố dịch vụ mới này trên mạng (ZeroConf) bị lỗi. Tuy nhiên, máy phục "
"vụ sẽ vẫn còn hoạt động."
"Việc công bố dịch vụ mới này trên mạng (ZeroConf) bị lỗi. Tuy nhiên, máy "
"phục vụ sẽ vẫn còn hoạt động."
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "Lỗi công bố dịch vụ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Phan Vĩnh Thịnh"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 18:44+0800\n"
"Last-Translator: Liang Meng <mengliang99@sohu.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "状态"
@ -79,13 +91,14 @@ msgstr "TDE 公共文件服务器"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "文件共享小程序,使用 HTTP(超文本传输协议)标准进行文件服务。"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -95,11 +108,13 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"这里以此方式许可任何人可以免费得到\n"
@ -132,6 +147,10 @@ msgstr "监视器"
msgid "Preferences..."
msgstr "首选项..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "重新启动"
@ -192,11 +211,12 @@ msgstr "<p>指定服务器应该监听连接的网络“端口”。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "<p>指定每秒发送的最大数据量(以千字节计)。</p><p>这允许您为自己保留一定的带宽而避免了kpf连接阻塞您的连接。</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>指定每秒发送的最大数据量(以千字节计)。</p><p>这允许您为自己保留一定的带"
"宽而避免了kpf连接阻塞您的连接。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -205,13 +225,14 @@ msgstr "<p>指定每个时刻允许的最大连接数。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</p>"
"<p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使用。</p>"
"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</"
"p><p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使"
"用。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -231,6 +252,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " 字节"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "目录不存在:%1 %2"
@ -255,18 +280,18 @@ msgstr "配置错误消息"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>在这里您可以选择文件来代替默认的错误消息发送给客户端。</p>"
"<p>文件可以包含您想要的任何内容,但是按惯例您应该报告错误代码和英文的错误消息(例如“Bad request”)。您的文件也可以是正确的HTML格式。</p>"
"<p>如果文件中存在字符串ERROR_MESSAGE、ERROR_CODE和RESOURCE它们将分别被英文的错误讯息、数字错误代码和所请求资源的路径所代替。"
"</p>"
"<p>在这里您可以选择文件来代替默认的错误消息发送给客户端。</p><p>文件可以包含"
"您想要的任何内容,但是按惯例您应该报告错误代码和英文的错误消息(例如“Bad "
"request”)。您的文件也可以是正确的HTML格式。</p><p>如果文件中存在字符串"
"ERROR_MESSAGE、ERROR_CODE和RESOURCE它们将分别被英文的错误讯息、数字错误代码"
"和所请求资源的路径所代替。</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -274,8 +299,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>指定将此服务器发布在网络上所用的名称。</p>"
#: Help.cpp:41
@ -287,17 +312,15 @@ msgstr ""
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
@ -307,10 +330,12 @@ msgstr "共享(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
msgstr "<p>要通过 Web 共享文件,您需要在您的 TDE 面板上运行一个小程序。该小程序是一个提供文件共享能力的小程序。</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>要通过 Web 共享文件,您需要在您的 TDE 面板上运行一个小程序。该小程序是一个"
"提供文件共享能力的小程序。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -331,28 +356,29 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>设置该选项将使得该目录以及任何子目录能被想访问的人读取。</p>"
"<p>要浏览您的文件,需要一个 Web 浏览器或类似的程序。</p>"
"<p><strong>警告!</strong>在共享目录之前,您应该确保其中没有包括敏感信息,比如密码、公司秘密、您的地址簿等等。</p>"
"<p>注意您不能共享您的主目录 (%1)</p>"
"<p>设置该选项将使得该目录以及任何子目录能被想访问的人读取。</p><p>要浏览您的"
"文件,需要一个 Web 浏览器或类似的程序。</p><p><strong>警告!</strong>在共享目"
"录之前,您应该确保其中没有包括敏感信息,比如密码、公司秘密、您的地址簿等等。"
"</p><p>注意您不能共享您的主目录 (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</p>"
"<p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使用。</p>"
"<p>允许对由根目录到文件的符号连接,或本身为符号连接的文件进行服务。</"
"p><p><strong>警告!</strong>这会成为一个安全隐患。仅在您清楚该问题的情况下使"
"用。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -371,17 +397,17 @@ msgstr "小程序状态:<strong>正在运行</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>在共享目录以前,请<strong>一定确定</strong>它不包含敏感信息。</p>"
"<p>共享一个目录使得目录中的所有信息以及<strong>所有子目录</strong>能被想访问它们的<strong>任何人</strong>读取。</p>"
"<p>如果您有系统管理员的话,请在这样共享目录前得到许可。</p>"
"<p>在共享目录以前,请<strong>一定确定</strong>它不包含敏感信息。</p><p>共享一"
"个目录使得目录中的所有信息以及<strong>所有子目录</strong>能被想访问它们的"
"<strong>任何人</strong>读取。</p><p>如果您有系统管理员的话,请在这样共享目录"
"前得到许可。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -398,10 +424,12 @@ msgstr "新服务器 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr "<p>指定包括您希望共享的文件的目录。</p><p><em>警告</em>:不要共享任何包含敏感信息的目录!</p>"
msgstr ""
"<p>指定包括您希望共享的文件的目录。</p><p><em>警告</em>:不要共享任何包含敏感"
"信息的目录!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -441,6 +469,10 @@ msgstr "正在启动 TDE 公共文件服务器小程序"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "正在启动 kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "部分内容"
@ -495,22 +527,10 @@ msgstr "成功发布了服务"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr "将此新服务发布到网络(ZeroConf)失败。但是,服务器无此服务仍可正常运行。"
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "发布服务失败"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "TDE 中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpf\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 12:40+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林奕辰, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tonniewalker@hotmail.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: ActiveMonitor.cpp:52
msgid "Status"
msgstr "狀態"
@ -81,13 +93,14 @@ msgstr "TDE 公眾檔案伺服器"
#: Applet.cpp:189
msgid ""
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
"serve files."
"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard "
"to serve files."
msgstr "檔案分享程式,使用 HTTP超文件傳輸協定標準來服務檔案。"
#: Applet.cpp:199
msgid ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -97,14 +110,17 @@ msgid ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
msgstr ""
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a "
"copy\n"
"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
@ -114,11 +130,13 @@ msgstr ""
"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
"all copies or substantial portions of the Software.\n"
"\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS "
"OR\n"
"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN "
"CONNECTION\n"
"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
#: AppletItem.cpp:65
@ -134,6 +152,10 @@ msgstr "監視"
msgid "Preferences..."
msgstr "內容..."
#: AppletItem.cpp:84
msgid "Remove"
msgstr ""
#: AppletItem.cpp:87
msgid "Restart"
msgstr "重新啟動"
@ -194,11 +216,12 @@ msgstr "<p>指定那一個應該接收連結的伺服器的網路埠號。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:411 ServerWizard.cpp:95
msgid ""
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
"second.</p>"
"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
"connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr "<p>指定每秒送出的最大資料(kilobytes)總數。</p><p>這准許您為自己保留某些頻寬,免得 kpf 用光您的連線頻寬。</p>"
"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out "
"per second.</p><p>This allows you to keep some bandwidth for yourself "
"instead of allowing connections with kpf to hog your connection.</p>"
msgstr ""
"<p>指定每秒送出的最大資料(kilobytes)總數。</p><p>這准許您為自己保留某些頻寬,"
"免得 kpf 用光您的連線頻寬。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:424
msgid ""
@ -207,13 +230,13 @@ msgstr "<p>指定每個時刻的最大連線數目。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:164
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning !</"
"strong> This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p>"
"<p><strong>警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>"
"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p><p><strong>"
"警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>"
#: ConfigDialogPage.cpp:178
msgid ""
@ -233,6 +256,10 @@ msgstr " KB"
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: DirectoryLister.cpp:250 DirectoryLister.cpp:262
msgid "Error"
msgstr ""
#: DirectoryLister.cpp:251
msgid "Directory does not exist: %1 %2"
msgstr "目錄不存在: %1 %2"
@ -257,18 +284,18 @@ msgstr "設定錯誤訊息"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
msgid ""
"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
"passed to a client.</p>"
"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
"passed to a client.</p><p>The files may contain anything you wish, but by "
"convention you should report the error code and the English version of the "
"error message (e.g. \"Bad request\"). Your file should also be valid HTML.</"
"p><p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in "
"the file, will be replaced with the English error message, the numeric error "
"code and the path of the requested resource, respectively.</p>"
msgstr ""
"<p>在這裡您可能選擇檔案來用於代替傳給客戶端的預設錯誤訊息。</p>"
"<p>這個檔案可能包含任何您希望,並依慣例您應該回報錯誤碼和錯誤訊息的英文版本(例如: \"錯誤請求\")。您的檔案也應該是正確的 HTML。</p>"
"<p>字串 ERROR_MESSAGE ERROR_CODE 和 "
"RESOURCE如果他們存在於檔案中將會被英文錯誤訊息數值錯誤碼和要求資源路徑各別地替代。</p>"
"<p>在這裡您可能選擇檔案來用於代替傳給客戶端的預設錯誤訊息。</p><p>這個檔案可"
"能包含任何您希望,並依慣例您應該回報錯誤碼和錯誤訊息的英文版本(例如: \"錯誤"
"請求\")。您的檔案也應該是正確的 HTML。</p><p>字串 ERROR_MESSAGE "
"ERROR_CODE 和 RESOURCE如果他們存在於檔案中將會被英文錯誤訊息數值錯誤碼"
"和要求資源路徑,各別地替代。</p>"
#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
msgid "%1 %2"
@ -276,8 +303,8 @@ msgstr "%1 %2"
#: Help.cpp:38
msgid ""
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
"network.</p>"
"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on network."
"</p>"
msgstr "<p>指定用於在網路上宣告此伺服器的名稱。</p>"
#: Help.cpp:41
@ -286,24 +313,25 @@ msgid ""
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zeroconf 守護程式尚未執行。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
"<p>Zeroconf 守護程式尚未執行。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽"
"網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
#: Help.cpp:46
msgid ""
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the Handbook "
"for more information."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
"<p>Zeroconf support is not available in this version of TDE. See the "
"Handbook for more information.<br/>Other users will not see this system when "
"browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>這個版本的 TDE 並未將 Zeroconf 支援編入。請參考手冊。<br />其他使用者透過 zeroconf "
"瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
"<p>這個版本的 TDE 並未將 Zeroconf 支援編入。請參考手冊。<br />其他使用者透過 "
"zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
#: Help.cpp:51
msgid ""
"<p>Unknown error with Zeroconf."
"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr "<p>未知的 Zeroconf 錯誤。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個系統,但還是可以分享。</p>"
"<p>Unknown error with Zeroconf.<br/>Other users will not see this system "
"when browsing the network via zeroconf, but sharing will still work.</p>"
msgstr ""
"<p>未知的 Zeroconf 錯誤。<br />其他使用者透過 zeroconf 瀏覽網路時將看不到這個"
"系統,但還是可以分享。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
msgid "&Sharing"
@ -312,10 +340,11 @@ msgstr "分享(&S)"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your TDE "
"panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public file "
"sharing capabilities.</p>"
msgstr "<p>要透過 web 分享檔案,您必須在您的 TDE 面板中執行一支小程式(Applet)。</p>"
"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your "
"TDE panel named kpf. This 'applet' is a small program that provides public "
"file sharing capabilities.</p>"
msgstr ""
"<p>要透過 web 分享檔案,您必須在您的 TDE 面板中執行一支小程式(Applet)。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:294
msgid "Start Applet"
@ -336,28 +365,28 @@ msgstr "kB/s"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:377
msgid ""
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
"secrets, your addressbook, etc.</p>"
"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
"<p>Setting this option makes all files in this directory and any "
"subdirectories available for reading to anyone who wishes to view them.</"
"p><p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</"
"p><p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be "
"sure that it does not contain sensitive information, such as passwords, "
"company secrets, your addressbook, etc.</p><p>Note that you cannot share "
"your home directory (%1)</p>"
msgstr ""
"<p>設定這個選項會使得在此目錄,以及其子目錄中的所有檔案被任何想讀取得人取得。</p>"
"<p>使用瀏覽器或相似的程式檢查您的檔案。</p>"
"<p><strong>警告!</strong>在分享目錄之前,您應該確定其中並沒有包含敏感資訊,像是密碼、公司機密、您的地址簿,等等。</p>"
"<p>注意:您不可以分享您的 home 目錄 (%1)</p>"
"<p>設定這個選項會使得在此目錄,以及其子目錄中的所有檔案被任何想讀取得人取得。"
"</p><p>使用瀏覽器或相似的程式檢查您的檔案。</p><p><strong>警告!</strong>在分"
"享目錄之前,您應該確定其中並沒有包含敏感資訊,像是密碼、公司機密、您的地址"
"簿,等等。</p><p>注意:您不可以分享您的 home 目錄 (%1)</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:433
msgid ""
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
"understand the issues involved.</p>"
"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to "
"the file, or are a symbolic link themselves.</p><p><strong>Warning!</strong> "
"This could be a security risk. Use only if you understand the issues "
"involved.</p>"
msgstr ""
"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p>"
"<p><strong>警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>"
"<p>允許自檔案路徑 / 而來的符號連結,或符號連結本身的檔案服務。</p><p><strong>"
"警告!</strong>這可能有安全上的風險。只在您了解其中問題時才可使用。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:510
#, fuzzy
@ -376,17 +405,17 @@ msgstr "Applet 狀態: <strong>執行中</strong>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:677
msgid ""
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
"that it does not contain sensitive information.</p>"
"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
"who wishes to read it.</p>"
"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
"a directory in this way.</p>"
"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> that "
"it does not contain sensitive information.</p><p>Sharing a directory makes "
"all information in that directory <strong>and all subdirectories</strong> "
"available to <strong>anyone</strong> who wishes to read it.</p><p>If you "
"have a system administrator, please ask for permission before sharing a "
"directory in this way.</p>"
msgstr ""
"<p>在您分享目錄之前,<strong>絕對確定,</strong>裡頭沒有敏感的資訊。</p>"
"<p>分享一個目錄會讓<strong>任何人</strong>取得其中<strong>所有子目錄</strong>的所有資訊。</p>"
"<p>如果您有一位系統管理者,請在用這種方法分享之前,詢問他是否許可。</p>"
"<p>在您分享目錄之前,<strong>絕對確定,</strong>裡頭沒有敏感的資訊。</p><p>分"
"享一個目錄會讓<strong>任何人</strong>取得其中<strong>所有子目錄</strong>的所"
"有資訊。</p><p>如果您有一位系統管理者,請在用這種方法分享之前,詢問他是否許"
"可。</p>"
#: PropertiesDialogPlugin.cpp:692
msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
@ -403,10 +432,12 @@ msgstr "新伺服器 - %1"
#: ServerWizard.cpp:65
msgid ""
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</"
"p><p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
"information!</p>"
msgstr "<p>指定您希望分享的目錄,這包括目錄裡的檔案。</p><p><em>警告</em>:不要分享任何包含敏感資訊的目錄!</p>"
msgstr ""
"<p>指定您希望分享的目錄,這包括目錄裡的檔案。</p><p><em>警告</em>:不要分享任"
"何包含敏感資訊的目錄!</p>"
#: ServerWizard.cpp:129
msgid "&Root directory:"
@ -446,6 +477,10 @@ msgstr "啟動 TDE 公眾檔案伺服器 applet"
msgid "Starting kpf..."
msgstr "啟動 kpf..."
#: Utils.cpp:322
msgid "OK"
msgstr ""
#: Utils.cpp:325
msgid "Partial content"
msgstr "部分內容"
@ -500,22 +535,10 @@ msgstr "已成功發布此服務"
#: WebServer.cpp:178
msgid ""
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
"work fine without this, however."
"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server "
"will work fine without this, however."
msgstr "在網路上發布此服務時失敗。不過伺服器還是能正常運作。"
#: WebServer.cpp:178
msgid "Failed to Publish the Service"
msgstr "發布此服務失敗"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "林奕辰, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tonniewalker@hotmail.com, franklin at goodhorse dot idv dot tw"

Loading…
Cancel
Save