Update translation files tdegraphics / kdjview

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

(cherry picked from commit 0287f17813)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 90a17f61f8
commit b23603557b
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-27 21:41+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد" msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "خطأ الملف"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt><strong>خطأ في الملف.</strong> لم أتمكن من تحميل الملف '%1'.</qt>" msgstr "<qt><strong>خطأ في الملف.</strong> لم أتمكن من تحميل الملف '%1'.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -171,30 +171,28 @@ msgstr "`تر تلقائياً الإتجاه العمودي أو الأفقي
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم دوران بعض الصفحات كي تلائم قياس الصفحة بشكل " "إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم دوران بعض الصفحات كي تلائم قياس الصفحة بشكل "
"أحسن." "أحسن."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم إختيار الإتجاه الأفقي أو العمودي "
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد ، سيتم إختيار الإتجاه الأفقي أو العمودي تلقائياً " "تلقائياً على أساس الصفحة بعد الصفحة. هذا يجعل غستعمال الورق أفضل و يعطي "
"على أساس الصفحة بعد الصفحة. هذا يجعل غستعمال الورق أفضل و يعطي مطبوعات لافتة " "مطبوعات لافتة للنظر أكثر.</p><p><b>لاحظ:</b> يتجاوز هذا الخيار الخيار أفقي/"
"للنظر أكثر.</p>" "عمودي المحدد في خصائص الطابعة. إذا كان هذا الخيار ممكن ، و إذا كانت الصفحات "
"<p><b>لاحظ:</b> يتجاوز هذا الخيار الخيار أفقي/عمودي المحدد في خصائص الطابعة. " "في مستندك مختلفة القياس ، سيجري دوران بعض الصفات بينما تبقى أخرى على إتجاهها "
"إذا كان هذا الخيار ممكن ، و إذا كانت الصفحات في مستندك مختلفة القياس ، سيجري " "الأصلي.</p></qt>"
"دوران بعض الصفات بينما تبقى أخرى على إتجاهها الأصلي.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,59 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>إذا كان هذا الخيار محدد ، ستكون كلّ الصفحات متدرّجة كي تلائم القياس "
"<p>إذا كان هذا الخيار محدد ، ستكون كلّ الصفحات متدرّجة كي تلائم القياس الأنسب " "الأنسب لورق الطابعة.</p><p><b>ملاحظة:</b> إذا كان هذا الخيار محدد و إذا كانت "
"لورق الطابعة.</p>" "الصفحات في مستندك ذات قياسات مختلفة ، فستكون للصفحات ذات القياس المختل نسبة "
"<p><b>ملاحظة:</b> إذا كان هذا الخيار محدد و إذا كانت الصفحات في مستندك ذات " "تكبير مختلفة.</p></qt>"
"قياسات مختلفة ، فستكون للصفحات ذات القياس المختل نسبة تكبير مختلفة.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "مستوى لغة الــ PostScript:" msgstr "مستوى لغة الــ PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "نمط الطلاء:" msgstr "نمط الطلاء:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "المستوى 1 (متروك غالباً)" msgstr "المستوى 1 (متروك غالباً)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "المستوى 2 ( الإفتراضي )" msgstr "المستوى 2 ( الإفتراضي )"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "المستوى 3 ( قد يطبع بشكل أسرع )" msgstr "المستوى 3 ( قد يطبع بشكل أسرع )"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -277,79 +276,71 @@ msgstr ""
"PostScript من المستوى 1 على كلّ الطابعات. ولكن ستكون الملفات المنتوجة طويلة " "PostScript من المستوى 1 على كلّ الطابعات. ولكن ستكون الملفات المنتوجة طويلة "
"جداً و يمكن للطباعة أن تستغرق وقت طويل.</p>\n" "جداً و يمكن للطباعة أن تستغرق وقت طويل.</p>\n"
"<p><b>المستوى 2:</b> إن الملفات PostScript من المستوى 2 هي أصغر حجماً و تتم " "<p><b>المستوى 2:</b> إن الملفات PostScript من المستوى 2 هي أصغر حجماً و تتم "
"تباعتها أسرع من الملفات ذات المستوى 1. إن الملفات ذات المستوى 2 هي مدعمة من قبل " "تباعتها أسرع من الملفات ذات المستوى 1. إن الملفات ذات المستوى 2 هي مدعمة من "
"أغلبية الطابعات.</p>\n" "قبل أغلبية الطابعات.</p>\n"
"<p><b>المستوى 3:</b> تكون الملفات PostScript من المستوى 3 أصغر بكثير و تتم " "<p><b>المستوى 3:</b> تكون الملفات PostScript من المستوى 3 أصغر بكثير و تتم "
"طباعتها بشكل أسرع من من الملفات ذات المستوى 2. و لكن الملفات ذات المستوى 3 هي " "طباعتها بشكل أسرع من من الملفات ذات المستوى 2. و لكن الملفات ذات المستوى 3 "
"مدعمة فقط من قبل بعض الطابعات الحديثة. إذا كان المستوى 3 يعمل عندك فإنه الخيار " "هي مدعمة فقط من قبل بعض الطابعات الحديثة. إذا كان المستوى 3 يعمل عندك فإنه "
"الأفضل لك.</p>" "الخيار الأفضل لك.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "إطبع ملء الصفحة ( الإفتراضي )" msgstr "إطبع ملء الصفحة ( الإفتراضي )"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "أبيض و أسود" msgstr "أبيض و أسود"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "الأمامية فقط" msgstr "الأمامية فقط"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "الخلفية فقط" msgstr "الخلفية فقط"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>إنّ الملفات DJVU الجيدة تكون مقسمة إلى صورة خلفية و صورة أمامية. تحتوي " "<p>إنّ الملفات DJVU الجيدة تكون مقسمة إلى صورة خلفية و صورة أمامية. تحتوي "
"الأمامية عادتاً على النص. ع. عند إستعمال نمط الطلاء يمكنك أخذ القرار عن أي جزء " "الأمامية عادتاً على النص. ع. عند إستعمال نمط الطلاء يمكنك أخذ القرار عن أي "
"من الصفحة تريد طباعته.</p>\n" "جزء من الصفحة تريد طباعته.</p>\n"
"<p><b>إطبع ملء الصفحة:</b> ستتم طباعة كلّ الصفحة ، بما تشمله من أمامية و خلفية " "<p><b>إطبع ملء الصفحة:</b> ستتم طباعة كلّ الصفحة ، بما تشمله من أمامية و "
"، أما بللون الأسود أو بمتدرج الرمادي.</p>\n" "خلفية ، أما بللون الأسود أو بمتدرج الرمادي.</p>\n"
"<p><b>أسود و أبيض:</b> ستتم طباعة الأمامية و الخلفية ، و لكن بلأسود و الأبيض " "<p><b>أسود و أبيض:</b> ستتم طباعة الأمامية و الخلفية ، و لكن بلأسود و الأبيض "
"فقط. إذا كان هذا الخيار محدد ، ستتم طباعة الملفات المولّدة بسرعة أكثر ، و لكن " "فقط. إذا كان هذا الخيار محدد ، ستتم طباعة الملفات المولّدة بسرعة أكثر ، و لكن "
"لن تكون الجودة جيدة كفاية.</p>\n" "لن تكون الجودة جيدة كفاية.</p>\n"
"<p><b>الأمامية فقط:</b> ينفع هذا الخيار إذا كانت خلفية الصفحة تزعجك و توأثر على " "<p><b>الأمامية فقط:</b> ينفع هذا الخيار إذا كانت خلفية الصفحة تزعجك و توأثر "
"سهولة قراءة النصّ.</p>\n" "على سهولة قراءة النصّ.</p>\n"
"<p><b>الخلفية فقط:</b> إطبع فقط خلفية الصفحة.</p>" "<p><b>الخلفية فقط:</b> إطبع فقط خلفية الصفحة.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "من الصفحة:" msgstr "من الصفحة:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "إلى الصفحة:" msgstr "إلى الصفحة:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-03 09:02+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Радостин Раднев" msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Файлова грешка"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>" msgstr "<qt>Зададеният файл \"%1\" не може да бъде зареден.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -174,30 +174,28 @@ msgstr "Автоматичен избор на ориентацията на х
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за да " "Ако отметката е включена, някои страници могат да бъдат завъртани на 90°, за "
"се разположат по-добре на листа." "да се разположат по-добре на листа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. "
"<p>Ако отметката е включена, ориентацията ще бъде автоматично избрана. Става " "Става въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или "
"въпрос за пейзажно и портретно представяне (хоризонтално или вертикално).</p>" "вертикално).</p><p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на "
"<p>Настройката е с по-висок приоритет от настройката на принтера и се взема " "принтера и се взема предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на "
"предвид тя, независимо какво е зададено в настройките на принтера.</p>" "принтера.</p><p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, "
"<p>Имайте предвид, че някои страници могат да бъдат завъртени, докато други не. " "докато други не. Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
"Това може да развали цялостния вид на документа.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -213,60 +211,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на "
"<p>Ако отметката е включена, страниците, които са по-малки от размера на листа " "листа хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p><p>Имайте "
"хартия, ще се увеличат, така че да запълнят изцяло листа.</p>" "предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен фактор, за "
"<p>Имайте предвид, че различните страници могат да се увеличат с различен " "да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на документа."
"фактор, за да могат да запълнят листа. Това може да развали цялостния вид на " "</p></qt>"
"документа.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво на езика PostScript:" msgstr "Ниво на езика PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Режим на рендиране:" msgstr "Режим на рендиране:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (не се употребява)" msgstr "Ниво 1 (не се употребява)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)" msgstr "Ниво 2 (по подразбиране)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)" msgstr "Ниво 3 (печата се по-бързо)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -274,82 +273,71 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект "
"<p>Избор на ниво на езика PostScript. Изборът на ниво може да има ефект върху " "върху скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p><p><b>Ниво "
"скоростта на печат, но не и върху качеството на печат.</p>" "1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички принтери, но "
"<p><b>Ниво 1</b> - консервативен режим на печат. Поддържа се от всички " "файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде бавно.</"
"принтери, но файловете могат да бъдат много големи и печатането твърде " "p><p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки "
"бавно.</p>" "и скоростта на печат е добра.</p><p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от "
"<p><b>Ниво 2</b> - поддържа се от повечето принтери, файловете са по-малки и " "модерните принципи. В някои случаи може да се получи доста по-добра скорост "
"скоростта на печат е добра.</p>" "и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия принтер, е за препоръчване да го "
"<p><b>Ниво 3</b> - поддържа се само от модерните принципи. В някои случаи може " "ползвате.</p></qt>"
"да се получи доста по-добра скорост и от ниво 2. Ако ниво 3 работи на вашия "
"принтер, е за препоръчване да го ползвате.</p></qt>" #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)" msgstr "Печат на пълна страница (по подразбиране)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Черно бяло" msgstr "Черно бяло"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Само текста" msgstr "Само текста"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Само фона" msgstr "Само фона"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден план и " "<p>Добре структурираните файлове DJVU са разделени на фон и текст (заден "
"преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим може да " "план и преден план). Като предният план главно съдържа текст. С този режим "
"изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</p>" "може да изберете коя част на изображението да бъде отпечатана.</"
"<p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в черно " "p><p><b>Печат на пълна страница</b> - печат на всичко или в цветен или в "
"бял режим.</p>" "черно бял режим.</p><p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял "
"<p><b>Черно бяло</b> - печат на всичко но във черно бял режим. В този случай ще " "режим. В този случай ще се печата доста по-бързо, но може да има загуба на "
"се печата доста по-бързо, но може да има загуба на качество.</p>" "качество.</p><p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план)."
"<p><b>Само текста</b> - печат само на текста (на предния план).</p>" "</p><p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
"<p><b>Само фона</b> - печат само на фона (на задния план).</p>"
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "От страница:" msgstr "От страница:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "До страница:" msgstr "До страница:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n" "Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Fazi gant restr"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -166,20 +166,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -194,54 +193,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Live yezh Postscript :" msgstr "Live yezh Postscript :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Mod tresañ :" msgstr "Mod tresañ :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Live 2 (dre ziouer)" msgstr "Live 2 (dre ziouer)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -250,61 +251,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Du ha gwenn" msgstr "Du ha gwenn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "War-c'horre hepken" msgstr "War-c'horre hepken"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Drekleur hepken" msgstr "Drekleur hepken"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Deus ar bajenn :" msgstr "Deus ar bajenn :"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "D'ar bajenn :" msgstr "D'ar bajenn :"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-17 22:37+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@spymac.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer" msgstr "Josep Ma. Ferrer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "Error de fitxer"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut " "<qt><strong>Error de fitxer.</strong> El fitxer '%1' no s'ha pogut carregar."
"carregar.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,31 +172,29 @@ msgstr "Selecció automàtica de l'orientació apaïsada o vertical"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-les " "Si aquesta opció està activa, algunes pagines es podran girar per a encabir-"
"millor a la mida del paper." "les millor a la mida del paper."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
"<p>Si aquesta opció està habilitada, se seleccionen automàticament les "
"orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús " "orientacions apaïsada o vertical en base a cada pàgina. Això fa un millor ús "
"del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p>" "del paper i fa visualment més interessants les impressions.</p><p><b>Nota:</"
"<p><b>Nota:</b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a " "b> Aquesta opció invalida l'opció Vertical/Apaïsada seleccionada a les "
"les propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les " "propietats de la impressora. Si aquesta opció està habilitada, i les pàgines "
"pàgines del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden " "del document tenen mides diferents, algunes de les pàgines es poden girar i "
"girar i d'altres no.</p></qt>" "d'altres no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -207,65 +205,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala per " "Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala "
"encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora." "per encaixar òptimament amb la mida del paper de la impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran "
"<p>Si aquesta opció està habilitada, totes les pàgines es canviaran d'escala " "d'escala per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora."
"per encaixar-les òptimament amb la mida del paper de la impressora.</p>" "</p><p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del "
"<p><b>Nota:</b> Si aquesta opció està habilitada i les pàgines del document " "document tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar "
"tenen mides diferents, les pàgines diferents es podran canviar d'escala amb " "d'escala amb diferents factors d'escalat.</p></qt>"
"diferents factors d'escalat.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:" msgstr "Nivell del llenguatge PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de representació:" msgstr "Mode de representació:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)" msgstr "Nivell 1 (gairebé obsolet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivell 2 (per defecte)" msgstr "Nivell 2 (per defecte)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)" msgstr "Nivell 3 (pot imprimir més ràpid)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -273,87 +272,79 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript que " "<p>Amb aquest diàleg podeu seleccionar el nivell del llenguatge PostScript "
"emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar força a " "que emprarà el KViewShell. La selecció del nivell de llenguatge pot afectar "
"la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la " "força a la velocitat d'impressió, però no té impacte sobre la qualitat de la "
"impressió.</p>\n" "impressió.</p>\n"
"<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript de " "<p><b>Nivell 1:</b> Aquesta és l'opció mes conservadora perquè el PostScript "
"nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers " "de nivell 1 es pot imprimir a totes les impressores. Tanmateix, els fitxers "
"resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n" "resultants són molt grans i la impressió pot ser molt lenta.</p>\n"
"<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i " "<p><b>Nivell 2:</b> Els fitxers PostScript de nivell 2 són molt més petits i "
"s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de nivell " "s'imprimeixen molt més ràpid que els fitxers de nivell 1. Els fitxers de "
"2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n" "nivell 2 s'admeten a gairebé totes les impressores.</p>\n"
"<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i " "<p><b>Nivell 3:</b> Els fitxers PostScript de nivell 3 son molt més petits i "
"s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers de " "s'imprimeixen encara més ràpid que els de nivell 2. Tanmateix, els fitxers "
"nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona el " "de nivell 3 només s'admeten en algunes impressores modernes. Si us funciona "
"nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>" "el nivell 3, aquesta és la millor opció.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Pàgina sencera (per defecte)" msgstr "Pàgina sencera (per defecte)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre" msgstr "Blanc i negre"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Només el primer pla" msgstr "Només el primer pla"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Només el fons" msgstr "Només el fons"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de " "<p>Les fitxers DJVU correctes estan separats en imatges de primer pla i de "
"fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de representació " "fons. El primer pla conté principalment el text. Amb el mode de "
"podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n" "representació podeu decidir quina part de la pàgina s'imprimirà.</p>\n"
"<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer pla " "<p><b>Pàgina sencera:</b> S'imprimirà la pàgina sencera, incloent el primer "
"i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n" "pla i el fons, tant sigui en color com en escala de grisos.</p>\n"
"<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només en " "<p><b>Blanc i negre:</b> S'imprimeixen el primer pla i el fons, però només "
"blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats s'imprimiran " "en blanc i negre. Quan seleccioneu aquest opció, els fitxers generats "
"molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n" "s'imprimiran molt més ràpid, però la qualitat no és tant bona.</p>\n"
"<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina és " "<p><b>Només el primer pla:</b> Aquesta opció és útil si el fons de la pàgina "
"molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n" "és molest i afecta a la llegibilitat del text.</p>\n"
"<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>" "<p><b>Només el fons:</b> Imprimeix només el fons de la pàgina.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Des de la pàgina:" msgstr "Des de la pàgina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "A la pàgina:" msgstr "A la pàgina:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-26 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" msgstr "Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Chyba souboru"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>" "<qt><strong>Chyba v souboru.</strong> Zadaný soubor '%1' nelze načíst.</qt>"
@ -177,30 +177,27 @@ msgstr "Automaticky zvolit orientaci (na výšku/na šířku)"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud povolíte, některé stránky mohou být otočeny, aby byla lépe využita " "Pokud povolíte, některé stránky mohou být otočeny, aby byla lépe využita "
"velikost papíru." "velikost papíru."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo "
"<p>Pokud je tato volba zapnuta, volí se orientace tisku (na šířku nebo na " "na výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se "
"výšku) automaticky pro každou stránku. Šetří se tak papírem a zlepšuje se " "vzhled výtisků.</p><p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení "
"vzhled výtisků.</p>" "orientace ve vlastnostech tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše "
"<p><b>Poznámka:</b> tato volba přebíjí nastavení orientace ve vlastnostech " "stránky mají různé velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>"
"tiskárny. Pokud je tato volba zapnuta a pokud vaše stránky mají různé "
"velikosti, mohou být otočeny jen některé z nich.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -215,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Pokud je tato volba aktivní, budou všechny stránky velikostně "
"<p>Pokud je tato volba aktivní, budou všechny stránky velikostně upraveny tak, " "upraveny tak, aby odpovídaly velikosti papíru.</p><p><b>Poznámka:</b> pokud "
"aby odpovídaly velikosti papíru.</p>" "je tato volba aktivní a pokud mají stránky ve vašem dokumentu různé "
"<p><b>Poznámka:</b> pokud je tato volba aktivní a pokud mají stránky ve vašem " "velikosti, může být velikost různých stránek změněna různou měrou</qt>"
"dokumentu různé velikosti, může být velikost různých stránek změněna různou "
"měrou</qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Úrověň jazyka PostScript:" msgstr "Úrověň jazyka PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Režim vykreslování:" msgstr "Režim vykreslování:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (zastaralý)" msgstr "Level 1 (zastaralý)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (výchozí)" msgstr "Level 2 (výchozí)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (rychlejší tisk)" msgstr "Level 3 (rychlejší tisk)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -280,59 +277,54 @@ msgstr ""
"KViewShell používá. Volba úrovně jazyka může dramaticky ovlivnit rychlost " "KViewShell používá. Volba úrovně jazyka může dramaticky ovlivnit rychlost "
"tisku, nemá však žádný vliv na kvalitu výtisku.</p>\n" "tisku, nemá však žádný vliv na kvalitu výtisku.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Nejkonzervativnější volba, PostScript první úrovně, je " "<p><b>Level 1:</b> Nejkonzervativnější volba, PostScript první úrovně, je "
"kompatibilní se všemi tiskárnami. Tiskové soubory jsou však velmi dlouhé a tisk " "kompatibilní se všemi tiskárnami. Tiskové soubory jsou však velmi dlouhé a "
"může být velice pomalý.</p>\n" "tisk může být velice pomalý.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Soubory jazyka PostScript druhé úrovně jsou mnohem menší a " "<p><b>Level 2:</b> Soubory jazyka PostScript druhé úrovně jsou mnohem menší "
"tisknou se mnohem rychleji než soubory první úrovně. Jsou podporovány většinou " "a tisknou se mnohem rychleji než soubory první úrovně. Jsou podporovány "
"tiskáren.</p>\n" "většinou tiskáren.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Soubory jazyka PostScript třetí úrovně jsou ještě menší a " "<p><b>Level 3:</b> Soubory jazyka PostScript třetí úrovně jsou ještě menší a "
"tisknou se ještě rychleji. Třetí úroveň však podporují jen některé nové " "tisknou se ještě rychleji. Třetí úroveň však podporují jen některé nové "
"tiskárny. Pokud mezi ně patří i vaše tiskárna, je to nejlepší volba.</p>" "tiskárny. Pokud mezi ně patří i vaše tiskárna, je to nejlepší volba.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tisknout celou stránku (výchozí)" msgstr "Tisknout celou stránku (výchozí)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Černobílé" msgstr "Černobílé"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Pouze popředí" msgstr "Pouze popředí"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Pouze pozadí" msgstr "Pouze pozadí"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kvalitní DJVU soubory mají separované popředí a pozadí. Popředí obsahuje " "<p>Kvalitní DJVU soubory mají separované popředí a pozadí. Popředí obsahuje "
"zejména text. Režim vykreslování určuje, která část bude vytištěna.</p>\n" "zejména text. Režim vykreslování určuje, která část bude vytištěna.</p>\n"
"<p><b>Tisknout celou stránku:</b> bude vytištěna celá stránka včetně popředí i " "<p><b>Tisknout celou stránku:</b> bude vytištěna celá stránka včetně popředí "
"pozadí, buď barevně nebo v odstínech šedi.</p>\n" "i pozadí, buď barevně nebo v odstínech šedi.</p>\n"
"<p><b>Černobíle:</b> vytištěno bude popředí i pozadí, ale pouze černobíle. " "<p><b>Černobíle:</b> vytištěno bude popředí i pozadí, ale pouze černobíle. "
"Pokud je zvolena tato volba, je tisk mnohem rychlejší, ale kvalita není tak " "Pokud je zvolena tato volba, je tisk mnohem rychlejší, ale kvalita není tak "
"dobrá.</p>\n" "dobrá.</p>\n"
@ -340,20 +332,17 @@ msgstr ""
"snižuje čitelnost textu.</p>\n" "snižuje čitelnost textu.</p>\n"
"<p><b>Pouze pozadí:</b> vytištěno bude pouze pozadí stránky.</p>" "<p><b>Pouze pozadí:</b> vytištěno bude pouze pozadí stránky.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Od strany:" msgstr "Od strany:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Do strany:" msgstr "Do strany:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu" msgstr "KD wrth KGyfieithu"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Gwall Ffeil"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -164,20 +164,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -192,54 +191,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -248,61 +249,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Du & Gwyn" msgstr "Du & Gwyn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:28-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 08:28-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Filfejl"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</qt>" "<qt><strong>Filfejl.</strong> Den angivne fil '%1' kunne ikke indlæses.</qt>"
@ -171,31 +171,28 @@ msgstr "Vælg landskabs- eller portræt-orientering automatisk"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette er aktiveret, kan visse sider blive roteret for at bedre at passe " "Hvis dette er aktiveret, kan visse sider blive roteret for at bedre at passe "
"til papirstørrelsen." "til papirstørrelsen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller portræt "
"<p>Hvis dette er aktiveret, vælges automatisk landskabs eller portræt "
"orientering for hver side. Det gør bedre brug af papiret og giver udskrifter " "orientering for hver side. Det gør bedre brug af papiret og giver udskrifter "
"som er mere visuelt tiltalende.</p>" "som er mere visuelt tiltalende.</p><p><b>Bemærk:</b> Dette sætter valget "
"<p><b>Bemærk:</b> Dette sætter valget landskab eller portræt i " "landskab eller portræt i printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er "
"printeregenskaberne ud af kraft. Hvis dette er aktiveret, og siderne i " "aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan visse "
"dokumentet har forskellige størrelser, kan visse sider blive roterede mens " "sider blive roterede mens andre ikke bliver det.</p></qt>"
"andre ikke bliver det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -211,60 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Hvis dette er aktiveret, skaleres alle sider for at passe til "
"<p>Hvis dette er aktiveret, skaleres alle sider for at passe til printerens " "printerens papirstørrelse så godt som muligt.</p><p><b>Bemærk:</b> Hvis "
"papirstørrelse så godt som muligt.</p>" "dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har forskellige størrelser, kan "
"<p><b>Bemærk:</b> Hvis dette er aktiveret, og siderne i dokumentet har " "forskellige sider skaleres med forskellige faktorer.</p></qt>"
"forskellige størrelser, kan forskellige sider skaleres med forskellige "
"faktorer.</p></qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kdjview"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Postscript-sprogniveau:" msgstr "Postscript-sprogniveau:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Optegningstilstand:" msgstr "Optegningstilstand:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (næsten forældet)" msgstr "Niveau 1 (næsten forældet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (standard)" msgstr "Niveau 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (kan udskrive hurtigere)" msgstr "Niveau 3 (kan udskrive hurtigere)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -273,85 +270,77 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>I denne dialog kan du vælge niveauet for sproget Postscript som bruges af " "<p>I denne dialog kan du vælge niveauet for sproget Postscript som bruges af "
"Kviewshell. Valg af sprogniveau kan påvirke udskriftshastigheden dramatisk, men " "Kviewshell. Valg af sprogniveau kan påvirke udskriftshastigheden dramatisk, "
"har ingen betydning for udskriftens kvalitet.</p>\n" "men har ingen betydning for udskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Niveau 1:</b> Det mest konservative alternativ, eftersom Postscript " "<p><b>Niveau 1:</b> Det mest konservative alternativ, eftersom Postscript "
"niveau 1 filer kan skrives ud på alle printere. Filerne som laves er dog meget " "niveau 1 filer kan skrives ud på alle printere. Filerne som laves er dog "
"lange, og udskrift kan være meget langsom.</p>\n" "meget lange, og udskrift kan være meget langsom.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2:</b> Niveau 2 Postscript-filer er meget mindre og skrives ud " "<p><b>Niveau 2:</b> Niveau 2 Postscript-filer er meget mindre og skrives ud "
"meget hurtigere end niveau 1 filer. Niveau 2 filer understøttes af næsten alle " "meget hurtigere end niveau 1 filer. Niveau 2 filer understøttes af næsten "
"printere.</p>\n" "alle printere.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3:</b> Niveau 3 Postscript-filer er meget mindre og skrives ud " "<p><b>Niveau 3:</b> Niveau 3 Postscript-filer er meget mindre og skrives ud "
"endnu hurtigere end niveau 2 filer. Dog understøttes niveau 3 filer kun af " "endnu hurtigere end niveau 2 filer. Dog understøttes niveau 3 filer kun af "
"visse moderne printere. Hvis niveau 3 fungerer for dig, er det det bedste " "visse moderne printere. Hvis niveau 3 fungerer for dig, er det det bedste "
"alternativ.</p>" "alternativ.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv hele siden ud (standard)" msgstr "Skriv hele siden ud (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Sort & hvid" msgstr "Sort & hvid"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Kun forgrund" msgstr "Kun forgrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Kun baggrund" msgstr "Kun baggrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gode DJVU-filer er opdelte i separate forgrunds- og baggrundsbilleder. " "<p>Gode DJVU-filer er opdelte i separate forgrunds- og baggrundsbilleder. "
"Forgrunden indeholder oftest teksten. Du kan bestemme hvilken del af siden som " "Forgrunden indeholder oftest teksten. Du kan bestemme hvilken del af siden "
"skrives ud i optegningstilstanden.</p>\n" "som skrives ud i optegningstilstanden.</p>\n"
"<p><b>Skriv hele siden ud:</b> Hele siden, inklusive forgrund og baggrund, " "<p><b>Skriv hele siden ud:</b> Hele siden, inklusive forgrund og baggrund, "
"skrives ud, enten i farve eller med gråskala.</p>\n" "skrives ud, enten i farve eller med gråskala.</p>\n"
"<p><b>Sorthvidt:</b> Forgrund og baggrund skrives ud, men kun i sorthvidt. Hvis " "<p><b>Sorthvidt:</b> Forgrund og baggrund skrives ud, men kun i sorthvidt. "
"dette vælges, skrives de oprettete sider ud meget hurtigere, men kvaliteten " "Hvis dette vælges, skrives de oprettete sider ud meget hurtigere, men "
"bliver ikke så god.</p>\n" "kvaliteten bliver ikke så god.</p>\n"
"<p><b>Kun forgrunden:</b> Dette er nyttigt hvis sidens baggrund er forstyrrende " "<p><b>Kun forgrunden:</b> Dette er nyttigt hvis sidens baggrund er "
"og påvirker tekstens læsbarhed.</p>\n" "forstyrrende og påvirker tekstens læsbarhed.</p>\n"
"<p><b>Kun baggrunden:</b> Skriv kun sidens baggrund ud.</p>" "<p><b>Kun baggrunden:</b> Skriv kun sidens baggrund ud.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Fra side:" msgstr "Fra side:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Til side:" msgstr "Til side:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:30+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach" msgstr "Thomas Reitelbach"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Überschreiben"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' existiert " "<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' existiert nicht."
"nicht.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Dateifehler"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' lässt sich nicht " "<qt><strong>Dateifehler.</strong> Die angegebene Datei '%1' lässt sich nicht "
"laden.</qt>" "laden.</qt>"
@ -175,31 +175,29 @@ msgstr "Hoch-/Querformat automatisch auswählen"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten automatisch so gedreht, dass sie " "Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten automatisch so gedreht, dass "
"besser auf das Papier passen." "sie besser auf das Papier passen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ist diese Einstellung aktiv, wird von Seite zu Seite entschieden, ob "
"<p>Ist diese Einstellung aktiv, wird von Seite zu Seite entschieden, ob sie im " "sie im Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch wird eine bessere "
"Hoch- oder im Querformat dargestellt wird. Dadurch wird eine bessere " "Papierausnutzung und ein ansprechenderes Layout erreicht.</p><p><b>Hinweis:</"
"Papierausnutzung und ein ansprechenderes Layout erreicht.</p>" "b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der Format-Funktion im Druckdialog. "
"<p><b>Hinweis:</b> Diese Einstellung hat Vorrang vor der Format-Funktion im " "Falls diese Einstellung aktiv ist und Ihr Dokument Seiten unterschiedlicher "
"Druckdialog. Falls diese Einstellung aktiv ist und Ihr Dokument Seiten " "Größe enthält, dann werden einige Seiten möglicherweise gedreht, und andere "
"unterschiedlicher Größe enthält, dann werden einige Seiten möglicherweise " "nicht.</p></qt>"
"gedreht, und andere nicht.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,65 +208,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten auf die Papiergröße des Druckers " "Ist diese Einstellung aktiv, werden die Seiten auf die Papiergröße des "
"skaliert." "Druckers skaliert."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Seiten so skaliert, "
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, werden alle Seiten so skaliert, dass " "dass Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</p><p><b>Hinweis:</b> "
"Sie optimal auf das Papier im Drucker passen.</p>" "Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten "
"<p><b>Hinweis:</b> Wenn diese Einstellung aktiviert ist und Ihr Dokument Seiten "
"unterschiedlicher Größe enthält, dann werden die Seiten mit einem " "unterschiedlicher Größe enthält, dann werden die Seiten mit einem "
"unterschiedlichen Faktor skaliert.</p></qt>" "unterschiedlichen Faktor skaliert.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-Level:" msgstr "PostScript-Level:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Ausgabemodus:" msgstr "Ausgabemodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (beinahe veraltet)" msgstr "Level 1 (beinahe veraltet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (Voreinstellung)" msgstr "Level 2 (Voreinstellung)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (mögl. schnellerer Ausdruck)" msgstr "Level 3 (mögl. schnellerer Ausdruck)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -276,58 +275,54 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>In diesem Dialog können Sie den PostScript-Level für KViewShell auswählen. " "<p>In diesem Dialog können Sie den PostScript-Level für KViewShell "
"Ihre Auswahl kann die Druckgeschwindigkeit erheblich beeinflussen, aber hat " "auswählen. Ihre Auswahl kann die Druckgeschwindigkeit erheblich "
"keine Wirkung auf die Qualität des Ausdrucks.</p>\n" "beeinflussen, aber hat keine Wirkung auf die Qualität des Ausdrucks.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Dies ist die konservativste Auswahlmöglichkeit. Dateien in " "<p><b>Level 1:</b> Dies ist die konservativste Auswahlmöglichkeit. Dateien "
"PostScript Level 1 können auf allen Druckern gedruckt werden. Die erzeugten " "in PostScript Level 1 können auf allen Druckern gedruckt werden. Die "
"Dateien sind allerdings recht groß und der Ausdruck dauert sehr lange.</p>\n" "erzeugten Dateien sind allerdings recht groß und der Ausdruck dauert sehr "
"lange.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Die erzeugten Dateien sind um einiges kleiner und der " "<p><b>Level 2:</b> Die erzeugten Dateien sind um einiges kleiner und der "
"Ausdruck erfolgt wesentlich schneller als bei Level 1. Diese Dateien werden von " "Ausdruck erfolgt wesentlich schneller als bei Level 1. Diese Dateien werden "
"den meisten Druckern unterstützt.</p>\n" "von den meisten Druckern unterstützt.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Dateien in diesem Format sind noch kleiner und der Ausdruck " "<p><b>Level 3:</b> Dateien in diesem Format sind noch kleiner und der "
"geht noch schneller als bei Level 2. Der Ausdruck dieser Dateien wird jedoch " "Ausdruck geht noch schneller als bei Level 2. Der Ausdruck dieser Dateien "
"nur von modernen Druckern unterstützt. Wenn Level 3 für Sie funktioniert, dann " "wird jedoch nur von modernen Druckern unterstützt. Wenn Level 3 für Sie "
"ist dies die beste Auswahl.</p>" "funktioniert, dann ist dies die beste Auswahl.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Ganze Seite drucken (Voreinstellung)" msgstr "Ganze Seite drucken (Voreinstellung)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Schwarz/Weiß" msgstr "Schwarz/Weiß"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Nur Vordergrund" msgstr "Nur Vordergrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Nur Hintergrund" msgstr "Nur Hintergrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gute DJVU-Dateien sind aufgeteilt in Vorder- und Hintergrundbilder. Der " "<p>Gute DJVU-Dateien sind aufgeteilt in Vorder- und Hintergrundbilder. Der "
@ -338,24 +333,21 @@ msgstr ""
"<p><b>Schwarz/Weiß:</b> Sowohl Vorder- als auch Hintergrund werden gedruckt, " "<p><b>Schwarz/Weiß:</b> Sowohl Vorder- als auch Hintergrund werden gedruckt, "
"aber nur in Schwarz/Weiß. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, geht der " "aber nur in Schwarz/Weiß. Wenn diese Einstellung aktiviert ist, geht der "
"Ausdruck schneller, aber die Qualität ist nicht so gut.</p>\n" "Ausdruck schneller, aber die Qualität ist nicht so gut.</p>\n"
"<p><b>Nur Vordergrund:</b> Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn der Hintergrund " "<p><b>Nur Vordergrund:</b> Diese Einstellung ist sinnvoll, wenn der "
"der Seite störend wirkt.</p>\n" "Hintergrund der Seite störend wirkt.</p>\n"
"<p><b>Nur Hintergrund:</b> Druckt nur den Hintergrund der Seite.</p>" "<p><b>Nur Hintergrund:</b> Druckt nur den Hintergrund der Seite.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Von Seite:" msgstr "Von Seite:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Bis Seite:" msgstr "Bis Seite:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:18+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-06 15:18+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -111,8 +111,8 @@ msgstr "Αντικατάσταση"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν " "<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν υπάρχει."
"υπάρχει.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "Σφάλμα αρχείου"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί να " "<qt><strong>Σφάλμα αρχείου.</strong> Το καθορισμένο αρχείο '%1' δεν μπορεί "
"φορτωθεί.</qt>" "να φορτωθεί.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -174,28 +174,26 @@ msgstr "Αυτόματη επιλογή προσανατολισμού πορτ
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν για " "Αν είναι ενεργοποιημένη αυτή η επιλογή, κάποιες σελίδες ίσως περιστραφούν "
"να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού." "για να ταιριάζουν καλύτερα στο μέγεθος του χαρτιού."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή "
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα γίνει αυτόματη επιλογή προσανατολισμού " "προσανατολισμού πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη "
"πορτραίτου ή τοπίου για την κάθε σελίδα. Αυτό κάνει καλύτερη ρήση του χαρτιού " "ρήση του χαρτιού και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</"
"και παράγει πιο ευπαρουσίαστες εκτυπώσεις.</p>" "p><p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής "
"<p><b>Σημείωση:</b> Αυτή η επιλογή παρακάμπτει τη ρύθμιση της επιλογής "
"Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, " "Πορτραίτο/Τοπίο των ιδιοτήτων του εκτυπωτή. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, "
"και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες " "και οι σελίδες του εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, κάποιες σελίδες "
"μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.</p></qt>" "μπορεί να περιστραφούν και κάποιες όχι.</p></qt>"
@ -209,65 +207,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να χωράνε " "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να "
"με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή." "χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε "
"<p>Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, όλες οι σελίδες θα κλιμακωθούν ώστε να " "να χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.</"
"χωράνε με τον καλύτερο τρόπο στο μέγεθος χαρτιού του εκτυπωτή.</p>" "p><p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του "
"<p><b>Σημείωση:</b> Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, και οι σελίδες του "
"εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, τότε οι σελίδες ίσως κλιμακωθούν με " "εγγράφου σας έχουν διαφορετικό μέγεθος, τότε οι σελίδες ίσως κλιμακωθούν με "
"διαφορετικό παράγοντα κλιμάκωσης.</p></qt>" "διαφορετικό παράγοντα κλιμάκωσης.</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Επίπεδο γλώσσας PostScript:" msgstr "Επίπεδο γλώσσας PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών:" msgstr "Τρόπος απόδοσης γραφικών:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Επίπεδο 1 (σχεδόν ξεπερασμένο)" msgstr "Επίπεδο 1 (σχεδόν ξεπερασμένο)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Επίπεδο 2 (προκαθορισμένο)" msgstr "Επίπεδο 2 (προκαθορισμένο)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Επίπεδο 3 (ίσως εκτυπωθεί πιο γρήγορα)" msgstr "Επίπεδο 3 (ίσως εκτυπωθεί πιο γρήγορα)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,87 +274,79 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript που " "<p>Με αυτόν το διάλογο μπορείτε να επιλέξετε το επίπεδο γλώσσας PostScript "
"θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας PostScript " "που θα χρησιμοποιηθεί από το KViewShell. Η επιλογή του επιπέδου γλώσσας "
"μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν έχει καμία " "PostScript μπορεί να επηρεάσει δραματικά την ταχύτητα εκτύπωσης, αλλά δεν "
"επίπτωση στην ποιότητά της.</p>\n" "έχει καμία επίπτωση στην ποιότητά της.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 1:</b> Είναι η πιο συντηρητική επιλογή, γιατί αυτά τα αρχεία " "<p><b>Επίπεδο 1:</b> Είναι η πιο συντηρητική επιλογή, γιατί αυτά τα αρχεία "
"μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως είναι " "μπορούν να εκτυπωθούν σε όλους τους εκτυπωτές. Τα παραγόμενα αρχεία όμως "
"πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.</p>\n" "είναι πολύ μεγάλα, και η εκτύπωσή τους μπορεί να είναι πολύ αργή.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 2:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα και " "<p><b>Επίπεδο 2:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 2 είναι πολύ μικρότερα "
"εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία επιπέδου 2 " "και εκτυπώνονται πολύ πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 1. Τα αρχεία "
"υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.</p>\n" "επιπέδου 2 υποστηρίζονται από σχεδόν όλους τους εκτυπωτές.</p>\n"
"<p><b>Επίπεδο 3:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά και " "<p><b>Επίπεδο 3:</b> Τα αρχεία PostScript επιπέδου 3 είναι ακόμα πιο μικρά "
"εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως υποστηρίζονται " "και εκτυπώνονται ακόμα πιο γρήγορα από τα αρχεία επιπέδου 2. Όμως "
"μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 λειτουργεί σε εσάς, " "υποστηρίζονται μόνο από μερικούς σύγχρονους εκτυπωτές. Αν το επίπεδο 3 "
"αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.</p>" "λειτουργεί σε εσάς, αυτή είναι η καλύτερη επιλογή.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Εκτύπωσης πλήρους σελίδας (προκαθορισμένο)" msgstr "Εκτύπωσης πλήρους σελίδας (προκαθορισμένο)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Μαυρόασπρη" msgstr "Μαυρόασπρη"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Μόνο προσκήνιο" msgstr "Μόνο προσκήνιο"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Μόνο φόντο" msgstr "Μόνο φόντο"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Τα σωστά αρχεία DJVU είναι χωρισμένα σε εικόνες προσκηνίου και φόντου. Το " "<p>Τα σωστά αρχεία DJVU είναι χωρισμένα σε εικόνες προσκηνίου και φόντου. Το "
"προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών αποφασίζετε " "προσκήνιο περιέχει κυρίως κείμενο. Με τον τρόπο απόδοσης γραφικών "
"ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.</p>\n" "αποφασίζετε ποιο τμήμα της σελίδας σας θα εκτυπωθεί.</p>\n"
"<p><b>Εκτύπωσης πλήρους σελίδας:</b> Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων του " "<p><b>Εκτύπωσης πλήρους σελίδας:</b> Ολόκληρη η σελίδα, συμπεριλαμβανομένων "
"προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.</p>\n" "του προσκηνίου και του φόντου, έγχρωμη ή σε διαβαθμίσεις του γκρι.</p>\n"
"<p><b>Μαυρόασπρη:</b> Εκτυπώνονται το προσκήνιο και το φόντο, αλλά σε " "<p><b>Μαυρόασπρη:</b> Εκτυπώνονται το προσκήνιο και το φόντο, αλλά σε "
"ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα εκτυπωθούν " "ασπρόμαυρο. Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, τα παραγόμενα αρχεία θα "
"πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.</p>\n" "εκτυπωθούν πολύ πιο γρήγορα, αλλά θα είναι μειωμένης ποιότητας.</p>\n"
"<p><b>Μόνο προσκήνιο:</b> Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της σελίδας " "<p><b>Μόνο προσκήνιο:</b> Αυτή η επιλογή είναι χρήσιμη αν το φόντο της "
"είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.</p>\n" "σελίδας είναι ενοχλητικό και επηρεάζει το ευανάγνωστο του κειμένου.</p>\n"
"<p><b>Μόνο φόντο:</b> Εκτύπωση μόνο του φόντου της σελίδας.</p>" "<p><b>Μόνο φόντο:</b> Εκτύπωση μόνο του φόντου της σελίδας.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Από τη σελίδα:" msgstr "Από τη σελίδα:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Έως τη σελίδα:" msgstr "Έως τη σελίδα:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:06+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrew Coles" msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -120,11 +120,11 @@ msgstr "File Error"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Automatically choose landscape or portrait orientation"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript language level:" msgstr "PostScript language level:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Render mode:" msgstr "Render mode:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (almost obsolete)" msgstr "Level 1 (almost obsolete)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (default)" msgstr "Level 2 (default)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (might print faster)" msgstr "Level 3 (might print faster)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -279,8 +277,8 @@ msgstr ""
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -288,72 +286,64 @@ msgstr ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Print Full Page (default)" msgstr "Print Full Page (default)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Black & White" msgstr "Black & White"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Foreground Only" msgstr "Foreground Only"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Background Only" msgstr "Background Only"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in colour or in greyscale.</p>\n" "background will be printed, either in colour or in greyscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "From page:" msgstr "From page:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "To page:" msgstr "To page:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-16 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eloy Cuadra" msgstr "Eloy Cuadra"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Error de archivo"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no puede " "<qt><strong>Error de archivo.</strong> El archivo especificado «%1» no puede "
"ser cargado.</qt>" "ser cargado.</qt>"
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Seleccionar orientación apaisada o vertical automáticamente"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para ajustarse " "Si esta opción está activada, algunas páginas pueden ser rotadas para "
"mejor al tamaño del papel." "ajustarse mejor al tamaño del papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la "
"<p>Si esta opción está activada, se selecciona automáticamente la orientación " "orientación apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se "
"apaisada o vertical para cada página. Esto hace que se aprovechemejor el papel " "aprovechemejor el papel y genera impresiones más agradables a la vista.</"
"y genera impresiones más agradables a la vista.</p>" "p><p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/"
"<p><b>Nota:</b> Esta opción tiene prioridad sobre la opción apaisado/vertical " "vertical seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción "
"seleccionada en las propiedades de la impresora. Si esta opción está activada, " "está activada, y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, "
"y si las páginas de su documento tienen diferentes tamaños, algunas páginas " "algunas páginas pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
"pueden ser rotadas, mientras que otras no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para "
"<p>Si esta opción está activada, todas las páginas serán escaladas para que se " "que se ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</"
"ajusten de un modo óptimo al tamaño del papel de la impresora..</p>" "p><p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su "
"<p><b>Nota:</b> Si esta opción está activada, y si las páginas de su documento " "documento tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer "
"tienen diferentes tamaños, algunas de estas páginas pueden poseer diferentes " "diferentes factores de escalado.</p></qt>"
"factores de escalado.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de lenguaje PostScript:" msgstr "Nivel de lenguaje PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de visualización:" msgstr "Modo de visualización:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (prácticamente obsoleto)" msgstr "Nivel 1 (prácticamente obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (modo predeterminado)" msgstr "Nivel 2 (modo predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (puede imprimir más rápido)" msgstr "Nivel 3 (puede imprimir más rápido)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,87 +274,82 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado por " "<p>En este diálogo puede seleccionar el nivel de lenguaje PostScript usado "
"KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar dramáticamente a " "por KViewShell. La selección de un nivel de lenguaje puede afectar "
"la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de la misma.</p>\n" "dramáticamente a la velocidad de impresión, pero no influye en la calidad de "
"<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos de " "la misma.</p>\n"
"nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No obstante, " "<p><b>Nivel 1:</b> Esta es la opción más conservadora, ya que los archivos "
"los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión puede " "de nivel 1 de PostScript se pueden imprimir en todas las impresoras. No "
"resultar bastante lenta.</p>\n" "obstante, los archivos generados son extremadamente grandes, y la impresión "
"<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más pequeños " "puede resultar bastante lenta.</p>\n"
"y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. Los archivos " "<p><b>Nivel 2:</b> Los archivos de nivel 2 de PostScript son mucho más "
"de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n" "pequeños y se imprimen mucho más rápidamente que los archivos de nivel 1. "
"<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más pequeños " "Los archivos de nivel 2 están soportados por casi todas las impresoras.</p>\n"
"y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No obstante, los " "<p><b>Nivel 3:</b> Los archivos de nivel 3 de PostScript son mucho más "
"archivos de nivel 3 están soportados solo por algunasimpresoras modernas. Si el " "pequeños y se imprimen aún más rápidamente que los archivos de nivel 2. No "
"nivel 3 funciona correctamente en su caso, esta es la mejor opción.</p>" "obstante, los archivos de nivel 3 están soportados solo por "
"algunasimpresoras modernas. Si el nivel 3 funciona correctamente en su caso, "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 "esta es la mejor opción.</p>"
#: rc.cpp:30
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir página completa (predeterminado)" msgstr "Imprimir página completa (predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Blanco y negro" msgstr "Blanco y negro"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Solo el primer plano" msgstr "Solo el primer plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Solo el fondo" msgstr "Solo el fondo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y de " "<p>Los archivos DJVU correctos están separados en imágenes de primer plano y "
"fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de " "de fondo. El primer plano contiene principalmente el texto. Con el modo de "
"visualización puede decidir qué parte de su página se imprimirá.</p>\n" "visualización puede decidir qué parte de su página se imprimirá.</p>\n"
"<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, incluyendo " "<p><b>Imprimir página completa:</b> Se imprimirá la página completa, "
"el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de grises.</p>\n" "incluyendo el primer plano y el fondo, tanto en color como en escala de "
"<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo en " "grises.</p>\n"
"blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se " "<p><b>Blanco y negro:</b> Se imprime el primer plano y el fondo, pero solo "
"en blanco y negro. Si se selecciona esta opción, los archivos generados se "
"imprimirán mucho más rápidamente, pero la calidad no será tan buena.</p>\n" "imprimirán mucho más rápidamente, pero la calidad no será tan buena.</p>\n"
"<p><b>Solo el primer plano:</b> Esta opción es útil si el fondo de la página " "<p><b>Solo el primer plano:</b> Esta opción es útil si el fondo de la página "
"está molestando y afecta a la legibilidad del texto.</p>\n" "está molestando y afecta a la legibilidad del texto.</p>\n"
"<p><b>Solo el fondo:</b> Solo se imprime el fondo de la página.</p>" "<p><b>Solo el fondo:</b> Solo se imprime el fondo de la página.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Desde la página:" msgstr "Desde la página:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Hasta la página:" msgstr "Hasta la página:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:28+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Marek Laane" msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Faili viga"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</qt>" "<qt><strong>Faili viga.</strong> Määratud faili '%1' laadimine ebaõnnestus.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,31 +173,28 @@ msgstr "Automaatne rõhtpaigutuse või püstpaigutuse valik"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini paberi " "Selle märkimisel võidakse mõningaid lehekülgi pöörata, et need paremini "
"suurusega sobituks." "paberi suurusega sobituks."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt "
"<p>Kui see on lubatud, valitakse rõhtpaigutus või püstpaigutus vastavalt " "leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada "
"leheküljele automaatselt. Enamasti saab nii paberit paremini ära kasutada ning " "ning luua visuaalselt etema väljatrüki.</p><p><b>Märkus:</b> see valik "
"luua visuaalselt etema väljatrüki.</p>" "tühistab printeri omadustes valitud püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on "
"<p><b>Märkus:</b> see valik tühistab printeri omadustes valitud " "sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel on erinev suurus, võidakse "
"püst/rõhtpaigutuse valiku. Kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi " "mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga mitte.</p></qt>"
"lehekülgedel on erinev suurus, võidakse mõningaid lehekülgi keerata, teisi aga "
"mitte.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -207,65 +205,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks optimaalselt " "Selle märkimisel skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobituks "
"printeri paberi suurusega." "optimaalselt printeri paberi suurusega."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks "
"<p>Kui see on lubatud, skaleeritakse kõiki lehekülgi, et need sobiks " "optimaalselt printeri paberi suurusele. </p><p><b>Märkus:</b> kui see on "
"optimaalselt printeri paberi suurusele. </p>" "sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o erinev suurus, võidakse "
"<p><b>Märkus:</b> kui see on sisse lülitatud ja sinu dokumendi lehekülgedel o " "lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p></qt>"
"erinev suurus, võidakse lehekülgi skaleerida erineva skaleerimisteguriga.</p>"
"</qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-keele tase:" msgstr "PostScript-keele tase:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Renderdamisrežiim:" msgstr "Renderdamisrežiim:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Tase 1 (peaaegu iganenud)" msgstr "Tase 1 (peaaegu iganenud)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Tase 2 (vaikimisi)" msgstr "Tase 2 (vaikimisi)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Tase 3 (võib kiirendata trükkimist)" msgstr "Tase 3 (võib kiirendata trükkimist)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -273,88 +271,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell peab " "<p>Selles dialoogis saab valida PostScript-keele taseme, mida KViewShell "
"kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid väljatrüki " "peab kasutama. See võib dramaatiliselt mõjutada trükkimise kiirust, kuid "
"kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n" "väljatrüki kvaliteeti ei mõjuta see samas kuidagi.</p>\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele taseme 1 " "<p><b>Tase 1:</b> see on kõige konservatiivsem valik. PostScript-keele "
"faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid väga pikad " "taseme 1 faile saab trükkida suvalisel printeril. Samas on tekitatud failid "
"ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n" "väga pikad ja trükkimiseks võib kuluda palju aega.</p>\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Tase 2:</b> taseme 2 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende " "<p><b>Tase 2:</b> taseme 2 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine palju kiirem kui taseme 1 failide korral. Taseme 2 faile toetavad " "trükkimine palju kiirem kui taseme 1 failide korral. Taseme 2 faile toetavad "
"peaaegu kõik printerid.</p>\n" "peaaegu kõik printerid.</p>\n"
"\n" "\n"
"<p><b>Tase 3:</b> taseme 3 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende " "<p><b>Tase 3:</b> taseme 3 PostScript-failid on palju väiksemad ja nende "
"trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset 3 " "trükkimine on veel kiirem kui taseme 2 failide korral. Samas toetavad taset "
"ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik.</p>" "3 ainult mõned uuemad printerid. Kui tase 3 sulle sobib, on see parim valik."
"</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Kogu lehekülje trükkimine (vaikimisi)" msgstr "Kogu lehekülje trükkimine (vaikimisi)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Mustvalge" msgstr "Mustvalge"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Ainult esiplaan" msgstr "Ainult esiplaan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Ainult taust" msgstr "Ainult taust"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Korralikud DJVU-failid on lahutatud esiplaani- ja taustapildiks. Esiplaan " "<p>Korralikud DJVU-failid on lahutatud esiplaani- ja taustapildiks. Esiplaan "
"sisaldab enamasti ainult teksti. Renderdamisrežiimi valikuga saab otsustada, " "sisaldab enamasti ainult teksti. Renderdamisrežiimi valikuga saab otsustada, "
"millist osa leheküljest trükkida.</p>\n" "millist osa leheküljest trükkida.</p>\n"
"<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan kui " "<p><b>Kogu lehekülje trükkimine:</b> trükitakse kogu lehekülg, nii esiplaan "
"taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n" "kui taust, vastavalt valikule värvilisena või halltoonides.</p>\n"
"<p><b>Mustvalge:</b> trükitakse nii esiplaan kui ka taust, aga ainult " "<p><b>Mustvalge:</b> trükitakse nii esiplaan kui ka taust, aga ainult "
"mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini trükkida, " "mustvalgena. Selle valimisel saab genereeritud faile palju kiiremini "
"kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n" "trükkida, kuid kvaliteet ei ole mõistagi nii hea.</p>\n"
"<p><b>Ainult esiplaan:</b> see on mõistlik valik, kui lehekülje taust on " "<p><b>Ainult esiplaan:</b> see on mõistlik valik, kui lehekülje taust on "
"selline, mis võib segada teksti lugemist.</p>\n" "selline, mis võib segada teksti lugemist.</p>\n"
"<p><b>Ainult taust:</b> trükitakse ainult lehekülje taust.</p>" "<p><b>Ainult taust:</b> trükitakse ainult lehekülje taust.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Alates leheküljest:" msgstr "Alates leheküljest:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Kuni leheküljeni:" msgstr "Kuni leheküljeni:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-10 09:39+0100\n"
"Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -122,8 +122,8 @@ msgstr "Fitxategi-errorea"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Ezin izan da zehaztutako \"%1\" " "<qt><strong>Fitxategi-errorea.</strong> Ezin izan da zehaztutako \"%1\" "
"fitxategia kargatu.</qt>" "fitxategia kargatu.</qt>"
@ -176,31 +176,28 @@ msgstr "Automatikoki hautatu orientazio bertikala edo horizontala"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Hau gaitzen denean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainan hobe sar " "Hau gaitzen denean, zenbait orri biratu egingo dira paperaren tamainan hobe "
"daitezen." "sar daitezen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Aukera hau gaitzen denean, orientazio bertikala edo horizontala "
"<p>Aukera hau gaitzen denean, orientazio bertikala edo horizontala automatikoki " "automatikoki hautatuko da orri bakoitzean. Honek paperaren erabilera hobea "
"hautatuko da orri bakoitzean. Honek paperaren erabilera hobea lortzen du eta " "lortzen du eta imprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p><p><b>Oharra:</b> "
"imprimaketa txukunagoak lortzen ditu.</p>" "Aukera honek imprimagailuaren propietateen Bertikalki/Horizontalki aukera "
"<p><b>Oharra:</b> Aukera honek imprimagailuaren propietateen " "gainidazten du. Aukera hau gaitzen denean, eta zure dokumentuko orriek "
"Bertikalki/Horizontalki aukera gainidazten du. Aukera hau gaitzen denean, eta " "tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik biratu daitezke.</p></qt>"
"zure dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik "
"biratu daitezke.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -216,59 +213,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " msgstr ""
"factors.</p></qt>" "<qt><p>Aukera hau gaitzean, orri guztiak inprimagailuaren paperaren "
"tamainara doituko dira.</p><p><b>Oharra:</b> Aukera hau gaitzen denean, eta "
"zure dokumentuko orriek tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik "
"eskalatu daitezke.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>"
"<p>Aukera hau gaitzean, orri guztiak inprimagailuaren paperaren tamainara " #: djvumultipage.rc:10
"doituko dira.</p>" #, fuzzy, no-c-format
"<p><b>Oharra:</b> Aukera hau gaitzen denean, eta zure dokumentuko orriek " msgid "&View"
"tamaina ezberdinak badituzte, orri batzuk bakarrik eskalatu daitezke.</p></qt>" msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript hizkuntzaren maila:" msgstr "PostScript hizkuntzaren maila:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Errendatze-modua:" msgstr "Errendatze-modua:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1. maila (guztiz zaharkitua)" msgstr "1. maila (guztiz zaharkitua)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2. maila (lehenetsia)" msgstr "2. maila (lehenetsia)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3. maila (bizkorrago inprima daiteke)" msgstr "3. maila (bizkorrago inprima daiteke)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -276,58 +274,53 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Elkarrizketa honetan KViewShell-ek erabiliko duen PostScript hizkuntza-maila " "<p>Elkarrizketa honetan KViewShell-ek erabiliko duen PostScript hizkuntza-"
"hauta dezakezu. Hizkuntza-mailaren hautapenak inprimaketaren abiaduran eragin " "maila hauta dezakezu. Hizkuntza-mailaren hautapenak inprimaketaren abiaduran "
"handia izan dezake, baina ez du eraginik kalitatean.</p>\n" "eragin handia izan dezake, baina ez du eraginik kalitatean.</p>\n"
"<p><b>1. maila:</b> Aukera segurua, 1. mailako PostScript fitxategiak " "<p><b>1. maila:</b> Aukera segurua, 1. mailako PostScript fitxategiak "
"inprimagailu guztietan imprimatuko dira. Hala ere, sortutako fitxategiak, oso " "inprimagailu guztietan imprimatuko dira. Hala ere, sortutako fitxategiak, "
"handiak dira eta inprimaketa oso mantsoa izan daiteke.</p>\n" "oso handiak dira eta inprimaketa oso mantsoa izan daiteke.</p>\n"
"<p><b>2. maila:</b> 2. mailako PostScript fitxategiak txikiagoak dira eta 1. " "<p><b>2. maila:</b> 2. mailako PostScript fitxategiak txikiagoak dira eta 1. "
"mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. 2. mailako fitxategiak ia " "mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. 2. mailako fitxategiak ia "
"inprimagailu guztiek onartzen dituzte.</p>\n" "inprimagailu guztiek onartzen dituzte.</p>\n"
"<p><b>3. maila:</b> 3. mailako PostScript fitxategiak azkoz txikiagoak dira eta " "<p><b>3. maila:</b> 3. mailako PostScript fitxategiak azkoz txikiagoak dira "
"2. mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. Hala ere, 3. mailako fitxategiak " "eta 2. mailakoak baina azkarrago inprimatzen dira. Hala ere, 3. mailako "
"inprimagailu modernoek bakarrik onartzen dituzte. 3. mailakoek funtzionatzen " "fitxategiak inprimagailu modernoek bakarrik onartzen dituzte. 3. mailakoek "
"badute, hau da aukera onena.</p>" "funtzionatzen badute, hau da aukera onena.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Inprimatu orri osoa (lehenetsia)" msgstr "Inprimatu orri osoa (lehenetsia)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Zuria eta beltza" msgstr "Zuria eta beltza"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Aurreko planoa bakarrik" msgstr "Aurreko planoa bakarrik"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Atzeko planoa bakarrik" msgstr "Atzeko planoa bakarrik"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>DJVU fitxategi onek aurreko eta atzeko planoko irudiak dituzte.Aurreko " "<p>DJVU fitxategi onek aurreko eta atzeko planoko irudiak dituzte.Aurreko "
@ -335,27 +328,25 @@ msgstr ""
"inprimatuko den hauta dezakezu.</p>\n" "inprimatuko den hauta dezakezu.</p>\n"
"<p><b>Inprimatu orri osoa:</b> Orri osoa, aurreko eta atzeko planoak " "<p><b>Inprimatu orri osoa:</b> Orri osoa, aurreko eta atzeko planoak "
"inprimatuko dira, kolore edo gris-eskala moduan.</p>\n" "inprimatuko dira, kolore edo gris-eskala moduan.</p>\n"
"<p><b>Zuria eta beltza:</b> Aurreko eta atzeko planoak inprimatuko dira, baina " "<p><b>Zuria eta beltza:</b> Aurreko eta atzeko planoak inprimatuko dira, "
"zuri-beltzean. Aukera hau hautatzen bada, sortutako fitxategiak bizkorrago " "baina zuri-beltzean. Aukera hau hautatzen bada, sortutako fitxategiak "
"inprimatuko dira, baina kalitatea ez da hain ona izango.</p>\n" "bizkorrago inprimatuko dira, baina kalitatea ez da hain ona izango.</p>\n"
"<p><b>Aurreko planoa bakarrik:</b> Aukera hau erabilgarria da atzeko planoak " "<p><b>Aurreko planoa bakarrik:</b> Aukera hau erabilgarria da atzeko planoak "
"testuaren ulermena zailtzen badu.</p>\n" "testuaren ulermena zailtzen badu.</p>\n"
"<p><b>Atzeko planoa bakarrik:</b> Inprimatu orriaren atzeko planoa bakarrik.</p>" "<p><b>Atzeko planoa bakarrik:</b> Inprimatu orriaren atzeko planoa bakarrik."
"</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Orri honetatik:" msgstr "Orri honetatik:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Orri honetara:" msgstr "Orri honetara:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:42+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-14 10:42+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده" msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -113,8 +113,7 @@ msgstr "جای‌نوشت"
#: djvurenderer.cpp:274 #: djvurenderer.cpp:274
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« موجود نیست.</qt>"
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong> پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« موجود نیست.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -122,8 +121,8 @@ msgstr "خطای پرونده"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>خطای پرونده.</strong>پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« را نمی‌توان بار کرد.</qt>" "<qt><strong>خطای پرونده.</strong>پروندۀ مشخص‌شدۀ »%1« را نمی‌توان بار کرد.</qt>"
@ -175,31 +174,28 @@ msgstr "انتخاب خودکار جهت عرضی و طولی"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که بهتر با اندازۀ کاغذ " "اگر این گزینه فعال شود، ممکن است برخی صفحه‌ها برای این که بهتر با اندازۀ کاغذ "
"متناسب باشند، بچرخند." "متناسب باشند، بچرخند."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه "
"<p>اگر این گزینه فعال شود، جهت طولی یا عرضی به طور خودکار بر اساس صفحه به صفحه " "به صفحه انتخاب می‌شود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود و نتیجۀ چاپی "
"انتخاب می‌شود. این مسئله باعث استفادۀ بهتر از صفحه می‌شود و نتیجۀ چاپی " "جذاب‌‌تری می‌دهد.</p><p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخاب‌شده در "
"جذاب‌‌تری می‌دهد.</p>" "ویژگیهای چاپگر را لغو می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در "
"<p><b>توجه:</b> این گزینه، گزینۀ طولی/عرضی انتخاب‌شده در ویژگیهای چاپگر را لغو " "سندتان اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها "
"می‌کند. اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های " "بچرخند و برخی دیگر نچرخند.</p></qt>"
"متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است برخی از آنها بچرخند و برخی دیگر "
"نچرخند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -215,60 +211,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " msgstr ""
"factors.</p></qt>" "<qt><p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با "
"اندازۀ کاغذ چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند.</p><p><b>توجه:</b> اگر این "
"گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان اندازه‌های متفاوت داشته باشند، "
"در این صورت ممکن است صفحه‌های متفاوت بر اساس عوامل متفاوت مقیاس‌بندی، مقیاس "
"شوند.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>"
"<p>اگر این گزینه فعال شود، تمام صفحه‌ها برای این که به طور بهینه با اندازۀ کاغذ " #: djvumultipage.rc:10
"چاپگر متناسب شوند، مقیاس می‌شوند.</p>" #, no-c-format
"<p><b>توجه:</b> اگر این گزینه فعال شود، و اگر صفحه‌های موجود در سندتان " msgid "&View"
"اندازه‌های متفاوت داشته باشند، در این صورت ممکن است صفحه‌های متفاوت بر اساس " msgstr ""
"عوامل متفاوت مقیاس‌بندی، مقیاس شوند.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "سطح زبان PostScript:" msgstr "سطح زبان PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "حالت پرداخت:" msgstr "حالت پرداخت:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "سطح ۱ )تقریباً غیر متداول(" msgstr "سطح ۱ )تقریباً غیر متداول("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "سطح ۲)پیش‌فرض(" msgstr "سطح ۲)پیش‌فرض("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "سطح ۳ )ممکن است سریع‌تر چاپ شود(" msgstr "سطح ۳ )ممکن است سریع‌تر چاپ شود("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -283,51 +280,46 @@ msgstr ""
"PostScript را می‌توان در تمام چاپگرها چاپ کرد. با این وجود، پرونده‌هایی که " "PostScript را می‌توان در تمام چاپگرها چاپ کرد. با این وجود، پرونده‌هایی که "
"تولید می‌شوند بسیار طولانی هستند و چاپ می‌تواند بسیار آهسته صورت بگیرد.</p>\n" "تولید می‌شوند بسیار طولانی هستند و چاپ می‌تواند بسیار آهسته صورت بگیرد.</p>\n"
"<p><b>سطح ۲:</b>پرونده‌های سطح ۲ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۱ بسیار " "<p><b>سطح ۲:</b>پرونده‌های سطح ۲ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۱ بسیار "
"کوچک‌ترند و چاپشان بسیار سریع‌تر است. پرونده‌های سطح ۲ تقریباً توسط تمام " "کوچک‌ترند و چاپشان بسیار سریع‌تر است. پرونده‌های سطح ۲ تقریباً توسط تمام چاپگرها "
"چاپگرها پشتیبانی می‌شوند.</p>\n" "پشتیبانی می‌شوند.</p>\n"
"<p><b>سطح ۳:</b>پرونده‌های سطح ۳ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۲ بسیار " "<p><b>سطح ۳:</b>پرونده‌های سطح ۳ PostScript نسبت به پرونده‌های سطح ۲ بسیار "
"کوچک‌ترند و حتی سریع‌تر‌‌ از آنها چاپ می‌‌شوند. با این وجود، پرونده‌های سطح ۳ " "کوچک‌ترند و حتی سریع‌تر‌‌ از آنها چاپ می‌‌شوند. با این وجود، پرونده‌های سطح ۳ فقط "
"فقط توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی می‌شوند. اگر سطح ۳ برای شما کار می‌کند، " "توسط برخی از چاپگرهای جدید پشتیبانی می‌شوند. اگر سطح ۳ برای شما کار می‌کند، "
"بهترین گزینه است.</p>" "بهترین گزینه است.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "چاپ تمام صفحه )پیش‌فرض(" msgstr "چاپ تمام صفحه )پیش‌فرض("
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "سیاه و سفید" msgstr "سیاه و سفید"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "فقط پیش‌زمینه" msgstr "فقط پیش‌زمینه"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "فقط زمینه" msgstr "فقط زمینه"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>پرونده‌های خوب DJVU به صورت تصاویر پیش‌زمینه و زمینه جدا می‌شوند. پیش‌زمینه " "<p>پرونده‌های خوب DJVU به صورت تصاویر پیش‌زمینه و زمینه جدا می‌شوند. پیش‌زمینه "
@ -342,20 +334,17 @@ msgstr ""
"این گزینه مفید است.</p>\n" "این گزینه مفید است.</p>\n"
"<p><b>فقط زمینه:</b> فقط زمینۀ صفحه را چاپ کنید.</p>" "<p><b>فقط زمینه:</b> فقط زمینۀ صفحه را چاپ کنید.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "پایۀ fromToWidget" msgstr "پایۀ fromToWidget"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "از صفحه:" msgstr "از صفحه:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "به صفحه:" msgstr "به صفحه:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kim Enkovaara" msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Tiedostovirhe"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Tiedostovirhe.</strong> Määriteltyä tiedostoa '%1' ei voitu " "<qt><strong>Tiedostovirhe.</strong> Määriteltyä tiedostoa '%1' ei voitu "
"ladata.</qt>" "ladata.</qt>"
@ -174,22 +174,21 @@ msgstr "Valitse automaattisesti sivun suunta"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Jos tämä on valittuna, jotkut sivut voivat olla käännettyjä, jotta ne sopisivat " "Jos tämä on valittuna, jotkut sivut voivat olla käännettyjä, jotta ne "
"paremmin paperille." "sopisivat paremmin paperille."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -204,54 +203,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript kielen taso:" msgstr "PostScript kielen taso:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Piirtotila:" msgstr "Piirtotila:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Taso 1 (hyvin vanha)" msgstr "Taso 1 (hyvin vanha)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Taso 2 (oletus)" msgstr "Taso 2 (oletus)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Taso 3 (voi tulostua nopeammin)" msgstr "Taso 3 (voi tulostua nopeammin)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -260,61 +261,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tulosta koko sivu (oletus)" msgstr "Tulosta koko sivu (oletus)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Mustavalkoinen" msgstr "Mustavalkoinen"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Vain edusta" msgstr "Vain edusta"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Vain tausta" msgstr "Vain tausta"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Sivulta:" msgstr "Sivulta:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Sivulle:" msgstr "Sivulle:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-30 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthieu Robin" msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Erreur de fichier"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier " "<qt><strong>Erreur de fichier.</strong>Impossible de charger le fichier "
"« %1 ».</qt>" "« %1 ».</qt>"
@ -174,29 +174,27 @@ msgstr "Choisir automatiquement l'orientation paysage ou portrait."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin de " "Si cette option est activée, certaines pages peuvent subir une rotation afin "
"mieux s'adapter à la taille du papier." "de mieux s'adapter à la taille du papier."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou "
"<p>Si cette option est activée, le choix de l'orientation (paysage ou portrait) " "portrait) est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux "
"est effectué automatiquement, page par page. Ceci permet de mieux utiliser le " "utiliser le papier et rend les impressions plus élégantes.</p><p><b>Note :</"
"papier et rend les impressions plus élégantes.</p>" "b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans les "
"<p><b>Note :</b> cette option écrase l'option portrait / paysage choisie dans " "propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
"les propriétés de l'impression. Si cette option est activée, et si les pages de "
"votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages " "votre document ont des tailles différentes, il se peut que certaines pages "
"soient retournées, et d'autres non.</p></qt>" "soient retournées, et d'autres non.</p></qt>"
@ -209,65 +207,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à remplir " "Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à "
"la feuille de papier de façon optimale." "remplir la feuille de papier de façon optimale."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon "
"<p>Si cette option est cochée, toutes les pages seront ajustées de façon à " "à remplir la feuille de papier de façon optimale.</p><p><b>Note :</b> si "
"remplir la feuille de papier de façon optimale.</p>" "cette option est cochée et que les pages de votre document sont de tailles "
"<p><b>Note :</b> si cette option est cochée et que les pages de votre document " "différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient pas le même "
"sont de tailles différentes, alors il est possible que toutes les pages n'aient " "facteur d'ajustement.</p></qt>"
"pas le même facteur d'ajustement.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Niveau de langage PostScript :" msgstr "Niveau de langage PostScript :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Mode de rendu :" msgstr "Mode de rendu :"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)" msgstr "Niveau 1 (presque obsolète)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (par défaut)" msgstr "Niveau 2 (par défaut)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)" msgstr "Niveau 3 (impression plus rapide)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,89 +274,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript utilisé " "<p>Cette fenêtre vous permet de choisir le niveau de langage PostScript "
"par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la vitesse " "utilisé par KViewShell. Le choix d'un langage influe énormément sur la "
"d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n" "vitesse d'impression, tandis que la qualité reste la même.</p>\n"
"<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les " "<p><b>Niveau 1 :</b> il s'agit de l'option la plus conservatrice, car les "
"fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les " "fichiers PostScript de niveau 1 peuvent être imprimés sur toutes les "
"imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs à " "imprimantes. Les fichiers produits sont très gros et peuvent être très longs "
"imprimer.</p>\n" "à imprimer.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus " "<p><b>Niveau 2 :</b> les fichiers PostScript de niveau 2 sont beaucoup plus "
"légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont en " "légers et s'impriment plus rapidement que les fichiers de niveau 1. Ils sont "
"outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n" "en outre pris en charge par quasiment toutes les imprimantes.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus " "<p><b>Niveau 3 :</b> les fichiers PostScript de niveau 3 sont encore plus "
"petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en charge " "petits, et s'impriment encore plus vite. Cependant, ils ne sont pris en "
"que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour vous, il " "charge que par quelques imprimantes modernes. Si ce niveau fonctionne pour "
"s'agit du meilleur choix.</p>" "vous, il s'agit du meilleur choix.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)" msgstr "Imprimer la page entière (par défaut)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Noir et blanc" msgstr "Noir et blanc"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Premier plan uniquement" msgstr "Premier plan uniquement"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Arrière plan uniquement" msgstr "Arrière plan uniquement"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le " "<p>Les bons fichiers DjVu contiennent deux images séparées : une pour le "
"premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. Le " "premier plan, contenant principalement le texte, et une pour l'arrière plan. "
"mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous voulez " "Le mode de rendu vous permet de choisir la partie du document que vous "
"imprimer.</p>\n" "voulez imprimer.</p>\n"
"<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et " "<p><b>Imprimer la page entière :</b> toute la page sera imprimée, premier et "
"arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n" "arrière plan, soit en couleur soit en niveaux de gris.</p>\n"
"<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais " "<p><b>Noir et blanc :</b> le premier et l'arrière plan sont imprimés, mais "
"seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, " "seulement en noir et blanc. Cette option permet d'imprimer plus rapidement, "
"mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n" "mais la qualité n'est pas aussi bonne.</p>\n"
"<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière plan " "<p><b>Uniquement le premier plan :</b> cette option est utile si l'arrière "
"de la page empêche de lire le texte.</p>\n" "plan de la page empêche de lire le texte.</p>\n"
"<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la " "<p><b>Uniquement l'arrière plan : </b> n'imprime que l'arrière plan de la "
"page.</p>" "page.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "De la page :" msgstr "De la page :"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "À la page :" msgstr "À la page :"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegraphics/kdjview.po\n" "Project-Id-Version: tdegraphics/kdjview.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-08 10:56-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-08 10:56-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <ga@li.org>\n" "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Earráid Chomhaid"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -166,20 +166,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -194,54 +193,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Mód rindreála:" msgstr "Mód rindreála:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Leibhéal 2 (réamhshocrú)" msgstr "Leibhéal 2 (réamhshocrú)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -250,61 +251,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Priontáil an Leathanach Iomlán (réamhshocrú)" msgstr "Priontáil an Leathanach Iomlán (réamhshocrú)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Dubh & Bán" msgstr "Dubh & Bán"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Tulra Amháin" msgstr "Tulra Amháin"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Cúlra Amháin" msgstr "Cúlra Amháin"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Ó leathanach:" msgstr "Ó leathanach:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Go dtí leathanach:" msgstr "Go dtí leathanach:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Xabi García" msgstr "Xabi García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se " "<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se "
"puido cargar.</qt>" "puido cargar.</qt>"
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse " "Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse "
"mellor ao tamaño do papel." "mellor ao tamaño do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato "
"<p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato escóllese " "escóllese automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do "
"automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do papel e " "papel e posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</"
"posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</p>" "p><p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida "
"<p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida nas " "nas propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do "
"propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do seu " "seu documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser "
"documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser rotadas " "rotadas mentres que outras non.</p></qt>"
"mentres que outras non.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se "
"<p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se axustar ao " "axustar ao tamaño do papel de impresión.</p><p><b>Nota:</b> Se se habilita "
"tamaño do papel de impresión.</p>" "esta opción, e as páxinas do seu documento teñen diferentes tamaños, "
"<p><b>Nota:</b> Se se habilita esta opción, e as páxinas do seu documento teñen " "poderían ser redimensionadas por diferentes factores de aumento/redución."
"diferentes tamaños, poderían ser redimensionadas por diferentes factores de "
"aumento/redución." #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:" msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de interpretación:" msgstr "Modo de interpretación:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)" msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (predeterminado)" msgstr "Nivel 2 (predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)" msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,66 +273,61 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar en " "<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar "
"KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á " "en KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
"velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n" "velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros " "<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros " "PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros "
"producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse " "producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse "
"moito.</p>\n" "moito.</p>\n"
"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e imprímense " "<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e "
"moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 atúrannos a " "imprímense moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 "
"meirande parte das impresoras.</p>\n" "atúrannos a meirande parte das impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e imprímense " "<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e "
"mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de Nivel 3 " "imprímense mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de "
"sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o Nivel 3, ésta é " "Nivel 3 sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o "
"a mellor opción.</p>" "Nivel 3, ésta é a mellor opción.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)" msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Branco e Negro" msgstr "Branco e Negro"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Só o primeiro plano" msgstr "Só o primeiro plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Só o fondo" msgstr "Só o fondo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de " "<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de "
"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de interpretación " "fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de "
"pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n" "interpretación pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo o " "<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo "
"primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n" "o primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
"<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en " "<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en "
"branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse " "branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse "
"moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n" "moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n"
@ -342,20 +335,17 @@ msgstr ""
"distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n" "distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>" "<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Dende a páxina:" msgstr "Dende a páxina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Á páxina:" msgstr "Á páxina:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Fájlhiba"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájlt ('%1') nem sikerült " "<qt><strong>Fájlhiba.</strong> A megadott fájlt ('%1') nem sikerült "
"betölteni.</qt>" "betölteni.</qt>"
@ -171,31 +171,29 @@ msgstr "A tájolás automatikus kiválasztása"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy " "Ha ez az opció be van jelölve, a program elforgathatja az oldalakat, hogy "
"jobban kiférjenek a papírra." "jobban kiférjenek a papírra."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti "
"<p>Ha be van jelölve ez az opció, a program minden oldalanál külön dönti el, " "el, hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban "
"hogy fekvő vagy álló legyen-e. Így a kinyomtatott anyag jobban kihasználja a " "kihasználja a papírt, esztétikusabb lesz.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ez az "
"papírt, esztétikusabb lesz.</p>" "opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál megadott tájolást. Ha be van "
"<p><b>Megjegyzés:</b> ez az opció felülbírálja a nyomtató tulajdonságainál " "jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű oldalakat tartalmaz, "
"megadott tájolást. Ha be van jelölve, és a nyomtatandó dokumentum eltérő méretű " "akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva fog megjelenni.</"
"oldalakat tartalmaz, akkor néhány (de nem feltétlenül minden) oldal elforgatva " "p></qt>"
"fog megjelenni.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +204,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek " "Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek felnagyítva/"
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet." "lekicsinyítve, hogy a legjobban kitöltsék a papírméretet."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek felnagyítva/"
"<p>Ha ez az opció be van jelölve, az oldalak úgy lesznek " "lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.</p><p><b>Megjegyzés:</b> ha ez "
"felnagyítva/lekicsinyítve, hogy kitöltsék a papírméretet.</p>" "az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai különböző méretűek, a "
"<p><b>Megjegyzés:</b> ha ez az opció be van jelölve, és a dokumentum oldalai " "program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási tényezőt használhat.</p></"
"különböző méretűek, a program az eltérő méretű oldalaknál más nagyítási " "qt>"
"tényezőt használhat.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-szint:" msgstr "PostScript-szint:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Megjelenítési mód:" msgstr "Megjelenítési mód:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1 (meglehetősen elavult)" msgstr "1 (meglehetősen elavult)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2 (alapértelmezés)" msgstr "2 (alapértelmezés)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3 (gyorsabb nyomtatást eredményezhet)" msgstr "3 (gyorsabb nyomtatást eredményezhet)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -272,9 +271,9 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja a " "<p>Itt lehet kiválasztani, hogy a PostScript nyelv melyik szintjét használja "
"program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a kinyomtatott " "a program. A választás a nyomtatás sebességét befolyásolja, nem a "
"anyag minőségét.</p>\n" "kinyomtatott anyag minőségét.</p>\n"
"<p><b>1. szint:</b> az ilyen fájlok minden nyomtatón kinyomtathatók. Az " "<p><b>1. szint:</b> az ilyen fájlok minden nyomtatón kinyomtathatók. Az "
"eredményként kapott fájlok azonban nagyméretűek lehetnek, ezért a nyomtatás " "eredményként kapott fájlok azonban nagyméretűek lehetnek, ezért a nyomtatás "
"sokáig eltarthat.</p>\n" "sokáig eltarthat.</p>\n"
@ -282,75 +281,67 @@ msgstr ""
"ezért gyorsabb lesz a nyomtatás. Szinte minden nyomtató támogatja az ilyen " "ezért gyorsabb lesz a nyomtatás. Szinte minden nyomtató támogatja az ilyen "
"fájlokat.</p>\n" "fájlokat.</p>\n"
"<p><b>3. szint:</b> a 3. szintű PostScript-fájlok kisebbek a 2. szintűeknél, " "<p><b>3. szint:</b> a 3. szintű PostScript-fájlok kisebbek a 2. szintűeknél, "
"ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag újabb " "ezért gyorsabban kinyomtathatók, azonban ezt a szintet csak a viszonylag "
"nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.</p>" "újabb nyomtatók támogatják. Ha működik, ez a legjobb választás.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "A teljes oldal kinyomtatása (ez az alapértelmezés)" msgstr "A teljes oldal kinyomtatása (ez az alapértelmezés)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Fekete-fehér" msgstr "Fekete-fehér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Csak az előtér" msgstr "Csak az előtér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Csak a háttér" msgstr "Csak a háttér"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>A jól megszerkesztett DJVU-fájlok szétbonthatók előtérre és háttérre. Az " "<p>A jól megszerkesztett DJVU-fájlok szétbonthatók előtérre és háttérre. Az "
"előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy az " "előtérben általában a szöveg található. Ezzel a beállítással megadható, hogy "
"oldal mely részét nyomtassa ki a program.</p>\n" "az oldal mely részét nyomtassa ki a program.</p>\n"
"<p><b>Teljes oldal kinyomtatása:</b> a teljes oldal ki lesz nyomtatva (az " "<p><b>Teljes oldal kinyomtatása:</b> a teljes oldal ki lesz nyomtatva (az "
"előtér és a háttér is), színesben vagy szürkeárnyalatokkal.</p>\n" "előtér és a háttér is), színesben vagy szürkeárnyalatokkal.</p>\n"
"<p><b>Fekete-fehér:</b> az előtér és a háttér is ki lesz nyomtatva, de csak " "<p><b>Fekete-fehér:</b> az előtér és a háttér is ki lesz nyomtatva, de csak "
"fekete-fehérben. Ha bejelöli az opciót, gyorsabb lesz a nyomtatás, de a " "fekete-fehérben. Ha bejelöli az opciót, gyorsabb lesz a nyomtatás, de a "
"nyomtatási minőség alacsonyabb lesz.</p>\n" "nyomtatási minőség alacsonyabb lesz.</p>\n"
"<p><b>Csak az előtér:</b> akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum háttere " "<p><b>Csak az előtér:</b> akkor érdemes ezt választani, ha a dokumentum "
"csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.</p>\n" "háttere csökkentené a kinyomtatott anyag olvashatóságát.</p>\n"
"<p><b>Csak a háttér:</b> csak az oldal háttere lesz kinyomtatva.</p>" "<p><b>Csak a háttér:</b> csak az oldal háttere lesz kinyomtatva.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Ettől:" msgstr "Ettől:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Eddig:" msgstr "Eddig:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:29+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Björgvin Ragnarsson" msgstr "Björgvin Ragnarsson"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Skráarvilla"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>" "<qt><strong>Skráarvilla.</strong> Ekki tókst að hlaða inn skránni %1.</qt>"
@ -172,31 +172,29 @@ msgstr "Velja sjálfvirkt langsnið eða þversnið"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær passi " "Ef þessi valmöguleiki er valinn verður sumum blaðsíðum snúið til að þær "
"betur fyrir blaðsíðustærðina." "passi betur fyrir blaðsíðustærðina."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn "
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verður snúningur síðunnar valinn sjálfkrafa " "sjálfkrafa fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir "
"fyrir hvert og eitt blað. Þetta nýtir blaðið betur og gerir prentunina meira " "prentunina meira konfekt fyrir augað.</p><p><b>Athugasemd:</b> Þessi "
"konfekt fyrir augað.</p>" "valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið valmöguleikann í sem valinn er í "
"<p><b>Athugasemd:</b> Þessi valmöguleiki hunsar þversnið/langsnið " "eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er valin og síðurnar í skjalinu "
"valmöguleikann í sem valinn er í eiginleikum prentara. Ef þessi valmöguleiki er " "þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á meðan aðrar verða "
"valin og síðurnar í skjalinu þínu hafa mismunandi stærðir, verður sumum snúið á " "óbreyttar.</p></qt>"
"meðan aðrar verða óbreyttar.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -212,60 +210,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að "
"<p>Ef þessi valmöguleiki er valinn verða allar síður skalaðar til að passavið " "passavið stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p><p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi "
"stærð blaðsíðnanna í prentaranum.</p>" "valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu þínu eru af mismunandi stærðum "
"<p><b>Athugasemd:</b> Ef þessi valmöguleiki er valinn og síðurnar í skjalinu " "getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi hlutföllum.</p></qt>"
"þínu eru af mismunandi stærðum getur verið að þær verða skalaðar í mismunandi "
"hlutföllum.</p></qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Stig PostScript tungumáls:" msgstr "Stig PostScript tungumáls:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Teiknihamur:" msgstr "Teiknihamur:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)" msgstr "Stig 1 (næstum úrelt)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)" msgstr "Stig 2 (sjálfgefið)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)" msgstr "Stig 3 (gæti prentað hraðar)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -274,11 +272,11 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í " "<p>Í þessum glugga getur þí valið stig PostScript málsins sem notað er í "
"KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar en " "KViewShell. Val á stigi tungumáls getur haft mikil áhrig á hraða prentunar "
"hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n" "en hefur engin áhrif á gæði útprentunar.</p>\n"
"<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár á " "<p><b>Stig 1:</b> Þetta er íhaldsamasti valmöguleikinn, því PostScript skrár "
"stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar og " "á stigi 1 er hægt að prenta á öllum prenturum. Skrárnar verða þó mjög langar "
"prentun getur verið mjög hæg.</p>\n" "og prentun getur verið mjög hæg.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun " "<p><b>Level 2:</b> PostScript skrár á stigi 2 eru mun smærri og prentast mun "
"hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum " "hraðar en skrár á stigi 1. Skrár á stigi 2 eru studdar af næstum öllum "
"prenturum.</p>\n" "prenturum.</p>\n"
@ -287,51 +285,46 @@ msgstr ""
"studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti " "studdar af sumum nýlegum prenturum. Ef stig 3 virkar fyrir þig er það besti "
"valmöguleikinn.</p>" "valmöguleikinn.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)" msgstr "Prenta alla síðuna (sjálfgefið)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Svart/hvítt" msgstr "Svart/hvítt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Aðeins forgrunn" msgstr "Aðeins forgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Aðeins bakgrunn" msgstr "Aðeins bakgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. " "<p>Góðar DjVU skrár eru skiptar upp í forgrunn og bakgrunnsmyndir. "
"Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum geturðu " "Forgrunnurinn inniheldur fyrst og fremst textann. Með með teiknihamnum "
"ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n" "geturðu ákveðið hvaða hluta síðunnar verður prenntaður.</p>\n"
"<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur verður " "<p><b>Prennta alla síðuna:</b> Öll síðan, bæði forgrunnur og bakgrunnur "
"prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n" "verður prentaðir, annað hvort í lit eða grátónum.</p>\n"
"<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í " "<p><b>Svart/hvítt:</b> Forgrunnur og bakgrunnur verða prentaðir en aðeins í "
"svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en " "svart/hvítu. Ef þessi valmöguleiki er valinn verður prentunin mun hraðari en "
"gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n" "gæðin verða ekki eins mikil.</p>\n"
@ -339,20 +332,17 @@ msgstr ""
"síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n" "síðunnar hefur truflandi áhrif á læsi textans.</p>\n"
"<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>" "<p><b>Aðeins bakgrunn:</b> Einungis prenta bakgrunn síðunnar.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Frá síðu:" msgstr "Frá síðu:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Að síðu:" msgstr "Að síðu:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 15:16+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n" "Last-Translator: Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Nicola Ruggero" msgstr "Nicola Ruggero"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Errore file"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Errore file.</strong> Il file &quot;%1&quot; non può essere " "<qt><strong>Errore file.</strong> Il file &quot;%1&quot; non può essere "
"caricato.</qt>" "caricato.</qt>"
@ -174,31 +174,29 @@ msgstr "Scegli automaticamente orientazione verticale o orizzontale"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per adattarsi " "Se questa opzione è attiva, alcune pagine possono essere ruotate per "
"meglio alla dimensione della carta." "adattarsi meglio alla dimensione della carta."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale "
"<p>Se quest'opzione è attiva, le orientazioni orizzontale e verticale vengono " "vengono scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. "
"scelte automaticamente in base alle caratteristiche della pagina. Questo " "Questo migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci."
"migliora l'uso della carta e produce stampe visivamente più efficaci.</p>" "</p><p><b>Nota:</b> Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale"
"<p><b>Nota:</b> Questa opzione ignora l'opzione \"Verticale/Orizzontale\" " "\" scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le "
"scelta nelle proprietà di stampa. Se questa opzione è attiva, e se le pagine " "pagine nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere "
"nel tuo documento hanno dimensioni diverse, alcune possono essere ruotate altre " "ruotate altre no.</p></qt>"
"no.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -209,65 +207,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in maniera " "Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in "
"ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante." "maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate "
"<p>Se questa opzione è attiva, tutte le pagine verranno ridimensionate in " "in maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della "
"maniera ottimale per adattarsi alla dimensione della carta della stampante.</p>" "stampante.</p><p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo "
"<p><b>Nota:</b> Se questa opzione è attiva e le pagine nel tuo documento hanno " "documento hanno dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere "
"dimensioni diverse, le diverse pagine possono essere ridimensionate con un " "ridimensionate con un diverso fattore di scala.</p></qt>"
"diverso fattore di scala.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Livello linguaggio PostScript:" msgstr "Livello linguaggio PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Modalità disegno:" msgstr "Modalità disegno:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Livello 1 (quasi obsoleto)" msgstr "Livello 1 (quasi obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Livello 2 (predefinito)" msgstr "Livello 2 (predefinito)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Livello 3 (stampa più veloce)" msgstr "Livello 3 (stampa più veloce)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -280,83 +279,77 @@ msgstr ""
"incidere drasticamente sulla velocità di stampa, ma non ha effetti sulla " "incidere drasticamente sulla velocità di stampa, ma non ha effetti sulla "
"qualità di stampa.</p>\n" "qualità di stampa.</p>\n"
"<p><b>Livello 1:</b> Questa è l'opzione più conservatrice perché i file " "<p><b>Livello 1:</b> Questa è l'opzione più conservatrice perché i file "
"PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I file " "PostScript di livello 1 possono essere stampati su tutte le stampanti. I "
"prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto lenta. </p>" "file prodotti però sono estremamente lunghi e la stampa può essere molto "
"\n" "lenta. </p>\n"
"<p><b>Livello 2:</b> I file PostScript di livello 2 sono molto più piccoli e " "<p><b>Livello 2:</b> I file PostScript di livello 2 sono molto più piccoli e "
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 1. I file di livello 2 " "vengono stampati più velocemente dei file di livello 1. I file di livello 2 "
"sono supportati dalla maggio parte delle stampanti.</p>\n" "sono supportati dalla maggio parte delle stampanti.</p>\n"
"<p><b>Livello 3:</b> I file PostScript di livello 3 sono molto più piccoli e " "<p><b>Livello 3:</b> I file PostScript di livello 3 sono molto più piccoli e "
"vengono stampati più velocemente dei file di livello 2. Questi file sono " "vengono stampati più velocemente dei file di livello 2. Questi file sono "
"supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 funzionano " "supportati solo da alcune stampanti moderne. Se i file di livello 3 "
"con la tua stampante, questa è la scelta migliore.</p>" "funzionano con la tua stampante, questa è la scelta migliore.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Stampa pagina intera (predefinito)" msgstr "Stampa pagina intera (predefinito)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e nero" msgstr "Bianco e nero"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Solo primo piano" msgstr "Solo primo piano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Solo sfondo" msgstr "Solo sfondo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e nell'immagine " "<p>File DjVu buoni sono suddivisi nell'immagine di primo piano e "
"di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con la modalità di " "nell'immagine di sfondo. Il primo piano contiene solitamente il testo. Con "
"disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere stampata.</p>\n" "la modalità di disegno puoi decidere quale parte della pagina debba essere "
"<p><b>Stampa pagina intera:</b> Verrà stampata la pagina intera, includendo il " "stampata.</p>\n"
"primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.</p>\n" "<p><b>Stampa pagina intera:</b> Verrà stampata la pagina intera, includendo "
"<p><b>Bianco e nero:</b> Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, ma " "il primo piano e lo sfondo, sia a colori sia in bianco e nero.</p>\n"
"solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati verranno " "<p><b>Bianco e nero:</b> Vengono stampati sia lo sfondo sia il primo piano, "
"stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.</p>\n" "ma solo in bianco e nero. Se viene scelta questa opzione, i file generati "
"verranno stampati molto più in fretta, ma la qualità non sarà così buona.</"
"p>\n"
"<p><b>Solo primo piano:</b> Questa opzione è utile se lo sfondo della pagina " "<p><b>Solo primo piano:</b> Questa opzione è utile se lo sfondo della pagina "
"disturba e compromette la leggibilità del testo.</p>\n" "disturba e compromette la leggibilità del testo.</p>\n"
"<p><b>Solo sfondo:</b> Stampa solo lo sfondo della pagina.</p>" "<p><b>Solo sfondo:</b> Stampa solo lo sfondo della pagina.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Dalla pagina:" msgstr "Dalla pagina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Alla pagina:" msgstr "Alla pagina:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-29 22:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi" msgstr "AWASHIRO Ikuya, Fumiaki Okushi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -111,7 +111,9 @@ msgstr "上書き"
#: djvurenderer.cpp:274 #: djvurenderer.cpp:274
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在しません。</qt>" msgstr ""
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' は存在し"
"ません。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -119,9 +121,11 @@ msgstr "ファイルエラー"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込めませんでした。</qt>" msgstr ""
"<qt><strong>ファイルのエラーです。</strong> 指定されたファイル '%1' を読み込"
"めませんでした。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -171,26 +175,27 @@ msgstr "縦長か横長かを自動選択"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される場合があります。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、用紙サイズに合うように一部のページが回転される"
"場合があります。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択し"
"<p>このオプションを有効にすると、ページごとに縦長か横長かを自動的に選択します。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p>" "ます。こうすることで、紙を有効利用し、見栄えのする印刷を行います。</p><p>注"
"<p>注意: " "意: このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視しま"
"このオプションは、プリンタのプロパティで選択した縦長/横長の好みを無視します。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のページのみが回" "す。このオプションが有効で、文書が異なる大きさのページを含む場合、一部のペー"
"転されることがあります。</p></qt>" "ジのみが回転されることがあります。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -200,61 +205,65 @@ msgstr "用紙サイズに合わせるためにページを拡大縮小する"
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化するために拡大縮小されます。" msgstr ""
"このオプションを有効にすると、すべてのページはプリンタの用紙サイズに最適化す"
"るために拡大縮小されます。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて"
"<p>このオプションを有効にすると、すべてのページをプリンタの用紙に合わせて拡大/縮小します。</p>" "拡大/縮小します。</p><p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさの"
"<p>注意: このオプションが有効で、文書中に異なる大きさのページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>" "ページがある場合、ページによって拡大/縮小率が異なる場合があります。</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 言語レベル:" msgstr "PostScript 言語レベル:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "描画モード:" msgstr "描画モード:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)" msgstr "レベル 1 (安全だけど旧式)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "レベル 2 (標準)" msgstr "レベル 2 (標準)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)" msgstr "レベル 3 (印刷が速くなるかも)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -262,76 +271,76 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript " "<p>このダイアログで、KViewShell が使う PostScript の言語レベルを選択します。"
"の言語レベルを選択します。言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質には影響しません。</p>\n" "言語レベルの選択は、印刷速度に大きな影響を及ぼすことがありますが、印刷品質に"
"<p>[レベル 1] すべての PostScript " "は影響しません。</p>\n"
"プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があります。</p>\n" "<p>[レベル 1] すべての PostScript プリンタで印刷できるので、一番安全な選択肢"
"<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの " "です。その代わり、生成されるファイルが大きくなり、印刷が遅くなる可能性があり"
"PostScript プリンタでサポートされています。</p>\n" "ます。</p>\n"
"<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく速く印刷されます。ただし、レベル 3 " "<p>[レベル 2] レベル 2 の PostScript ファイルは、レベル 1 と比べてはるかに小"
"は一部の最新プリンタでのみサポートされています。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>" "さく速く印刷されます。レベル 2 は、ほとんどの PostScript プリンタでサポートさ"
"れています。</p>\n"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 "<p>[レベル 3] レベル 3 の PostScript ファイルは、レベル 2 と比べて更に小さく"
#: rc.cpp:30 "速く印刷されます。ただし、レベル 3 は一部の最新プリンタでのみサポートされてい"
"ます。レベル 3 が使える場合は、これが最善の選択肢です。</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)" msgstr "ページのすべてを印刷 (標準)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "白黒" msgstr "白黒"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "前景のみ" msgstr "前景のみ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "背景のみ" msgstr "背景のみ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>正しい DJVU " "<p>正しい DJVU ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテ"
"ファイルは、前景と背景イメージに分解されます。前景はほとんどテキストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができます。</p>\n" "キストです。描画モードで、ページのどの部分を印刷するか指定することができま"
"<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレースケールで印刷します。</p>\n" "す。</p>\n"
"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n" "<p>[ページのすべてを印刷] 前景と背景を含む、ページのすべてをカラーかグレース"
"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢です。</p>\n" "ケールで印刷します。</p>\n"
"<p>[白黒] 前景と背景が印刷されますが、白黒で印刷されます。このオプションを選"
"択すると、印刷は速いですが、品質は良くありません。</p>\n"
"<p>[前景のみ] ページの背景が干渉してテキストが読みにくいときに便利な選択肢で"
"す。</p>\n"
"<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>" "<p>[背景のみ] ページの背景のみ印刷します。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "開始ページ:" msgstr "開始ページ:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "終了ページ:" msgstr "終了ページ:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:23+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -17,19 +17,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: djvumultipage.cpp:61 #: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color" msgid "Color"
@ -115,8 +115,7 @@ msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើ"
#: djvurenderer.cpp:274 #: djvurenderer.cpp:274
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr "<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​មាន​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -124,11 +123,10 @@ msgstr "កំហុស​ឯកសារ"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' " "<qt><strong>កំហុស​ឯកសារ ។</strong> មិន​អាច​ផ្ទុក​ឯកសារ '%1' ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
"ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -178,32 +176,25 @@ msgstr "ជ្រើស​ទិស​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស ។"
"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ "
"ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស ។"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទិស​ផ្ដេក ឬ បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ទំព័រ​ម្ដងៗ ។ "
"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទិស​ផ្ដេក ឬ " "វា​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​ក្រដាស​កាន់​តែ​ប្រសើរ​និង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដែល​ចេញផ្សាយ​អាច​មើល​ឃើញ ។</"
"បញ្ឈរ​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​លើ​មូលដ្ឋាន​មួយ​ទំព័រ​ម្ដងៗ ។ " "p><p><b>ចំណាំ ៖</b> ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្ដេក/បញ្ឈរ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​"
"វា​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ប្រើប្រាស់​របស់​ក្រដាស​កាន់​តែ​ប្រសើរ​និង​ផ្ដល់​លទ្ធផល​បោះពុ" "បោះពុម្ព ។ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ និង​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា ដូច្នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​"
"ម្ព​ដែល​ចេញផ្សាយ​អាច​មើល​ឃើញ ។</p>" "បាន​ត្រឡប់ ខណៈ​ដែល​ទំព័រ​ខ្លះ​មិន ។</p></qt>"
"<p><b>ចំណាំ ៖</b> "
"ជម្រើស​នេះ​បដិសេធ​ជម្រើស​ផ្ដេក/បញ្ឈរ​ដែល​ជ្រើស​ក្នុង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ម៉ាស៊ីន​បោះ"
"ពុម្ព ។ បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ និង​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំ​ខុស​គ្នា "
"ដូច្នេះ ទំព័រ​ខ្លះ​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ត្រឡប់ ខណៈ​ដែល​ទំព័រ​ខ្លះ​មិន ។</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,68 +205,63 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ " "បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
"ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដើម្បី​ឲ្យ​សម​ទៅ​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស"
"់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព ។"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ គ្រប់ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​"
"<p>បើ​បើក​ជម្រើស​នេះ " " ។ </p><p><b>ចំណាំ​ ៖ </b> បើ​ជម្រើស​បាន​បើក​ ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំខុសគ្នា ហើយ​ទំព័រ​"
"គ្រប់ទំព័រ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​​ឲ្យ​សម​និង​ទំហំ​ក្រដាស​របស់ម៉ា" "ដែល​ខុសគ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ខុសៗគ្នា​ទៀត​ ។ </p></qt>"
"ស៊ីន​បោះពុម្ព​ ។ </p>"
"<p><b>ចំណាំ​ ៖ </b> បើ​ជម្រើស​បាន​បើក​ " #: djvumultipage.rc:5
"ហើយ​បើ​ទំព័រ​ក្នុង​ឯកសារ​របស់​អ្នក​មាន​ទំហំខុសគ្នា " #, no-c-format
"ហើយ​ទំព័រ​ដែល​ខុសគ្នា​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ខុសៗគ្នា​ទៀត​ ។ </p>" msgid "&Edit"
"</qt>" msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "កម្រិត​ភាសា PostScript  ៖​" msgstr "កម្រិត​ភាសា PostScript  ៖​"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ ៖​" msgstr "របៀប​បង្ហាញ​ ៖​"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរ​តែ​លែងប្រើ​)" msgstr "កម្រិត ១ (ស្ទើរ​តែ​លែងប្រើ​)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម​)" msgstr "កម្រិត ២ (លំនាំដើម​)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ព​លឿន​ជាង​​)" msgstr "កម្រិត ៣ (បោះពុម្ព​លឿន​ជាង​​)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -283,89 +269,75 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ជាមួយ​ប្រអប់​នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ភាសា PostScript ដោយ​ប្រើ​ " "<p>ជាមួយ​ប្រអប់​នេះ​អ្នក​អាច​ជ្រើស​កម្រិត​ភាសា PostScript ដោយ​ប្រើ​ KViewShell ។ ជម្រើស​កម្រិត​ភាសា​"
"KViewShell ។ ជម្រើស​កម្រិត​ភាសា​អាច​មាន​ឥទ្ធពល​សម្រាប់​ល្បឿន​នៃ​ការបោះពុម្ព​ " "អាច​មាន​ឥទ្ធពល​សម្រាប់​ល្បឿន​នៃ​ការបោះពុម្ព​ ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មាន​ការប៉ះពាល់​ដល់​គុណភាព​លទ្ធផល​ឡើយ​​  ។ </p>\n"
"ប៉ុន្តែ​វា​មិន​មាន​ការប៉ះពាល់​ដល់​គុណភាព​លទ្ធផល​ឡើយ​​  ។ </p>\n" "<p><b>កម្រិត​ ១ ៖ </b> ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ព្រោះ​ ឯកសារ PostScript កម្រិត ១ ត្រូវ​បាន​"
"<p><b>កម្រិត​ ១ ៖ </b> ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ព្រោះ​ ឯកសារ PostScript " "បោះពុម្ព​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់​ ។ ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើតទោះបីជា​វា​មាន​ប្រវែង​វែង​ធំ​ ហើយ​ការបោះពុម្ព​"
"កម្រិត ១ ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​គ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទាំងអស់​ ។ " "ប្រហែល​ជា​យឺត​ ។ </p>\n"
"ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្កើតទោះបីជា​វា​មាន​ប្រវែង​វែង​ធំ​ " "<p><b>កម្រិត​២  ៖ </b> កម្រិត​២ ឯកសារ PostScript កម្រិត​២ មាន​ទំហំតូចជាង​ហើយ បោះពុម្ព​បាន​លឿន​"
"ហើយ​ការបោះពុម្ព​ប្រហែល​ជា​យឺត​ ។ </p>\n" "ជាង​ឯកសារ​កម្រិត ១ ។ ឯកសារ​កម្រិត​២ ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពទាំងអស់​ ។​</p>\n"
"<p><b>កម្រិត​២  ៖ </b> កម្រិត​២ ឯកសារ PostScript កម្រិត​២ មាន​ទំហំតូចជាង​ហើយ " "<p><b>កម្រិត ៣  ៖ </b> ឯកសារ​ PostScript កម្រិមាន​ទំហំ​តូចជាង​ហើយ បោះពុម្ព​គូរ​លឿន​ជាង​ឯកសារ​"
"បោះពុម្ព​បាន​លឿន​ជាង​ឯកសារ​កម្រិត ១ ។ ឯកសារ​កម្រិត​២ " "កម្រិត​២​ ។ ទោះបីជា​ ឯកសារ​កម្រិត​៣​បាន​តែ​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំនើប​ៗ​មួយ​ចំនួន​ក៏ដោយ​ ។​បើ​កម្រិត​៣​អាច​"
"ត្រូវ​បានគាំទ្រ​ស្ទើរគ្រប់​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ពទាំងអស់​ ។​</p>\n" "ដំណើរការ​ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដ៏ល្អបំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។</p>"
"<p><b>កម្រិត ៣  ៖ </b> ឯកសារ​ PostScript កម្រិមាន​ទំហំ​តូចជាង​ហើយ "
"បោះពុម្ព​គូរ​លឿន​ជាង​ឯកសារ​កម្រិត​២​ ។ ទោះបីជា​ " #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
"ឯកសារ​កម្រិត​៣​បាន​តែ​គាំទ្រ​ដោយ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ទំនើប​ៗ​មួយ​ចំនួន​ក៏ដោយ​ ។​បើ​"
"កម្រិត​៣​អាច​ដំណើរការ​ នេះ​ជា​ជម្រើស​ដ៏ល្អបំផុត​សម្រាប់​អ្នក​ ។</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ (លំនាំដើម)" msgstr "បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ (លំនាំដើម)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "ខ្មៅ និង​ស" msgstr "ខ្មៅ និង​ស"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងមុខ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​" msgstr "បានតែ​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>ឯកសារ DJVU ល្អ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា រូបភាព​ផ្ទៃខាងមុខ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។ " "<p>ឯកសារ DJVU ល្អ​ត្រូវ​បាន​បំបែក​ជា រូបភាព​ផ្ទៃខាងមុខ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។ ផ្ទៃខាងមុខ​ភាគច្រើន​មាន​"
"ផ្ទៃខាងមុខ​ភាគច្រើន​មាន​អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​រូបភាព​  ។ " "អត្ថបទ​ច្រើន​ជាង​រូបភាព​  ។ ជាមួយ​របៀប​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​ថា​ផ្នែក​ណានៃ​ទំព័រ​របស់​អ្ន​ក​ត្រូវ​បាន​"
"ជាមួយ​របៀប​បង្ហាញ​ដែល​អ្នក​អាច​សម្រេចចិត្ត​ថា​ផ្នែក​ណានៃ​ទំព័រ​របស់​អ្ន​ក​ត្រូវ​" "បោះពុម្ព​ ។​</p>\n"
"បាន​បោះពុម្ព​ ។​</p>\n" "<p><b>បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ ៖​</b> រួម​មាន​ទាំង​ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ ប្រភេទ​ពណ៌​"
"<p><b>បោះពុម្ព​ពេញ​ទំព័រ​ ៖​</b> រួម​មាន​ទាំង​ផ្ទៃខាងមុខ​ " "ធម្មជាតិ​ឬ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះក៏​បាន​ ។​</p>\n"
"និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ " "<p><b>ស ខ្មៅ  ៖​</b> ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ ប៉ុន្តែ​អាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ប្រភេទ​"
"ប្រភេទ​ពណ៌​ធម្មជាតិ​ឬ​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះក៏​បាន​ ។​</p>\n" "ស ខ្មៅ​តែប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​បានជ្រើស​ ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នឹង បោះពុម្ព​យ៉ាងលឿន​តែ​ គុណភាព​វា​មិន​"
"<p><b>ស ខ្មៅ  ៖​</b> ផ្ទៃខាងមុខ​ និង​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ត្រូវ​បាន​បោះពុម្ព​ " "សូវ​ល្អ​ ។​</p>\n"
"ប៉ុន្តែ​អាច​បោះពុម្ព​បាន​តែ​ប្រភេទ​ស ខ្មៅ​តែប៉ុណ្ណោះ ។ បើ​ជម្រើស​នេះ​បានជ្រើស​ " "<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​</b> ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់ បើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​"
"ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នឹង បោះពុម្ព​យ៉ាងលឿន​តែ​ គុណភាព​វា​មិន​សូវ​ល្អ​ ។​</p>\n" "គួរឲ្យ​ចង់​អាន​ ។ </p>\n"
"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖​</b> ជម្រើស​នេះ​មាន​ប្រយោជន៍​ណាស់ "
"បើ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​នៃ​ទំព័រ​ដែល​មាន​អត្ថបទ​គួរឲ្យ​ចង់​អាន​ ។ </p>\n"
"<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោម​ ៖ </b> បានតែ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។​</p>" "<p><b>បាន​តែ​ផ្ទៃខាងក្រោម​ ៖ </b> បានតែ​បោះពុម្ព​ទំព័រ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ។​</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "ពី​ទំព័រ​ ៖​" msgstr "ពី​ទំព័រ​ ៖​"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ ៖​" msgstr "ទៅ​ទំព័រ​ ៖​"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:36+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanafos.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Cho Sung Jae" msgstr "Cho Sung Jae"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "덮어쓰기"
#: djvurenderer.cpp:274 #: djvurenderer.cpp:274
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1' 이 존재하지 않습니다.</qt>" msgstr ""
"<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1' 이 존재하지 않습니다.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -120,9 +121,10 @@ msgstr "파일 오류"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1'을 불러올 수 없었습니다.</qt>" msgstr ""
"<qt><strong>파일 오류.</strong> 지정된 파일 '%1'을 불러올 수 없었습니다.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,26 +174,28 @@ msgstr "자동적으로 페이지 방향과 인쇄 방향 "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "만약 이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 더 잘 맞추기 위해 회전될 것입니다." msgstr ""
"만약 이 옵션이 선택되면, 몇몇 페이지는 종이 크기에 더 잘 맞추기 위해 회전될 "
"것입니다."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지 방향이나 출력방향은 자동적으로 순차적"
"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 페이지 방향이나 출력방향은 자동적으로 순차적인 페이지 나열을 선택합니다. 이것은 종이의 사용을 더욱 좋게 " "인 페이지 나열을 선택합니다. 이것은 종이의 사용을 더욱 좋게 만들고 출력물을 "
"만들고 출력물을 더욱 눈에 띄게 합니다.</p>" "더욱 눈에 띄게 합니다.</p><p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에 있는 선"
"<p><b>주의:</b> 이 옵션은 프린터 등록정보에 있는 선택된 출력방향/용지방향 옵션을 덮어 쓸 것입니다. 만약 이 옵션이 사용된다면, " "택된 출력방향/용지방향 옵션을 덮어 쓸 것입니다. 만약 이 옵션이 사용된다면, 그"
"그리고 문서 크기가 페이지와 다른 크기라면, 몇몇 페이지는 크기에 맞게 회전할 것입니다.</p></qt>" "리고 문서 크기가 페이지와 다른 크기라면, 몇몇 페이지는 크기에 맞게 회전할 것"
"입니다.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -201,62 +205,66 @@ msgstr "종이 크기에 맞춰서 페이지 크기 조절"
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니다." msgstr ""
"이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니"
"다."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>만약 이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 "
"<p>만약 이 옵션이 선택되면, 모든 페이지는 프린터의 용지 크기에 최적으로 맞춰질 것입니다.</p>" "맞춰질 것입니다.</p><p><b>주의:</b> 만약 이 옵션이 사용가능하면, 그리고 문서"
"<p><b>주의:</b> 만약 이 옵션이 사용가능하면, 그리고 문서에 다른 크기의 페이지를 갖고 있다면, 다른 스케일 요소로 확대축소 될 " "에 다른 크기의 페이지를 갖고 있다면, 다른 스케일 요소로 확대축소 될 것입니다."
"것입니다.</p></qt>" "</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "포스트스크립트 언어 레벨:" msgstr "포스트스크립트 언어 레벨:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "표시 모드:" msgstr "표시 모드:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "레벨 1 (거의 절대적)" msgstr "레벨 1 (거의 절대적)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "레벨 2 (기본)" msgstr "레벨 2 (기본)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "레벨 3 (인쇄가 더 빠름)" msgstr "레벨 3 (인쇄가 더 빠름)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -265,78 +273,77 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"<p>이 옵션과 함께 KViewShell을 사용한 포스트스크립트 언어 레벨을 선택할 수 있습니다. 언어 레벨의 선택은 동적으로 인쇄 속도에 " "<p>이 옵션과 함께 KViewShell을 사용한 포스트스크립트 언어 레벨을 선택할 수 있"
"영향을 미칩니다. 그러나 출력물의 품질엔 충돌이 없습니다.</p>\n" "습니다. 언어 레벨의 선택은 동적으로 인쇄 속도에 영향을 미칩니다. 그러나 출력"
"<p><b>레벨 1:</b> 이것은 모든 프린터에서 인쇄될 수 있는 포스트스크립트 레벨 1 파일이기 때문에 대부분의 옵션이 유지됩니다. " "물의 품질엔 충돌이 없습니다.</p>\n"
"하지만, 생성된 파일은 극단적으로 길고 인쇄는 무척 느립니다.</p>\n" "<p><b>레벨 1:</b> 이것은 모든 프린터에서 인쇄될 수 있는 포스트스크립트 레벨 "
"<p><b>레벨 2:</b> 레벨 2 포스트스크립트 파일은 레벨 1 파일보다 더 작고, 빠르게 인쇄합니다. 레벨 2 파일은 대부분의 모든 " "1 파일이기 때문에 대부분의 옵션이 유지됩니다. 하지만, 생성된 파일은 극단적으"
"프린터가 지원합니다.</p>\n" "로 길고 인쇄는 무척 느립니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 3:</b> 레벨 3 포스트스크립트 파일은 레벨 2 포스트스크립트보다 더 작고 더 빠르게 인쇄합니다. 하지만, 레벨 3 파일은 " "<p><b>레벨 2:</b> 레벨 2 포스트스크립트 파일은 레벨 1 파일보다 더 작고, 빠르"
"몇몇 최신의 프린터에서만 지원됩니다. 만약 레벨 3이 동작한다면, 이것이 최고의 옵션입니다.</p>\n" "게 인쇄합니다. 레벨 2 파일은 대부분의 모든 프린터가 지원합니다.</p>\n"
"<p><b>레벨 3:</b> 레벨 3 포스트스크립트 파일은 레벨 2 포스트스크립트보다 더 "
"작고 더 빠르게 인쇄합니다. 하지만, 레벨 3 파일은 몇몇 최신의 프린터에서만 지"
"원됩니다. 만약 레벨 3이 동작한다면, 이것이 최고의 옵션입니다.</p>\n"
"</qt>" "</qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "전체 페이지 인쇄 (기본)" msgstr "전체 페이지 인쇄 (기본)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "흑과 백" msgstr "흑과 백"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "전경색만" msgstr "전경색만"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "배경색만" msgstr "배경색만"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>좋은 DJVU 파일은 전경색과 배경색 이미지로 분리됩니다. 전경색은 대부분 본문 을 포함합니다. 표시 모드와 함께 인쇄 될 페이지의 " "<p>좋은 DJVU 파일은 전경색과 배경색 이미지로 분리됩니다. 전경색은 대부분 본"
"부분을 결정할 수 있습니다.</p>\n" "문 을 포함합니다. 표시 모드와 함께 인쇄 될 페이지의 부분을 결정할 수 있습니"
"<p><b>전체 페이지 인쇄:</b> 전경색과 배경을 포함하는 전체 페이지를 인쇄할 것입니다. 또한 컬러나 흑백으로 인쇄될 것입니다.</p>\n" "다.</p>\n"
"<p><b>흑과 백:</b> 전경색과 배경색이 흑과 백으로만 출력됩니다. 만약 이 옵션이 선택되면, 생성된 파일은 더 빠르게 인쇄될 것이지만, " "<p><b>전체 페이지 인쇄:</b> 전경색과 배경을 포함하는 전체 페이지를 인쇄할 것"
"품질은 좋지 않을 것입니다.</p>\n" "입니다. 또한 컬러나 흑백으로 인쇄될 것입니다.</p>\n"
"<p><b>전경색만</b> 만약 페이지의 배경이 혼란스럽고 본문의 가독성에 영향을 미치면 이 옵션이 유용합니다.</p>\n" "<p><b>흑과 백:</b> 전경색과 배경색이 흑과 백으로만 출력됩니다. 만약 이 옵션"
"이 선택되면, 생성된 파일은 더 빠르게 인쇄될 것이지만, 품질은 좋지 않을 것입니"
"다.</p>\n"
"<p><b>전경색만</b> 만약 페이지의 배경이 혼란스럽고 본문의 가독성에 영향을 미"
"치면 이 옵션이 유용합니다.</p>\n"
"<p><b>배경색만</b> 페이지의 전경색만 인쇄합니다.</p>" "<p><b>배경색만</b> 페이지의 전경색만 인쇄합니다.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "시작 페이지:" msgstr "시작 페이지:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "끝 페이지:" msgstr "끝 페이지:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ziogelis 77\n" "Project-Id-Version: ziogelis 77\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 02:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-01 02:48+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -13,14 +13,14 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "nobody" msgstr "nobody"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "Bylos klaida"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -169,20 +169,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -197,54 +196,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -253,61 +254,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Juodai balta" msgstr "Juodai balta"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Милчо Дули" msgstr "Милчо Дули"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -113,8 +113,8 @@ msgstr "Запиши"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не " "<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не постои."
"постои.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -122,11 +122,11 @@ msgstr "Грешка на датотеката"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не може да " "<qt><strong>Грешка на датотеката.</strong>Наведената датотека „%1“ не може "
"биде вчитана.</qt>" "да биде вчитана.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -176,31 +176,29 @@ msgstr "Автоматски избери ориентација пејзаж и
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ако е оваа опција овозможена некои страници може да бидат ротирани за подобро " "Ако е оваа опција овозможена некои страници може да бидат ротирани за "
"да одговараат на големината на хартијата." "подобро да одговараат на големината на хартијата."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, ориентацијата пејзаж или портрет се "
"<p>Ако е овозможена оваа опција, ориентацијата пејзаж или портрет се избира " "избира автоматски во зависност од страницата. Ова го подобрува "
"автоматски во зависност од страницата. Ова го подобрува искористувањето на " "искористувањето на хартијата и дава визуелно подобри отпечатоци.</"
"хартијата и дава визуелно подобри отпечатоци.</p>" "p><p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја занемарува опцијата Портрет/Пејзаж "
"<p><b>Забелешка:</b> Оваа опција ја занемарува опцијата Портрет/Пејзаж избрана " "избрана во опциите на печатачот. Ако е овозможена оваа опција и ако "
"во опциите на печатачот. Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во овој " "страниците во овој документ имаат различни големини, некои страници може да "
"документ имаат различни големини, некои страници може да бидат ротирани, а " "бидат ротирани, а некои нема.</p></qt>"
"некои нема.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -216,60 +214,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако е овозможена оваа опција, сите страници ќе бидат зголемени/"
"<p>Ако е овозможена оваа опција, сите страници ќе бидат зголемени/намалени за " "намалени за да одговараат оптимално на големината на хартијата.</"
"да одговараат оптимално на големината на хартијата.</p>" "p><p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во "
"<p><b>Забелешка:</b> Ако е овозможена оваа опција и ако страниците во вашиот " "вашиот документ имаат различни големини, тогаш различните страници ќе имаат "
"документ имаат различни големини, тогаш различните страници ќе имаат различни " "различни фактори на зголемување/намалување.</p></qt>"
"фактори на зголемување/намалување.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво на PostScript-јазик:" msgstr "Ниво на PostScript-јазик:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Режим на исцртување:" msgstr "Режим на исцртување:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (скоро застарено)" msgstr "Ниво 1 (скоро застарено)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (стандардно)" msgstr "Ниво 2 (стандардно)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (може да печати побрзо)" msgstr "Ниво 3 (може да печати побрзо)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -278,85 +277,78 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Со овој дијалог може да го изберете нивото на PostScript-јазик што ќе се " "<p>Со овој дијалог може да го изберете нивото на PostScript-јазик што ќе се "
"користи од KViewShell. Изборот на нивото на јазик може драматично да влијае на " "користи од KViewShell. Изборот на нивото на јазик може драматично да влијае "
"брзината на печатење, но нема влијание врз квалитетот на отпечатокот.</p>\n" "на брзината на печатење, но нема влијание врз квалитетот на отпечатокот.</"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ова е најконзервативната опција бидејќи PostScript-датотеките " "p>\n"
"наниво 1 може да се испечатат на сите печатачи. Но, креираните датотеки се " "<p><b>Ниво 1:</b> Ова е најконзервативната опција бидејќи PostScript-"
"екстремно големи и печатењето може да биде многу споро.</p>\n" "датотеките наниво 1 може да се испечатат на сите печатачи. Но, креираните "
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript-датотеките на ниво 2 се многу помали и печатењето " "датотеки се екстремно големи и печатењето може да биде многу споро.</p>\n"
"е многу побрзо отколку кај датотеките на ниво 1. Датотеките на ниво 2 се " "<p><b>Ниво 2:</b> PostScript-датотеките на ниво 2 се многу помали и "
"поддржани од скоро сите печатачи.</p>\n" "печатењето е многу побрзо отколку кај датотеките на ниво 1. Датотеките на "
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript-датотеките на ниво 3 се многу помали и се печатат " "ниво 2 се поддржани од скоро сите печатачи.</p>\n"
"уште побрзо од датотеките на ниво 2. Но, датотеките на ниво 3 се поддржани само " "<p><b>Ниво 3:</b> PostScript-датотеките на ниво 3 се многу помали и се "
"од некои помодерни печатачи. Ако нивото 3 Ви работи, ова е најдобрата " "печатат уште побрзо од датотеките на ниво 2. Но, датотеките на ниво 3 се "
"опција.</p>" "поддржани само од некои помодерни печатачи. Ако нивото 3 Ви работи, ова е "
"најдобрата опција.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Печати цела страница (стандардно)" msgstr "Печати цела страница (стандардно)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело" msgstr "Црно-бело"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Само преден план" msgstr "Само преден план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Само подлога" msgstr "Само подлога"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Добрите DJVU-датотеки се поделени во слики со преден план и заднина.Предниот " "<p>Добрите DJVU-датотеки се поделени во слики со преден план и заднина."
"план воглавно содржи текст. Со режимот на исцртување може да решите кој дел од " "Предниот план воглавно содржи текст. Со режимот на исцртување може да решите "
"страницата ќе се печати.</p>\n" "кој дел од страницата ќе се печати.</p>\n"
"<p><b>Печати цела страница:</b> Ќе биде испечатена целата страница, вклучително " "<p><b>Печати цела страница:</b> Ќе биде испечатена целата страница, "
"предниот план и заднината, во боја или во сиви нијанси.</p>\n" "вклучително предниот план и заднината, во боја или во сиви нијанси.</p>\n"
"<p><b>Црно-бело:</b> Се печатат предниот план и заднината, но само во црно и " "<p><b>Црно-бело:</b> Се печатат предниот план и заднината, но само во црно и "
"бело. Ако е избрана оваа опција, генерираните датотеки ќе се печатат многу " "бело. Ако е избрана оваа опција, генерираните датотеки ќе се печатат многу "
"побрзо, но квалитетот нема да биде толку добар.</p>\n" "побрзо, но квалитетот нема да биде толку добар.</p>\n"
"<p><b>Само преден план:</b> Оваа опција е корисна ако подлогата на страницата е " "<p><b>Само преден план:</b> Оваа опција е корисна ако подлогата на "
"вознемирувачка и влијае на читливоста на текстот.</p>\n" "страницата е вознемирувачка и влијае на читливоста на текстот.</p>\n"
"<p><b>Само подлога:</b> Ја печати само подлогата на страницата.</p>" "<p><b>Само подлога:</b> Ја печати само подлогата на страницата.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Од страница:" msgstr "Од страница:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "до страница:" msgstr "до страница:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-04 13:43+0800\n"
"Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -13,13 +13,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "MIMOS" msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -115,8 +115,8 @@ msgstr "Ralat Fail"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak dapat " "<qt><strong>Ralat fail.</strong> Fail '%1' yang dinyatakan tidak dapat "
"dimuatkan.</qt>" "dimuatkan.</qt>"
@ -169,20 +169,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -197,54 +196,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -253,61 +254,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud" msgstr "Bjørn Steensrud"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -118,10 +118,11 @@ msgstr "Filfeil"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>" "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -171,31 +172,29 @@ msgstr "Automatisk valg av orientering som liggende eller stående"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på " "Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på "
"papiret." "papiret."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende "
"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller " "eller stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne "
"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir " "måten blir papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> <p><b>Merk:"
"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> " "</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende i "
"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende " "skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne "
"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne " "funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir det."
"funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir " "</p></qt>"
"det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +205,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser med " "Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser "
"skriverens papirstørrelse." "med skriverens papirstørrelse."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best "
"<p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best til " "til skriverens papirstørrelse.</p><p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og "
"skriverens papirstørrelse.</p>" "sidene i dokumentet har forskjellige størrelser, så kan forskjellige sider "
"<p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og sidene i dokumentet har forskjellige " "bli skalert med forskjellige faktorer.</p></qt>"
"størrelser, så kan forskjellige sider bli skalert med forskjellige faktorer.</p>"
"</qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-nivå:" msgstr "PostScript-nivå:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Opptegningsmodus:" msgstr "Opptegningsmodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)" msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)" msgstr "Nivå 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)" msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,81 +274,73 @@ msgstr ""
"<p>Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. " "<p>Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. "
"Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen " "Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen "
"virkning på utskriftskvaliteten.</p>\n" "virkning på utskriftskvaliteten.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript nivå " "<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript "
"1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages svært " "nivå 1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages "
"store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n" "svært store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut mye " "<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut "
"raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n" "mye raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n"
"<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn nivå " "<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn "
"2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 virker hos " "nivå 2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 "
"deg, så er dette det beste valget.</p>" "virker hos deg, så er dette det beste valget.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv hel side (standard)" msgstr "Skriv hel side (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Svart-hvitt" msgstr "Svart-hvitt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Bare forgrunn" msgstr "Bare forgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Bare bakgrunn" msgstr "Bare bakgrunn"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen " "<p>Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen "
"inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme hvilken " "inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme "
"del av siden som skrives ut.</p>\n" "hvilken del av siden som skrives ut.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir skrevet " "<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir "
"ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n" "skrevet ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n"
"<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/hvitt. " "<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/"
"Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten blir ikke " "hvitt. Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten "
"så god.</p>\n" "blir ikke så god.</p>\n"
"<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer og " "<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer "
"gjør teksten mindre leselig.</p>\n" "og gjør teksten mindre leselig.</p>\n"
"<p><b>Bare bakgrunn:</b> Bare skriv ut bakgrunnen på siden.</p>" "<p><b>Bare bakgrunn:</b> Bare skriv ut bakgrunnen på siden.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Fra side:" msgstr "Fra side:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Til side:" msgstr "Til side:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-06 18:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-06 18:18+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,7 +112,8 @@ msgstr "Överschrieven"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich.</qt>" "<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" gifft dat nich.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -120,8 +121,8 @@ msgstr "Dateifehler"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" lett sik nich " "<qt><strong>Dateifehler.</strong> De angeven Datei \"%1\" lett sik nich "
"laden.</qt>" "laden.</qt>"
@ -174,31 +175,29 @@ msgstr "Hooch- oder Dwarsformaat automaatsch utsöken"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt villicht en poor Sieden dreiht, dormit " "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt villicht en poor Sieden dreiht, "
"se beter to de Papeergrött passt." "dormit se beter to de Papeergrött passt."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder "
"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder "
"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelte Sieden utsöcht. So lett sik dat Papeer " "Dwarsformaat) afhangen vun de enkelte Sieden utsöcht. So lett sik dat Papeer "
"beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p>" "beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p><p><b>Beacht bitte:</b> Disse "
"<p><b>Beacht bitte:</b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för " "Optschoon överschrifft de Instellen för Hooch-/Dwarsformaat binnen den "
"Hooch-/Dwarsformaat binnen den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un " "Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien Dokment "
"de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor " "verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor Sieden dreiht, un anner "
"Sieden dreiht, un anner nich.</p></qt>" "nich.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -209,65 +208,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't Best na de " "Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't Best na "
"Papeergrött vun den Drucker topasst." "de Papeergrött vun den Drucker topasst."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't "
"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt all Sieden automaatsch op't Best na " "Best na de Papeergrött vun den Drucker topasst.</p><p><b>Beacht bitte:</b> "
"de Papeergrött vun den Drucker topasst.</p>" "Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien Dokment verscheden "
"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien " "Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden Topass-Faktoren skaleert.</"
"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden " "p></qt>"
"Topass-Faktoren skaleert.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript-Spraakstoop:" msgstr "PostScript-Spraakstoop:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Utgaavmetood:" msgstr "Utgaavmetood:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stoop 1 (meist överhaalt)" msgstr "Stoop 1 (meist överhaalt)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stoop 2 (Standard)" msgstr "Stoop 2 (Standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stoop 3 (villicht gauer)" msgstr "Stoop 3 (villicht gauer)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -279,81 +279,74 @@ msgstr ""
"fastleggen. De bruukte Spraakstoop kann en grote Rull för de Druckgauheit " "fastleggen. De bruukte Spraakstoop kann en grote Rull för de Druckgauheit "
"spelen, man se hett keen Effekt op de Druckgööd.</p>\n" "spelen, man se hett keen Effekt op de Druckgööd.</p>\n"
"<p><b>Stoop 1:</b> Dit is de sekerste Optschoon, wiel sik Dateien in " "<p><b>Stoop 1:</b> Dit is de sekerste Optschoon, wiel sik Dateien in "
"PostScript-Stoop 1 mit all Druckers utdrucken laat. De opstellten Dateien sünd " "PostScript-Stoop 1 mit all Druckers utdrucken laat. De opstellten Dateien "
"aver bannig lang, un dat Utdrucken mag ok bannig lang duern.</p>\n" "sünd aver bannig lang, un dat Utdrucken mag ok bannig lang duern.</p>\n"
"<p><b>Stoop 2:</b> De in PostScript-Stoop 2 opstellten Dateien sünd veel lütter " "<p><b>Stoop 2:</b> De in PostScript-Stoop 2 opstellten Dateien sünd veel "
"un dat Utdrucken geiht veel gauer as bi Stoop 1. De mehrsten Druckers " "lütter un dat Utdrucken geiht veel gauer as bi Stoop 1. De mehrsten Druckers "
"ünnerstütt disse Dateien.</p>\n" "ünnerstütt disse Dateien.</p>\n"
"<p><b>Stoop 3:</b> PostScript-Dateien mit Stoop 3 sünd veel lütter un laat sik " "<p><b>Stoop 3:</b> PostScript-Dateien mit Stoop 3 sünd veel lütter un laat "
"noch gauer utdrucken as Dateien mit Stoop 2, man bloots aktuelle Druckers " "sik noch gauer utdrucken as Dateien mit Stoop 2, man bloots aktuelle "
"ünnerstütt Stoop 3. Wenn Stoop 3 bi Di löppt, is dit de beste Optschoon.</p>" "Druckers ünnerstütt Stoop 3. Wenn Stoop 3 bi Di löppt, is dit de beste "
"Optschoon.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Heel Siet drucken (Standard)" msgstr "Heel Siet drucken (Standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Swattwitt" msgstr "Swattwitt"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Bloots Vörgrund" msgstr "Bloots Vörgrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Bloots Achtergrund" msgstr "Bloots Achtergrund"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Goot DJVU-Dateien sünd in Vör- un Achtergrundbiller opdeelt. De Vörgrund " "<p>Goot DJVU-Dateien sünd in Vör- un Achtergrundbiller opdeelt. De Vörgrund "
"bargt in de Hööftsaak den Text. Mit de Utgaavmetood kannst Du den Deel vun de " "bargt in de Hööftsaak den Text. Mit de Utgaavmetood kannst Du den Deel vun "
"Siet angeven, den Du drucken wullt.</p>\n" "de Siet angeven, den Du drucken wullt.</p>\n"
"<p><b>Heel Siet drucken:</b> De hele Siet, Vör- un Achtergrund inslaten, warrt " "<p><b>Heel Siet drucken:</b> De hele Siet, Vör- un Achtergrund inslaten, "
"in Klören oder Griestöön druckt.</p>\n" "warrt in Klören oder Griestöön druckt.</p>\n"
"<p><b>Swattwitt:</b> Vör- un Achtergrund warrt druckt, man bloots in swattwitt. " "<p><b>Swattwitt:</b> Vör- un Achtergrund warrt druckt, man bloots in "
"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de opstellten Dateien veel gauer " "swattwitt. Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de opstellten Dateien veel "
"utdruckt, man de Gööd is wat sieter.</p>\n" "gauer utdruckt, man de Gööd is wat sieter.</p>\n"
"<p><b>Bloots Vörgrund:</b> Disse Optschoon nütt, wenn de Achtergrund vun de " "<p><b>Bloots Vörgrund:</b> Disse Optschoon nütt, wenn de Achtergrund vun de "
"Siet stöört un de Text sik slecht lesen lett.</p>\n" "Siet stöört un de Text sik slecht lesen lett.</p>\n"
"<p><b>Bloots Achtergrund:</b> Druckt bloots den Achtergrund vun de Siet.</p>" "<p><b>Bloots Achtergrund:</b> Druckt bloots den Achtergrund vun de Siet.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Vun Siet:" msgstr "Vun Siet:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Bet Siet:" msgstr "Bet Siet:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -114,7 +114,8 @@ msgstr "Overschrijven"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</qt>" "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' bestaat niet.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -122,11 +123,11 @@ msgstr "Bestandsfout"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet worden " "<qt><strong>Bestandsfout.</strong> Het opgegeven bestand '%1' kon niet "
"geladen.</qt>" "worden geladen.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -176,31 +177,29 @@ msgstr "Landschap- of portretoriëntatie automatisch kiezen"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid " "Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen sommige pagina's worden gedraaid "
"zodat ze beter op het papier passen." "zodat ze beter op het papier passen."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld wordt de landschap- of portretoriëntatie per " "portretoriëntatie per pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter "
"pagina bepaald. Dit resulteert in efficiënter papiergebruik en geeft meer " "papiergebruik en geeft meer oogstrelende afdrukken.</p><p><b>Opmerking:</b> "
"oogstrelende afdrukken.</p>" "deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die gekozen is in de "
"<p><b>Opmerking:</b> deze optie omzeilt de portret/landschapinstelling die " "printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de pagina's in uw "
"gekozen is in de printereigenschappen. Als deze optie is ingeschakeld, en de " "document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige pagina's "
"pagina's in uw document van verschillende afmetingen zijn, dan worden sommige " "gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
"pagina's gedraaid, en andere weer niet.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -211,63 +210,63 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen alle pagina's worden geschaald zodat " "Als deze optie is ingeschakeld, dan zullen alle pagina's worden geschaald "
"ze het papierformaat van de printer optimaal benutten." "zodat ze het papierformaat van de printer optimaal benutten."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Als deze optie is ingeschakeld worden alle pagina's geschaald zodat "
"<p>Als deze optie is ingeschakeld worden alle pagina's geschaald zodat ze het " "ze het papieroppervlak optimaal benutten.</p><p><b>Opmerking:</b> "
"papieroppervlak optimaal benutten.</p>"
"<p><b>Opmerking:</b> "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Niveau van PostScript-taal:" msgstr "Niveau van PostScript-taal:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Rendermodus:" msgstr "Rendermodus:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Niveau 1 (bijna achterhaald)" msgstr "Niveau 1 (bijna achterhaald)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Niveau 2 (standaard)" msgstr "Niveau 2 (standaard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Niveau 3 (drukt mogelijk sneller af)" msgstr "Niveau 3 (drukt mogelijk sneller af)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,86 +274,81 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>In dit dialoog kunt u het niveau kiezen van de PostScript-taal die gebruik " "<p>In dit dialoog kunt u het niveau kiezen van de PostScript-taal die "
"moet worden door KViewShell. De niveaukeuze kan de afdruksnelheid flink laten " "gebruik moet worden door KViewShell. De niveaukeuze kan de afdruksnelheid "
"toenemen, maar heeft geen effect op de kwaliteit van de afdruk.</p>\n" "flink laten toenemen, maar heeft geen effect op de kwaliteit van de afdruk.</"
"p>\n"
"<p><b>Niveau 1:</b> dit is de meest conservatieve optie, omdat PostScript " "<p><b>Niveau 1:</b> dit is de meest conservatieve optie, omdat PostScript "
"niveau 1 op alle printers kan worden afgedrukt. De bestanden die gegenereerd " "niveau 1 op alle printers kan worden afgedrukt. De bestanden die gegenereerd "
"worden zijn echter extreem lang en het afdrukken kan erg traag zijn.</p>\n" "worden zijn echter extreem lang en het afdrukken kan erg traag zijn.</p>\n"
"<p><b>Niveau 2:</b> bestanden van dit niveau zijn veel kleiner en worden veel " "<p><b>Niveau 2:</b> bestanden van dit niveau zijn veel kleiner en worden "
"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 1. Niveau-2-bestanden worden door " "veel sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 1. Niveau-2-bestanden worden "
"vrijwel alle printers ondersteund.</p>\n" "door vrijwel alle printers ondersteund.</p>\n"
"<p><b>Niveau 3:</b> bestanden van dit niveau zijn nog kleiner en worden nog " "<p><b>Niveau 3:</b> bestanden van dit niveau zijn nog kleiner en worden nog "
"sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 2. Bestanden van dit niveau worden " "sneller afgedrukt dan bestanden van niveau 2. Bestanden van dit niveau "
"echter alleen ondersteund door sommige moderne printers. Als niveau 3 geschikt " "worden echter alleen ondersteund door sommige moderne printers. Als niveau 3 "
"is voor uw printer, dan is dit de beste optie.</p>" "geschikt is voor uw printer, dan is dit de beste optie.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Volledige pagina afdrukken (standaard)" msgstr "Volledige pagina afdrukken (standaard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Zwartwit" msgstr "Zwartwit"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Alleen voorgrond" msgstr "Alleen voorgrond"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Alleen achtergrond" msgstr "Alleen achtergrond"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bij goede DjVu-bestanden zijn de voorgrond- en achtergrondafbeeldingen van " "<p>Bij goede DjVu-bestanden zijn de voorgrond- en achtergrondafbeeldingen "
"elkaar gescheiden. De voorgrond bevat meestal de tekst. Met de rendermodus kunt " "van elkaar gescheiden. De voorgrond bevat meestal de tekst. Met de "
"u beslissen welk gedeelte van uw pagina afgedrukt zal worden.</p>\n" "rendermodus kunt u beslissen welk gedeelte van uw pagina afgedrukt zal "
"worden.</p>\n"
"<p><b>Volledige pagina afdrukken:</b> de complete pagina inclusief voor- en " "<p><b>Volledige pagina afdrukken:</b> de complete pagina inclusief voor- en "
"achtergrond wordt afgedrukt, in kleur of in grijswaarden.</p>\n" "achtergrond wordt afgedrukt, in kleur of in grijswaarden.</p>\n"
"<p><b>Zwartwit:</b> voorgrond en achtergrond worden afgedrukt, maar alleen in " "<p><b>Zwartwit:</b> voorgrond en achtergrond worden afgedrukt, maar alleen "
"zwartwit. Als deze optie is gekozen, dan worden de gegenereerde bestanden " "in zwartwit. Als deze optie is gekozen, dan worden de gegenereerde bestanden "
"sneller afgedrukt, maar de kwaliteit is minder goed.</p>\n" "sneller afgedrukt, maar de kwaliteit is minder goed.</p>\n"
"<p><b>Alleen voorgrond:</b> deze optie is handig als de achtergrond van de " "<p><b>Alleen voorgrond:</b> deze optie is handig als de achtergrond van de "
"pagina storend is en de leesbaarheid van de tekst beïnvloedt.</p>\n" "pagina storend is en de leesbaarheid van de tekst beïnvloedt.</p>\n"
"<p><b>Alleen achtergrond:</b> drukt alleen de achtergrond van de pagina af.</p>" "<p><b>Alleen achtergrond:</b> drukt alleen de achtergrond van de pagina af.</"
"p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Van pagina:" msgstr "Van pagina:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Tot pagina:" msgstr "Tot pagina:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:32+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:32+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "ਫਾਇਲ ਗਲਤੀ"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -172,20 +172,19 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
@ -200,54 +199,56 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਪੱਧਰ:" msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਭਾਸ਼ਾ ਪੱਧਰ:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ:" msgstr "ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਢੰਗ:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -256,61 +257,53 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ)" msgstr "ਪੂਰਾ ਸਫ਼ਾ ਛਾਪੋ (ਮੂਲ)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "ਕਾਲਾ ਚਿੱਟਾ" msgstr "ਕਾਲਾ ਚਿੱਟਾ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "ਮੁੱਖ ਭੂਮੀ ਹੀ" msgstr "ਮੁੱਖ ਭੂਮੀ ਹੀ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਹੀ" msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਹੀ"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ:" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ:" msgstr "ਸਫ਼ੇ ਤੋਂ:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-20 00:56+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -19,16 +19,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Adrian Brosz" msgstr "Adrian Brosz"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -126,11 +126,11 @@ msgstr "Błąd pliku"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać " "<qt><strong>Błąd pliku.</strong> Podany plik '%1' nie może zostać załadowany."
"załadowany.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -180,30 +180,28 @@ msgstr "Automatyczne wybranie orientacji ekranu (pozioma/pionowa)"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby lepiej " "Jeśli ta opcja jest ustawiona, niektóre strony mogą zostać obrócone, aby "
"rozmieścić je na papierze." "lepiej rozmieścić je na papierze."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie jest wybierana pozioma lub " "lub pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie "
"pionowa orientacja ekranu, strona po stronie. Powoduje to lepsze zużycie " "papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p><p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór "
"papieru i uatrakcyjnia wydruki.</p>" "orientacji papieru w ustawieniach drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a "
"<p><b>Uwaga:</b> Ta opcja nadpisuje wybór orientacji papieru w ustawieniach " "strony w Twoim dokumencie mają różne rozmiary niektóre z nich mogą być "
"drukarki. Jeśli ta opcja jest włączona, a strony w Twoim dokumencie mają różne " "obracane, a inne zaś nie.</p></qt>"
"rozmiary niektóre z nich mogą być obracane, a inne zaś nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,65 +212,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak " "Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby "
"najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru." "jak najlepiej je dopasować do rozmiaru papieru."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, "
"<p>Jeśli ta opcja jest włączona wszystkie strony zostaną przeskalowane, aby jak " "aby jak najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p><p><b>Uwaga:</b> "
"najlepiej je dopasować do rozmiarów papieru.</p>" "Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie mają różne "
"<p><b>Uwaga:</b> Jeśli ta opcja jest zaznaczona, a strony w Twoim dokumencie " "rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych współczynników.</"
"mają różne rozmiary, strony te mogą być skalowane według odmiennych " "p></qt>"
"współczynników.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Poziom języka PostScriptu:" msgstr "Poziom języka PostScriptu:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Tryb renderowania:" msgstr "Tryb renderowania:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)" msgstr "Level 1 (prawie bezużyteczny)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Level 2 (domyślny)" msgstr "Level 2 (domyślny)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)" msgstr "Level 3 (może drukować szybciej)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -280,56 +279,52 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal drukarki. " "<p>Za pomocą tego okna dialogowego możesz wybrać język PostScript dal "
"Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie ma wpływu na " "drukarki. Wybór języka ma bardzo duży wpływ na szybkość drukowania, ale nie "
"jakość wydruku.</p>\n" "ma wpływu na jakość wydruku.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript " "<p><b>Level 1:</b> Ta opcja jest najbardziej konserwatywna, gdyż PostScript "
"Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo długie, " "Level 1 może być drukowany na każdej drukarce> jednakże pliki są bardzo "
"a drukowanie jest powolne.</p>\n" "długie, a drukowanie jest powolne.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się " "<p><b>Level 2:</b> Pliki PostScript Level 2 są dużo mniejsze i drukują się "
"szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.</p>\n" "szybciej niż PS Level 1. Są one wspierane przez większość drukarek.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej się " "<p><b>Level 3:</b> Pliki PostScript Level 3 są jeszcze mniejsze i szybciej "
"drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre nowoczesne " "się drukują niż PS Level 2. Jednak są one wspierane tylko przez niektóre "
"drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest najlepszą opcją.</p>" "nowoczesne drukarki. Jeśli to jednak działa u Ciebie, PS Level 3 jest "
"najlepszą opcją.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)" msgstr "Drukuj całą stronę (domyślne)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Czarno-biały" msgstr "Czarno-biały"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Tylko pierwszy plan" msgstr "Tylko pierwszy plan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Tylko tło" msgstr "Tylko tło"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. " "<p>Poprawne pliki DJVU są podzielone na obrazki tła i pierwszego planu. "
@ -337,27 +332,24 @@ msgstr ""
"możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.</p>\n" "możesz zadecydować która część Twojej strony będzie drukowana.</p>\n"
"<p><b>Drukuj całą stronę:</b> Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie " "<p><b>Drukuj całą stronę:</b> Cała strona, z tłem i pierwszy planem będzie "
"wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.</p>\n" "wydrukowana, w kolorze lub skali szarości.</p>\n"
"<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako " "<p><b>Czarno-biały:</b> Drukuje tło i pierwszy plan, ale tylko jako czarno-"
"czarno-białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo " "białe. W przypadku wybrania tej opcji pliki będą się drukować dużo szybciej, "
"szybciej, ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n" "ale jakość nie będzie aż tak dobra.</p>\n"
"<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza w " "<p><b>Tylko pierwszy plan:</b> Opcja ta jest użyteczna kiedy tło przeszkadza "
"poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n" "w poprawnym odczytaniu tekstu.</p>\n"
"<p><b>Tylko tło:</b> Drukuje tylko tło strony.</p>" "<p><b>Tylko tło:</b> Drukuje tylko tło strony.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Od strony:" msgstr "Od strony:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Do strony:" msgstr "Do strony:"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n" "X-POFile-SpellExtra: KFax KViewShell djvu PS DjVu KViewshell\n"
"X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n" "X-POFile-SpellExtra: fromToWidgetbase KDjView DJVU\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires" msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,7 +109,8 @@ msgstr "Sobrepor"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</qt>" "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não existe.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -117,8 +118,8 @@ msgstr "Erro de Ficheiro"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser " "<qt><strong>Erro do ficheiro.</strong> O ficheiro indicado '%1' não pôde ser "
"carregado.</qt>" "carregado.</qt>"
@ -171,31 +172,29 @@ msgstr "Largura do papel escolhido na orientação de retrato"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber " "Se esta opção estiver activa, algumas páginas poderão ser rodadas para caber "
"melhor no tamanho do papel." "melhor no tamanho do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
"<p>Se esta opção estiver activa, a escolha da orientação como retrato ou "
"paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor " "paisagem é feita de forma automática para cada página. Isto tira um melhor "
"partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</p>" "partido do papel e oferece impressões mais apelativas visualmente.</"
"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem escolhida " "p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrepõe-se à opção de Retrato/Paisagem "
"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se as páginas " "escolhida nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver activa, e se "
"do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " "as páginas do seu documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas "
"rodadas, enquanto outras não.</p></qt>" "páginas poderão ser rodadas, enquanto outras não.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +205,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para caber " "Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para "
"de forma óptima no tamanho do papel da impressora." "caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas "
"<p>Se esta opção estiver activa, todas as páginas serão dimensionadas para " "para caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p><p><b>Nota:"
"caber de forma óptima no tamanho do papel da impressora.</p>" "</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento tiverem "
"<p><b>Nota:</b> Se esta opção estiver activa e se as páginas do seu documento " "tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua escala "
"tiverem tamanhos diferentes, então as diferentes páginas poderão mudar a sua " "de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
"escala de acordo com diferentes factores de escala.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível de linguagem PostScript:" msgstr "Nível de linguagem PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de desenho:" msgstr "Modo de desenho:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (por omissão)" msgstr "Nível 2 (por omissão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais depressa)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -272,10 +272,10 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é usado " "<p>Com esta janela, poderá escolher o nível da linguagem PostScript que é "
"pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de forma " "usado pelo KViewShell. A escolha do nível de linguagem poderá afectar de "
"dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da " "forma dramática a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade "
"impressão.</p>\n" "da impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros " "<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros " "PostScript Nível 1 podem ser impressos em todas as impressoras. Os ficheiros "
"são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n" "são, todavia, extremamente grandes e a impressão pode ser muito lenta.</p>\n"
@ -284,77 +284,69 @@ msgstr ""
"Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n" "Nível 2 são suportados por quase todas as impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e " "<p><b>Nível 3:</b> Os ficheiros de Nível 3 são muito mais pequenos e "
"imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os " "imprimem-se ainda mais depressa que os ficheiros de Nível 2. Contudo, os "
"ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. Se " "ficheiros de Nível 3 são suportados apenas por algumas impressoras modernas. "
"o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>" "Se o nível 3 funcionar para si, esta é a melhor opção.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)" msgstr "Imprimir a Página Completa (por omissão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Preto e Branco" msgstr "Preto e Branco"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Principal" msgstr "Apenas o Principal"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Fundo" msgstr "Apenas o Fundo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de fundo. " "<p>Os bons ficheiros do DJVU são separados como imagens principais e de "
"A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho pode " "fundo. A imagem principal normalmente contém o texto. Com o modo de desenho "
"decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n" "pode decidir qual a parte da sua página que será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as imagens " "<p><b>Imprimir a Página Completa:</b> A página completa, incluindo as "
"principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de cinzento.</p>" "imagens principais e de fundo, será impressa, quer a cores quer em tons de "
"\n" "cinzento.</p>\n"
"<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, mas " "<p><b>Preto-e-Branco:</b> As imagens principais e de fundo são impressas, "
"apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os ficheiros " "mas apenas a preto-e-branco. Se esta opção estiver seleccionada, os "
"gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não será tão " "ficheiros gerados serão impressos muito mais depressa, mas a qualidade não "
"boa.</p>\n" "será tão boa.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página atrapalha " "<p><b>Apenas o Principal:</b> Esta opção é útil se o fundo da página "
"ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n" "atrapalha ou se afecta a legibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>" "<p><b>Apenas o Fundo:</b> Imprime apenas o fundo da página.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Da página:" msgstr "Da página:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "À página:" msgstr "À página:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-15 15:04-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Felipe Arruda" msgstr "Felipe Arruda"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,11 +119,11 @@ msgstr "Erro de Arquivo"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser " "<qt><strong>Erro de Arquivo.</strong> O arquivo '%1' não pode ser carregado."
"carregado.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -173,31 +173,29 @@ msgstr "Escolher automaticamente orientação retrato ou paisagem"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas para " "Se esta opção estiver habilitada, algumas páginas podem ser rotacionadas "
"se ajustarem melhor ao tamanho do papel." "para se ajustarem melhor ao tamanho do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou "
"<p>Se esta opção estiver habilitada, as orientações como retrato ou paisagem " "paisagem são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz "
"são selecionadas automaticamente, página à página. Esta opção faz um uso melhor " "um uso melhor do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões."
"do papel e fornece um visual mais apelativo para as impressões.</p>" "</p><p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem "
"<p><b>Nota:</b> Esta opção sobrescrever a opção Retrato/Paisagem configurada " "configurada nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver "
"nas propriedades da impressora. Se esta opção estiver habilitada, e caso as " "habilitada, e caso as páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, "
"páginas no seu documento tenham tamanhos diferentes, então algumas páginas " "então algumas páginas poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"
"poderão ser rotacionadas e outras não.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -208,65 +206,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas para " "Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas "
"serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora." "para serem ajustadas ao tamanho do papel configurado para a impressora."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão "
"<p>Se esta opção estiver habilitada, todas as páginas serão redimensionadas " "redimensionadas para se ajustarem ao tamanho do papel.</p><p><b>Nota:</b> Se "
"para se ajustarem ao tamanho do papel.</p>" "esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu documento tiverem "
"<p><b>Nota:</b> Se esta opçãoe stiver habilitada, e se as páginas no seu " "tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser redimensionadas em "
"documento tiverem tamanhos diferentes, então algumas páginas poderão ser " "uma escala diferente.</p></qt>"
"redimensionadas em uma escala diferente.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nível da linguagem PostScript:" msgstr "Nível da linguagem PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de Renderização:" msgstr "Modo de Renderização:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)" msgstr "Nível 1 (quase obsoleto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nível 2 (padrão)" msgstr "Nível 2 (padrão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)" msgstr "Nível 3 (pode imprimir mais rápido)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -274,86 +273,80 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript utilizada " "<p>Nesta janela você pode configurar o nível da linguagem PostScript "
"pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar drasticamente a " "utilizada pelo KViewShell. A escolha do nível da linguagem pode afetar "
"velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da impressão.</p>\n" "drasticamente a velocidade de impressão, mas não tem impacto na qualidade da "
"impressão.</p>\n"
"<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos " "<p><b>Nível 1:</b> Esta é a opção mais conservadora. Os arquivos produzidos "
"podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos são " "podem ser impressos em todas as impressoras, porém os arquivos produzidos "
"muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n" "são muito grandes e a impressão pode ser bastante demorada.</p>\n"
"<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem " "<p><b>Nível 2:</b> Arquivos PostScript Nível 2 são muito menores e imprimem "
"muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados pela " "muito mais rápido do que os de Nível 1. Arquivos de Nível 2 são suportados "
"maior parte das impressoras.</p>\n" "pela maior parte das impressoras.</p>\n"
"<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser " "<p><b>Nível 3:</b> Arquivos PostScripts Nível 3 são bem menores e podem ser "
"impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de " "impressos muito mais rápido do que os de Nível 2. Entretanto, os arquivos de "
"Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 " "Nívl 3 são suportados apenas pelas impressoras mais modernas. Se o Nível 3 "
"funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>" "funcionar para você, então esta é a sua melhor opção.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)" msgstr "Imprimir Página Completa (padrão)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Preto & Branco" msgstr "Preto & Branco"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Apenas o Primeiro Plano" msgstr "Apenas o Primeiro Plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Apenas o Segundo Plano" msgstr "Apenas o Segundo Plano"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. O " "<p>Bons arquivos DJVU são separados em imagens de primeiro e segundo plano. "
"primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de " "O primeiro plano contem, na maioria das vezes, o texto. Como o modo de "
"renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n" "renderização você pode decidir qual região da página será impressa.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, incluindo " "<p><b>Imprimir Página Completa:</b> A página completa será impressa, "
"o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n" "incluindo o primeiro e segundo plano, a cores ou em escala de cinza.</p>\n"
"<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém apenas " "<p><b>Preto e Branco:</b> Primeiro e segundo planos são impressos, porém "
"em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos gerados serão " "apenas em preto e branco. Caso esta opção seja escolhida, os arquivos "
"impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa.</p>\n" "gerados serão impressos muito mais rápido, mas a qualidade não será tão boa."
"</p>\n"
"<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da " "<p><b>Apenas o Primeiro Plano:</b> Esta opção é útil se o segundo plano da "
"página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n" "página está atrapalhando e dificultando a leitura do texto.</p>\n"
"<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>" "<p><b>Segundo Plano:</b> Imprimir apenas o segundo plano da página.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Da página:" msgstr "Da página:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Até a página:" msgstr "Até a página:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:13+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 13:13+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Андрей Черепанов" msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Перезаписать"
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Файл с именем '%1' не " "<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Файл с именем '%1' не существует."
"существует.</qt>" "</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 #: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error" msgid "File Error"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Ошибка открытия файла"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Невозможно открыть файл с именем " "<qt><strong>Ошибка открытия файла.</strong> Невозможно открыть файл с именем "
"'%1'.</qt>" "'%1'.</qt>"
@ -177,28 +177,26 @@ msgstr "Автоматическое определение ориентации
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического " "При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического "
"определения ориентации страниц для показа." "определения ориентации страниц для показа."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>При включении этого параметра будет предпринята попытка "
"<p>При включении этого параметра будет предпринята попытка автоматического " "автоматического определения ориентации каждой страниц.</p><p><b>Примечание:</"
"определения ориентации каждой страниц.</p>" "b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную для принтера.</p></"
"<p><b>Примечание:</b> Этот параметр игнорирует ориентацию страницы, заданную " "qt>"
"для принтера.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -214,60 +212,61 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>При включении этого параметра все страницы документа будут "
"<p>При включении этого параметра все страницы документа будут масштабированы по " "масштабированы по размеру листа.</p><p><b>Примечание:</b> если вы включили "
"размеру листа.</p>" "этот параметр и страницы документа имеют разный размер, каждая из этих "
"<p><b>Примечание:</b> если вы включили этот параметр и страницы документа имеют " "страниц будет масштабирована под единый размер листа с разным коэффициентом "
"разный размер, каждая из этих страниц будет масштабирована под единый размер " "масштаба.</p></qt>"
"листа с разным коэффициентом масштаба.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Версия PostScript:" msgstr "Версия PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Режим наложения:" msgstr "Режим наложения:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "версия 1 (устаревший)" msgstr "версия 1 (устаревший)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "версия 2 (по умолчанию)" msgstr "версия 2 (по умолчанию)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "версия 3 (оптимизированный для печати)" msgstr "версия 3 (оптимизированный для печати)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -282,78 +281,71 @@ msgstr ""
"поддерживается практически всеми принтерами. Однако создаваемые файлы " "поддерживается практически всеми принтерами. Однако создаваемые файлы "
"получаются очень большими и очень долго печатаются.</p>\n" "получаются очень большими и очень долго печатаются.</p>\n"
"<p><b>версия 2:</b> файлы PostScript версии 2 намного меньше и печатаются " "<p><b>версия 2:</b> файлы PostScript версии 2 намного меньше и печатаются "
"быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами.</p>" "быстрее, чем файлы версии 1. Версия 2 поддерживается почти всеми принтерами."
"\n" "</p>\n"
"<p><b>версия 3:</b> файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. Однако " "<p><b>версия 3:</b> файлы PostScript версии 3 меньше чем файлы версии 2. "
"PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых " "Однако PostScript версии 3 поддерживается небольшим количеством только самых "
"современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript версии " "современных принтеров. Если ваш принтер поддерживает печать в PostScript "
"3, то лучше используйте эту опцию.</p>" "версии 3, то лучше используйте эту опцию.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Вся страница (по умолчанию)" msgstr "Вся страница (по умолчанию)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Чёрно-белый режим" msgstr "Чёрно-белый режим"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Только передний план" msgstr "Только передний план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Только фон" msgstr "Только фон"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, как " "<p>Правильные файлы DJVU состоят из переднего плана и фона. Передний план, "
"правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые хотите " "как правило, содержит текст. Выбрав режим наложения, вы можете слои, которые "
"распечатать.</p>\n" "хотите распечатать.</p>\n"
"<p><b>Вся страница:</b> будет напечатан фон и передний план в цвете или " "<p><b>Вся страница:</b> будет напечатан фон и передний план в цвете или "
"оттенках серого.</p>\n" "оттенках серого.</p>\n"
"<p><b>Чёрно-белый режим:</b> будет напечатан фон и передний план в чёрно-белом " "<p><b>Чёрно-белый режим:</b> будет напечатан фон и передний план в чёрно-"
"цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.</p>\n" "белом цвете. Печать в этом случае будет быстрее, но качество будет ниже.</"
"p>\n"
"<p><b>Только передний план:</b> будет напечатан только передний план. Это " "<p><b>Только передний план:</b> будет напечатан только передний план. Это "
"бывает полезно, если нужно распечатать только текст документа.</p>\n" "бывает полезно, если нужно распечатать только текст документа.</p>\n"
"<p><b>Только фон:</b> печать только фона страницы.</p>" "<p><b>Только фон:</b> печать только фона страницы.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Со страницы:" msgstr "Со страницы:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "до страницы:" msgstr "до страницы:"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview 3.4\n" "Project-Id-Version: kdjview 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:33-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -143,8 +143,8 @@ msgstr "Ikosa ry'ububiko"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> " msgstr "<qt> <strong> Idosiye Ikosa . </strong> Idosiye ' %1 ' OYA . </qt> "
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -203,29 +203,26 @@ msgstr "Hitamo... Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "iyi Ihitamo ni Bikora , Amapaji Kuri i urupapuro Ingano: . " msgstr "iyi Ihitamo ni Bikora , Amapaji Kuri i urupapuro Ingano: . "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: mu "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , Intambike Cyangwa Mpagarike Icyerekezo: mu buryo " "buryo bwikora: ku A Ipaji: - ku - Ipaji: Ishingiro . Koresha Bya i urupapuro "
"bwikora: ku A Ipaji: - ku - Ipaji: Ishingiro . Koresha Bya i urupapuro na " "na Birenzeho - . </p> <p> <b> icyitonderwa : </b> Ihitamo i /Ntambike "
"Birenzeho - . </p> " "Ihitamo in i Mucapyi Indangabintu . iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i "
"<p> <b> icyitonderwa : </b> Ihitamo i /Ntambike Ihitamo in i Mucapyi " "Amapaji in Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Ibindi: OYA . </p> </qt> "
"Indangabintu . iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i Amapaji in Inyandiko Ingano , "
"Hanyuma Amapaji Ibindi: OYA . </p> </qt> "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
#, fuzzy #, fuzzy
@ -238,64 +235,66 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro Ingano: . " "iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro "
"Ingano: . "
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p> iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i "
"<p> iyi Ihitamo ni Bikora , Byose Amapaji Yapimwe (%S%%) Kuri i urupapuro " "urupapuro Ingano: . </p> <p> <b> icyitonderwa : </b> iyi Ihitamo ni Bikora , "
"Ingano: . </p> " "na NIBA i Amapaji in Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Yapimwe (%S%%) ku "
"<p> <b> icyitonderwa : </b> iyi Ihitamo ni Bikora , na NIBA i Amapaji in " "Ipima . </p> </qt> "
"Inyandiko Ingano , Hanyuma Amapaji Yapimwe (%S%%) ku Ipima . </p> </qt> "
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Igaragaza"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ururimi: urwego : " msgstr "Ururimi: urwego : "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Uburyo bw'isubizwa:" msgstr "Uburyo bw'isubizwa:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "1 ( ) " msgstr "1 ( ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "2 ( Mburabuzi ) " msgstr "2 ( Mburabuzi ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "3 ( &Shyira ku rupapuro... ) " msgstr "3 ( &Shyira ku rupapuro... ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -303,58 +302,53 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> iyi Ikiganiro Hitamo... i Ururimi: urwego Byakoreshejwe ku . Bya A Ururimi: " "<p> iyi Ikiganiro Hitamo... i Ururimi: urwego Byakoreshejwe ku . Bya A "
"urwego Icapa Umuvuduko , Oya ku i Ubwiza Bya i . </p> \n" "Ururimi: urwego Icapa Umuvuduko , Oya ku i Ubwiza Bya i . </p> \n"
"<p> <b> 1 : </b> ni i Ihitamo , 1 Idosiye Byacapwe ku Byose Mucapyi . Idosiye , " "<p> <b> 1 : </b> ni i Ihitamo , 1 Idosiye Byacapwe ku Byose Mucapyi . "
", Birebire , na Icapa Buhoro . </p> \n" "Idosiye , , Birebire , na Icapa Buhoro . </p> \n"
"<p> <b> 2 : </b> 2 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... 1 Idosiye . 2 " "<p> <b> 2 : </b> 2 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... 1 Idosiye . 2 "
"Idosiye ku Byose Mucapyi . </p> \n" "Idosiye ku Byose Mucapyi . </p> \n"
"<p> <b> 3 : </b> 3 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... ATARIIGIHARWE 2 " "<p> <b> 3 : </b> 3 Idosiye Gitoya na &Shyira ku rupapuro... ATARIIGIHARWE 2 "
"Idosiye . , 3 Idosiye ku BIGEZWEHO Mucapyi . 3 ya: , iyi ni i Bihebuje Ihitamo " "Idosiye . , 3 Idosiye ku BIGEZWEHO Mucapyi . 3 ya: , iyi ni i Bihebuje "
". </p> " "Ihitamo . </p> "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "( Mburabuzi ) " msgstr "( Mburabuzi ) "
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Umukara & Umweru" msgstr "Umukara & Umweru"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Mbugambanza:" msgstr "Mbugambanza:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Mbuganyuma" msgstr "Mbuganyuma"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> Idosiye na Mbuganyuma Ishusho . Mbugambanza: ifite i Umwandiko . i Ubwoko " "<p> Idosiye na Mbuganyuma Ishusho . Mbugambanza: ifite i Umwandiko . i "
"Inzira %s Bya Ipaji: Byacapwe . </p> \n" "Ubwoko Inzira %s Bya Ipaji: Byacapwe . </p> \n"
"<p> <b> Cyuzuye Ipaji: : </b> Cyuzuye Ipaji: , Mbugambanza: na Mbuganyuma " "<p> <b> Cyuzuye Ipaji: : </b> Cyuzuye Ipaji: , Mbugambanza: na Mbuganyuma "
"Byacapwe , in Ibara: Cyangwa in GrayScale . </p> \n" "Byacapwe , in Ibara: Cyangwa in GrayScale . </p> \n"
"<p> <b> na : </b> na Mbuganyuma Byacapwe , in umukara - na - Umweru . iyi " "<p> <b> na : </b> na Mbuganyuma Byacapwe , in umukara - na - Umweru . iyi "
@ -363,20 +357,17 @@ msgstr ""
"Umwandiko . </p> \n" "Umwandiko . </p> \n"
"<p> <b> : </b> i Mbuganyuma Bya i Ipaji: . </p> " "<p> <b> : </b> i Mbuganyuma Bya i Ipaji: . </p> "
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Ipaji: : " msgstr "Ipaji: : "
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Gushyiraho amapaji" msgstr "Gushyiraho amapaji"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-13 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Richard Frič" msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,8 +119,8 @@ msgstr "Chyba súboru"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' sa nedá načítať.</qt>" msgstr "<qt><strong>Chyba súboru.</strong> Súbor '%1' sa nedá načítať.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -171,30 +171,28 @@ msgstr "Automaticky zvolí krajinu alebo portrét orientáciu"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je táto možnosť povolená, niektoré strany sa môžu otočiť aby sa lepšie " "Ak je táto možnosť povolená, niektoré strany sa môžu otočiť aby sa lepšie "
"zmestili na papier." "zmestili na papier."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo "
"<p>Ak je táto možnsoť povolená, automaticky sa zvolí krajina alebo portrét " "portrét orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie "
"orientácia na základe strana-vedľa-strany. Toto umožní lepšie využitie papiera " "využitie papiera a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.</p><p><b>Poznámka:</b> "
"a poskytne vizuálne lepšie výtlačky.</p>" "Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. Ak je táto "
"<p><b>Poznámka:</b> Táto možnosť prepíše Portrét/Krajina nastavenie tlačiarne. " "možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak niektoré "
"Ak je táto možnsoť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak " "strany môžu byť otočené kým iné nie.</p></qt>"
"niektoré strany môžu byť otočené kým iné nie.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,60 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby "
"<p>Ak je táto možnosť povolená, všetky strany budú škálované aby optimálne " "optimálne vyplnili veľkosť papiera.</p><p><b>Poznámka:</b> Ak je táto "
"vyplnili veľkosť papiera.</p>" "možnosť povolená a ak strany v dokumente majú rôznu veľkosť, tak rôzne "
"<p><b>Poznámka:</b> Ak je táto možnosť povolená a ak strany v dokumente majú " "strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími koeficientami.</p></qt>"
"rôznu veľkosť, tak rôzne strany môžu byť škálované rôznymi škálovacími "
"koeficientami.</p></qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Úroveň PostScript jazyka:" msgstr "Úroveň PostScript jazyka:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Renderovací mód:" msgstr "Renderovací mód:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Úroveň 1 (takmer zastarané)" msgstr "Úroveň 1 (takmer zastarané)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Úroveň 2 (štandard)" msgstr "Úroveň 2 (štandard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Úroveň 3 (môže byť rýchlejší)" msgstr "Úroveň 3 (môže byť rýchlejší)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -272,85 +270,77 @@ msgid ""
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>V tomto dialógu si môžte zvoliť úroveň PostScript jazyka použitého v " "<p>V tomto dialógu si môžte zvoliť úroveň PostScript jazyka použitého v "
"KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, ale " "KViewShell. Voľba úrovne jazyka môže dramaticky ovplyvniť rýchlosť tlače, "
"nemá vplyv na kvalitu tlače.</p>\n" "ale nemá vplyv na kvalitu tlače.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 1:</b> Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory úrovne " "<p><b>Úroveň 1:</b> Toto je najviac konzervatívna voľba, pretože súbory "
"1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť extrémne " "úrovne 1 môžu byť vyplačené na všetkých tlačiarňach. Avšak súbory môžu byť "
"veľké a tlač veľmi pomalá.</p>\n" "extrémne veľké a tlač veľmi pomalá.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 2:</b> PostScript súbory úrovne 2 sú oveľa menšie a tlač oveľa " "<p><b>Úroveň 2:</b> PostScript súbory úrovne 2 sú oveľa menšie a tlač oveľa "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer všetkými " "rýchlejšia ako súbory úrovne 1. Súbory úrovne 2 sú podporované takmer "
"tlačiarňami.</p>\n" "všetkými tlačiarňami.</p>\n"
"<p><b>Úroveň 3:</b> PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač dokonca " "<p><b>Úroveň 3:</b> PostScript súbory úrovne 3 sú oveľa menšie a tlač "
"rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované len " "dokonca rýchlejšia ako súbory úrovne 2. Avšak súbory úrovne 3 sú podporované "
"niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia " "len niektorými modernými tlačiarňami. Ak úroveň 3 funguje, toto je najlepšia "
"možnosť.</p>" "možnosť.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tlačiť celú stranu (štandard)" msgstr "Tlačiť celú stranu (štandard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Čiernobielo" msgstr "Čiernobielo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Iba popredie" msgstr "Iba popredie"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Iba pozadie" msgstr "Iba pozadie"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dobré DJVU súbory sú rozdelené na obrázky popredia a pozadia. Popredie " "<p>Dobré DJVU súbory sú rozdelené na obrázky popredia a pozadia. Popredie "
"väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá časť " "väčšinou obsahuje text. Pomocou renderovacieho módu môžte rozhodnúť, ktorá "
"strany bude vytlačená.</p>\n" "časť strany bude vytlačená.</p>\n"
"<p><b>Tlačiť celú stranu:</b> Vytlačí sa celá strana vrátane popredia a " "<p><b>Tlačiť celú stranu:</b> Vytlačí sa celá strana vrátane popredia a "
"pozadia, buď farebne alebo čiernobielo.</p>\n" "pozadia, buď farebne alebo čiernobielo.</p>\n"
"<p><b>Čiernobielo:</b> Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. Ak " "<p><b>Čiernobielo:</b> Vytlačí sa popredie a pozadie, ale len čiernobielo. "
"je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale kvalita " "Ak je táto možnosť zvolená, súbory sa budú tlačiť oveľa rýchlejšie, ale "
"nebude taká dobrá.</p>\n" "kvalita nebude taká dobrá.</p>\n"
"<p><b>Iba popredie:</b> Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany rušivé a " "<p><b>Iba popredie:</b> Táto možnosť je užitočná, ak je pozadie strany "
"ovplyvňuje čitateľnosť textu.</p>\n" "rušivé a ovplyvňuje čitateľnosť textu.</p>\n"
"<p><b>Iba pozadie:</b> Vytlačí iba pozadie strany.</p>" "<p><b>Iba pozadie:</b> Vytlačí iba pozadie strany.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Od strany:" msgstr "Od strany:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Po stranu:" msgstr "Po stranu:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "Datotečna napaka"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Datotečna napaka.</strong> Navedene datoteke %1 ni bilo moč " "<qt><strong>Datotečna napaka.</strong> Navedene datoteke %1 ni bilo moč "
"naložiti.</qt>" "naložiti.</qt>"
@ -175,31 +175,28 @@ msgstr "Samodejni izbor ležeče ali pokončne usmeritve"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Če je omogočena ta možnost, bodo nekatere strani zavrtene, da se bodo bolje " "Če je omogočena ta možnost, bodo nekatere strani zavrtene, da se bodo bolje "
"prilegale papirju." "prilegale papirju."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno "
"<p>Če omogočite to možnost, bo orientacija ležeče ali pokončno samodejno " "izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis "
"izbrana za vsako stran posebej. Na ta način je bolje izkoriščen papir, izpis pa " "pa je privlačnejši.</p> <p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno "
"je privlačnejši.</p> " "nastavitev za orientacijo strani v lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost "
"<p><b>Opomba:</b> Ta možnost povozi ustrezno nastavitev za orientacijo strani v " "omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, potem so lahko "
"lastnostih tiskalnika. Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu " "nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p><qt>"
"različne velikosti, potem so lahko nekatere strani zavrtene, druge pa ne.</p>"
"<qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,65 +207,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo prilegale " "Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo "
"velikosti papirja v tiskalniku." "prilegale velikosti papirja v tiskalniku."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo "
"<p>Če omogočite to možnost, bodo vse strani raztegnjene, tako da se bodo " "prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> <p><b>Opomba:</b> Če je ta "
"prilegale velikosti papirja v tiskalniku.</p> " "možnost omogočena in imajo strani v dokumentu različne velikosti, potem so "
"<p><b>Opomba:</b> Če je ta možnost omogočena in imajo strani v dokumentu " "lahko različne strani raztegnjene za različen faktor.</p><qt>"
"različne velikosti, potem so lahko različne strani raztegnjene za različen "
"faktor.</p><qt>" #: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 msgid "&Edit"
#: rc.cpp:9 msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Stopnja jezika PostScript:" msgstr "Stopnja jezika PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Način izrisa:" msgstr "Način izrisa:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Stopnja 1 (skoraj opuščeno)" msgstr "Stopnja 1 (skoraj opuščeno)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Stopnja 2 (privzeto)" msgstr "Stopnja 2 (privzeto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Stopnja 3 (mogoče bo tiskanje hitrejše)" msgstr "Stopnja 3 (mogoče bo tiskanje hitrejše)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -280,54 +277,49 @@ msgstr ""
"uporablja KViewShell. Izbira stopnje jezika ima lahko velik vpliv na hitrost " "uporablja KViewShell. Izbira stopnje jezika ima lahko velik vpliv na hitrost "
"tiskanja. Na kakovost izpisa nima vpliva.</p>\n" "tiskanja. Na kakovost izpisa nima vpliva.</p>\n"
"<p><b>Stopnja 1:</b> To je najbolj konzervativna možnost, saj je datoteke " "<p><b>Stopnja 1:</b> To je najbolj konzervativna možnost, saj je datoteke "
"PostScript stopnje 1 možno tiskati na vseh tiskalnikih. Te datoteke pa so zelo " "PostScript stopnje 1 možno tiskati na vseh tiskalnikih. Te datoteke pa so "
"dolge in tiskanje je lahko zelo počasno.</p>\n" "zelo dolge in tiskanje je lahko zelo počasno.</p>\n"
"<p><b>Stopnja 2:</b> Datoteke PostScript stopnje 2 so precej manjše in se " "<p><b>Stopnja 2:</b> Datoteke PostScript stopnje 2 so precej manjše in se "
"tiskajo precej hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek " "tiskajo precej hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek "
"podpirajo skoraj vsi tiskalniki.</p>\n" "podpirajo skoraj vsi tiskalniki.</p>\n"
"<p><b>Stopnja 3:</b> Datoteke PostScript stopnje 3 so še manjše in se tiskajo " "<p><b>Stopnja 3:</b> Datoteke PostScript stopnje 3 so še manjše in se "
"še hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek podpirajo le " "tiskajo še hitreje kot datoteke PostScript stopnje 2. To vrsto datotek "
"nekateri modernejši tiskalniki. Če stopnja 3 za vas deluje, je to najboljša " "podpirajo le nekateri modernejši tiskalniki. Če stopnja 3 za vas deluje, je "
"izbira.</p>" "to najboljša izbira.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Natisni celotno stran (privzeto)" msgstr "Natisni celotno stran (privzeto)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Črno-belo" msgstr "Črno-belo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Samo ospredje" msgstr "Samo ospredje"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Samo ozadje" msgstr "Samo ozadje"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dobre datoteke DjVu so ločene v ospredje in ozadje. Ospredje večinoma " "<p>Dobre datoteke DjVu so ločene v ospredje in ozadje. Ospredje večinoma "
@ -342,20 +334,17 @@ msgstr ""
"branju besedila.</p>\n" "branju besedila.</p>\n"
"<p><b>Samo ozadje:</b> Natisne se samo ozadje strani.</p>" "<p><b>Samo ozadje:</b> Natisne se samo ozadje strani.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Od strani:" msgstr "Od strani:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Do strani:" msgstr "Do strani:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Слободан Симић" msgstr "Слободан Симић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Грешка фајла"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</qt>" "<qt><strong>Грешка фајла.</strong> Наведени фајл „%1“ се не може учитати.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,30 +173,27 @@ msgstr "Сам одреди усправну или положену орије
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле величину " "Ако је ово укључено, неке стране ће бити ротиране да би боље попуниле "
"папира." "величину папира."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће "
"<p>Ако је ово укључено, усправна или положена оријентација стране биће " "аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p><p><b> Напомена:</b>Ова "
"аутоматски одабрана за сваку страну појединачно</p>" "опција ће прегазити подешавања оријентације стране изабране у својствима "
"<p><b> Напомена:</b>Ова опција ће прегазити подешавања оријентације стране " "штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу имају "
"изабране у својствима штампача. Ако је ова опција укључена, а стране у вашем " "различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге неће.</p></qt>"
"документу имају различиту величину, неке ће можда бити ротиране док друге "
"неће.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -211,60 +209,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " msgstr ""
"factors.</p></qt>" "<qt><p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би "
"оптимално попуниле величину папира</p><p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција "
"укључена, а стране у вашем документу имају различиту величину, онда ће "
"различите стране бити скалиране различитим фактором скалирања.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ако је ова опција укључена, све странице ће бити скалиране да би оптимално " #: djvumultipage.rc:10
"попуниле величину папира</p>" #, fuzzy, no-c-format
"<p><b>Напомена:</b> Ако је ова опција укључена, а стране у вашем документу " msgid "&View"
"имају различиту величину, онда ће различите стране бити скалиране различитим " msgstr "KDjView"
"фактором скалирања.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Ниво PostScript језика:" msgstr "Ниво PostScript језика:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Режим исцртавања:" msgstr "Режим исцртавања:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Ниво 1 (готово напуштен)" msgstr "Ниво 1 (готово напуштен)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Ниво 2 (подразумевано)" msgstr "Ниво 2 (подразумевано)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Ниво 3 (може штампати брже)" msgstr "Ниво 3 (може штампати брже)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,82 +273,75 @@ msgstr ""
"<p>У овом дијалогу можете изабрати ниво PostScript језика који ћеKViewShell " "<p>У овом дијалогу можете изабрати ниво PostScript језика који ћеKViewShell "
"користити. Избор нивоа језика може драматично да убрза штампање али нема " "користити. Избор нивоа језика може драматично да убрза штампање али нема "
"утицаја на квалитет отиска.</p>\n" "утицаја на квалитет отиска.</p>\n"
"<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript фајлови " "<p><b>Ниво 1:</b> Ово је најконзервативнија опција, јер се PostScript "
"нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, међутим, су веома " "фајлови нивоа 1 могу штампати на свим штампачима. Направљени фајлови, "
"дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n" "међутим, су веома дугачки а штампање може бити веома споро. </p>\n"
"<p><b>Ниво 2:</b> PostScript фајлови нивоа 2 су много мањи и штампају много " "<p><b>Ниво 2:</b> PostScript фајлови нивоа 2 су много мањи и штампају много "
"брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих " "брже од фајлова нивоа 1. Фајлови нивоа 2 су подржани од готово свих штампача."
"штампача.</p>\n" "</p>\n"
"<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже чак " "<p><b>Ниво 3:</b> PostScript фајлови нивоа 3 су много мањи и штампају брже "
"и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од стране неких " "чак и од фајлова нивоа 2. Међутим, фајлови нивоа 3 су подржани само од "
"модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља опција.</p>" "стране неких модерних штампача. Ако ниво 3 ради код вас, ово је најбоља "
"опција.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Штампај целу страну (подразумевано)" msgstr "Штампај целу страну (подразумевано)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Црно-бело" msgstr "Црно-бело"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Само први план" msgstr "Само први план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Само позадина" msgstr "Само позадина"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. Предњи " "<p>Добри DJVU фајлови су раздвојени на предњи план и позадинску слику. "
"план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити који део ваше " "Предњи план углавном садржи текст. Са режимом исцртавања можете одредити "
"стране ће се штампати.</p>\n" "који део ваше стране ће се штампати.</p>\n"
"<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и позадину, " "<p><b>Штампај целу страну:</b> Цела страна, укључујући и први план и "
"ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n" "позадину, ће бити одштампана, у боји или сивим нијансама.</p>\n"
"<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. Ако " "<p><b>Црно и бело:</b> Први план и позадина се штампају али само црно-бело. "
"је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али квалитет " "Ако је ова опција изабрана, направљени фајл ће штампати много брже али "
"неће бити тако добар:</p>\n" "квалитет неће бити тако добар:</p>\n"
"<p><b>Само први план:</b> Ова опција је корисна када позадина стране смета и " "<p><b>Само први план:</b> Ова опција је корисна када позадина стране смета и "
"утиче на читљивост текста.</p>\n" "утиче на читљивост текста.</p>\n"
"<p><b>Само позадина:</b> Штампа само позадину стране.</p>" "<p><b>Само позадина:</b> Штампа само позадину стране.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Од стране:" msgstr "Од стране:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "До стране:" msgstr "До стране:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slobodan Simić" msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -119,10 +119,11 @@ msgstr "Greška fajla"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</qt>" "<qt><strong>Greška fajla.</strong> Navedeni fajl „%1“ se ne može učitati.</"
"qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..." msgid "Loading file. Computing page sizes..."
@ -172,30 +173,27 @@ msgstr "Sam odredi uspravnu ili položenu orijentaciju"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, neke strane će biti rotirane da bi bolje popunile " "Ako je ovo uključeno, neke strane će biti rotirane da bi bolje popunile "
"veličinu papira." "veličinu papira."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće "
"<p>Ako je ovo uključeno, uspravna ili položena orijentacija strane biće " "automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p><p><b> Napomena:</b>Ova "
"automatski odabrana za svaku stranu pojedinačno</p>" "opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane izabrane u svojstvima "
"<p><b> Napomena:</b>Ova opcija će pregaziti podešavanja orijentacije strane " "štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem dokumentu imaju "
"izabrane u svojstvima štampača. Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem " "različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge neće.</p></qt>"
"dokumentu imaju različitu veličinu, neke će možda biti rotirane dok druge "
"neće.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -206,65 +204,65 @@ msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size." "printer's paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Ako je ovo uključeno, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno popunile " "Ako je ovo uključeno, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno "
"veličinu papira." "popunile veličinu papira."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " msgstr ""
"factors.</p></qt>" "<qt><p>Ako je ova opcija uključena, sve stranice će biti skalirane da bi "
"optimalno popunile veličinu papira</p><p><b>Napomena:</b> Ako je ova opcija "
"uključena, a strane u vašem dokumentu imaju različitu veličinu, onda će "
"različite strane biti skalirane različitim faktorom skaliranja.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ako je ova opcija uključena, sve stranice će biti skalirane da bi optimalno " #: djvumultipage.rc:10
"popunile veličinu papira</p>" #, fuzzy, no-c-format
"<p><b>Napomena:</b> Ako je ova opcija uključena, a strane u vašem dokumentu " msgid "&View"
"imaju različitu veličinu, onda će različite strane biti skalirane različitim " msgstr "KDjView"
"faktorom skaliranja.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivo PostScript jezika:" msgstr "Nivo PostScript jezika:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Režim iscrtavanja:" msgstr "Režim iscrtavanja:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivo 1 (gotovo napušten)" msgstr "Nivo 1 (gotovo napušten)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivo 2 (podrazumevano)" msgstr "Nivo 2 (podrazumevano)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivo 3 (može štampati brže)" msgstr "Nivo 3 (može štampati brže)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -275,82 +273,75 @@ msgstr ""
"<p>U ovom dijalogu možete izabrati nivo PostScript jezika koji ćeKViewShell " "<p>U ovom dijalogu možete izabrati nivo PostScript jezika koji ćeKViewShell "
"koristiti. Izbor nivoa jezika može dramatično da ubrza štampanje ali nema " "koristiti. Izbor nivoa jezika može dramatično da ubrza štampanje ali nema "
"uticaja na kvalitet otiska.</p>\n" "uticaja na kvalitet otiska.</p>\n"
"<p><b>Nivo 1:</b> Ovo je najkonzervativnija opcija, jer se PostScript fajlovi " "<p><b>Nivo 1:</b> Ovo je najkonzervativnija opcija, jer se PostScript "
"nivoa 1 mogu štampati na svim štampačima. Napravljeni fajlovi, međutim, su " "fajlovi nivoa 1 mogu štampati na svim štampačima. Napravljeni fajlovi, "
"veoma dugački a štampanje može biti veoma sporo. </p>\n" "međutim, su veoma dugački a štampanje može biti veoma sporo. </p>\n"
"<p><b>Nivo 2:</b> PostScript fajlovi nivoa 2 su mnogo manji i štampaju mnogo " "<p><b>Nivo 2:</b> PostScript fajlovi nivoa 2 su mnogo manji i štampaju mnogo "
"brže od fajlova nivoa 1. Fajlovi nivoa 2 su podržani od gotovo svih " "brže od fajlova nivoa 1. Fajlovi nivoa 2 su podržani od gotovo svih štampača."
"štampača.</p>\n" "</p>\n"
"<p><b>Nivo 3:</b> PostScript fajlovi nivoa 3 su mnogo manji i štampaju brže čak " "<p><b>Nivo 3:</b> PostScript fajlovi nivoa 3 su mnogo manji i štampaju brže "
"i od fajlova nivoa 2. Međutim, fajlovi nivoa 3 su podržani samo od strane nekih " "čak i od fajlova nivoa 2. Međutim, fajlovi nivoa 3 su podržani samo od "
"modernih štampača. Ako nivo 3 radi kod vas, ovo je najbolja opcija.</p>" "strane nekih modernih štampača. Ako nivo 3 radi kod vas, ovo je najbolja "
"opcija.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Štampaj celu stranu (podrazumevano)" msgstr "Štampaj celu stranu (podrazumevano)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Crno-belo" msgstr "Crno-belo"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Samo prvi plan" msgstr "Samo prvi plan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Samo pozadina" msgstr "Samo pozadina"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Dobri DJVU fajlovi su razdvojeni na prednji plan i pozadinsku sliku. Prednji " "<p>Dobri DJVU fajlovi su razdvojeni na prednji plan i pozadinsku sliku. "
"plan uglavnom sadrži tekst. Sa režimom iscrtavanja možete odrediti koji deo " "Prednji plan uglavnom sadrži tekst. Sa režimom iscrtavanja možete odrediti "
"vaše strane će se štampati.</p>\n" "koji deo vaše strane će se štampati.</p>\n"
"<p><b>Štampaj celu stranu:</b> Cela strana, uključujući i prvi plan i pozadinu, " "<p><b>Štampaj celu stranu:</b> Cela strana, uključujući i prvi plan i "
"će biti odštampana, u boji ili sivim nijansama.</p>\n" "pozadinu, će biti odštampana, u boji ili sivim nijansama.</p>\n"
"<p><b>Crno i belo:</b> Prvi plan i pozadina se štampaju ali samo crno-belo. Ako " "<p><b>Crno i belo:</b> Prvi plan i pozadina se štampaju ali samo crno-belo. "
"je ova opcija izabrana, napravljeni fajl će štampati mnogo brže ali kvalitet " "Ako je ova opcija izabrana, napravljeni fajl će štampati mnogo brže ali "
"neće biti tako dobar:</p>\n" "kvalitet neće biti tako dobar:</p>\n"
"<p><b>Samo prvi plan:</b> Ova opcija je korisna kada pozadina strane smeta i " "<p><b>Samo prvi plan:</b> Ova opcija je korisna kada pozadina strane smeta i "
"utiče na čitljivost teksta.</p>\n" "utiče na čitljivost teksta.</p>\n"
"<p><b>Samo pozadina:</b> Štampa samo pozadinu strane.</p>" "<p><b>Samo pozadina:</b> Štampa samo pozadinu strane.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Od strane:" msgstr "Od strane:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Do strane:" msgstr "Do strane:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-22 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Filfel"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>" "<qt><strong>Filfel.</strong> Den angivna filen '%1' kunde inte laddas.</qt>"
@ -171,30 +171,28 @@ msgstr "Välj automatiskt liggande eller stående format"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre " "Om det här alternativet är aktiverat, kan vissa sidor roteras för att bättre "
"passa pappersstorleken." "passa pappersstorleken."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande "
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, väljes automatiskt liggande eller " "eller stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och "
"stående orientering för varje sida. Det använder pappret bättre och ger " "ger utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p><p><b>Observera:</b> "
"utskrifter som är mer visuellt tilltalande.</p>" "Alternativet överskrider valet liggande eller stående i skrivaregenskaperna. "
"<p><b>Observera:</b> Alternativet överskrider valet liggande eller stående i " "Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, "
"skrivaregenskaperna. Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " "kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
"olika storlek, kan vissa sidor bli roterade medan andra inte blir det.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -210,59 +208,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa "
"<p>Om det här alternativet är aktiverat, skalas alla sidor för att passa " "skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p><p><b>Observera:</b> Om "
"skrivarens pappersstorlek så bra som möjligt.</p>" "alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har olika storlek, kan "
"<p><b>Observera:</b> Om alternativet är aktiverat, och sidorna i dokumentet har " "olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
"olika storlek, kan olika sidor skalas med olika skalfaktorer.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "Kdjview"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Postscript-språknivå:" msgstr "Postscript-språknivå:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Uppritningsläge:" msgstr "Uppritningsläge:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)" msgstr "Nivå 1 (nästan föråldrat)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivå 2 (standard)" msgstr "Nivå 2 (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)" msgstr "Nivå 3 (kan skriva ut snabbare)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -270,56 +269,52 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som används " "<p>I den här dialogrutan kan du välja nivån av språket Postscript som "
"av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten dramatiskt, " "används av Kviewshell. Val av språknivå kan påverka utskriftshastigheten "
"men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n" "dramatiskt, men har ingen betydelse för utskriftens kvalitet.</p>\n"
"<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript nivå " "<p><b>Nivå 1:</b> Det mest konservativa alternativet, eftersom Postscript "
"1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock mycket " "nivå 1 filer kan skrivas ut på alla skrivare. Filerna som skapas är dock "
"långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n" "mycket långa, och utskrift kan vara mycket långsam.</p>\n"
"<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut mycket " "<p><b>Nivå 2:</b> Nivå 2 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut "
"snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare.</p>\n" "mycket snabbare än nivå 1 filer. Nivå 2 filer stöds av nästan alla skrivare."
"<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut ännu " "</p>\n"
"snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna " "<p><b>Nivå 3:</b> Nivå 3 Postscript-filer är mycket mindre och skrivs ut "
"ännu snabbare än nivå 2 filer. Dock stöds nivå 3 filer bara av vissa moderna "
"skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.</p>" "skrivare. Om nivå 3 fungerar för dig, är det bäst alternativ.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)" msgstr "Skriv ut hela sidan (standard)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Svartvit" msgstr "Svartvit"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Bara förgrunden" msgstr "Bara förgrunden"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Bara bakgrunden" msgstr "Bara bakgrunden"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. " "<p>Bra DJVU-filer är uppdelade i separata förgrunds- och bakgrundsbilder. "
@ -327,27 +322,24 @@ msgstr ""
"skrivs ut med uppritningsläget.</p>\n" "skrivs ut med uppritningsläget.</p>\n"
"<p><b>Skriv ut hela sidan:</b> Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, " "<p><b>Skriv ut hela sidan:</b> Hela sidan, inklusive förgrund och bakgrund, "
"skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.</p>\n" "skrivs ut, antingen i färg eller med gråskala.</p>\n"
"<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. Om " "<p><b>Svartvit:</b> Förgrund och bakgrund skrivs ut, men bara i svartvitt. "
"alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men " "Om alternativet väljes, skrivs de skapade sidorna ut mycket fortare, men "
"kvaliteten blir inte så bra.</p>\n" "kvaliteten blir inte så bra.</p>\n"
"<p><b>Bara förgrunden:</b> Alternativet är användbart om sidans bakgrund är " "<p><b>Bara förgrunden:</b> Alternativet är användbart om sidans bakgrund är "
"störande och påverkar textens läsbarhet.</p>\n" "störande och påverkar textens läsbarhet.</p>\n"
"<p><b>Bara bakgrunden:</b> Skriv bara ut sidans bakgrund.</p>" "<p><b>Bara bakgrunden:</b> Skriv bara ut sidans bakgrund.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fråntillkomponent_bas" msgstr "fråntillkomponent_bas"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Från sida:" msgstr "Från sida:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Till sida:" msgstr "Till sida:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-18 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Alper Şen" msgstr "Alper Şen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Dosya Hatası"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirtilen '%1' dosyası yüklenemiyor.</qt>" "<qt><strong>Dosya hatası.</strong> Belirtilen '%1' dosyası yüklenemiyor.</qt>"
@ -173,30 +173,28 @@ msgstr "Otomatik olarak yatay veya düşey yönelimi seç"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer seçenek etkin ise kağıt boyutuna uydurulmak için bazı sayfalar " "Eğer seçenek etkin ise kağıt boyutuna uydurulmak için bazı sayfalar "
"çevirilebilir." "çevirilebilir."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p>Eğer seçenek etkin ise yatay veya düşey yönlendirme her sayfa için "
"<p>Eğer seçenek etkin ise yatay veya düşey yönlendirme her sayfa için otomatik " "otomatik olarak seçilir. Bu kağıdın daha iyi kullanımını ve daha görsel "
"olarak seçilir. Bu kağıdın daha iyi kullanımını ve daha görsel çıktı almayı " ıktı almayı sağlar.</p> <p><b>Not:</b>Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki "
"sağlar.</p> " "Düşey/Yatay seçeneğini etkisiz kılar. Eğer bu seçenek açıksa ve eğer "
"<p><b>Not:</b>Bu seçenek yazıcı seçeneklerindeki Düşey/Yatay seçeneğini etkisiz " "belgeleriniz farklı büyükteler ise o zaman bazı sayfalar çevrilmiş bazıları "
"kılar. Eğer bu seçenek açıksa ve eğer belgeleriniz farklı büyükteler ise o " "ise çevrilmemiş olacaktır.</p<</qt>"
"zaman bazı sayfalar çevrilmiş bazıları ise çevrilmemiş olacaktır.</p<</qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -212,59 +210,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> " "<qt> <p>Eğer bu seçenek etkinse tüm sayfalar yazıcının kağıdına sığacak "
"<p>Eğer bu seçenek etkinse tüm sayfalar yazıcının kağıdına sığacak şekilde " "şekilde ölçeklenir.</p> <p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinse ve "
"ölçeklenir.</p> " "belgeleriniz farkı boyutlarda ise o zaman farklı sayfalar farklı ölçeklere "
"<p><b>Not:</b> Eğer bu seçenek etkinse ve belgeleriniz farkı boyutlarda ise o " "sahip olacaklardır.</p></qt>"
"zaman farklı sayfalar farklı ölçeklere sahip olacaklardır.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript dil seviyesi:" msgstr "PostScript dil seviyesi:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Gerçekleme Kipi:" msgstr "Gerçekleme Kipi:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Seviye 1 (neredeyse terk edilmiş)" msgstr "Seviye 1 (neredeyse terk edilmiş)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Seviye 2 (öntanımlı)" msgstr "Seviye 2 (öntanımlı)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Seviye 3 (daha hızlı yazdırabilir)" msgstr "Seviye 3 (daha hızlı yazdırabilir)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -278,59 +277,54 @@ msgstr ""
"<p><b>Seviye 1:</b> Bu en uygun seçenektir çünkü tüm PostScript Seviye 1 " "<p><b>Seviye 1:</b> Bu en uygun seçenektir çünkü tüm PostScript Seviye 1 "
"dosyaları tüm yazıcılarda basılabilir. Bununla birlikte bu dosyalar çok uzun " "dosyaları tüm yazıcılarda basılabilir. Bununla birlikte bu dosyalar çok uzun "
"sürede yaratılırlar ve çıktı almak uzun sürebilir.</p>\n" "sürede yaratılırlar ve çıktı almak uzun sürebilir.</p>\n"
"<p><b>Seviye 2:</b> Seviye 2 PostScript dosyaları daha küçüktürler ve basımları " "<p><b>Seviye 2:</b> Seviye 2 PostScript dosyaları daha küçüktürler ve "
"Seviye 1 dosyalarından çok daha hızlı olur. Seviye2 dosyaları neredeyse tüm " "basımları Seviye 1 dosyalarından çok daha hızlı olur. Seviye2 dosyaları "
"ayzıcılar tarafından desteklenir.</p>\n" "neredeyse tüm ayzıcılar tarafından desteklenir.</p>\n"
"<p><b>Seviye 3:</b> Seviye 3 PostScript dosyaları Seviye 2 dosyalarından daha " "<p><b>Seviye 3:</b> Seviye 3 PostScript dosyaları Seviye 2 dosyalarından "
"küçüktürler ve daha hızlı basılırlar. Ama Seviye 3 dosyaları bazı modern " "daha küçüktürler ve daha hızlı basılırlar. Ama Seviye 3 dosyaları bazı "
"yazıcılar tarafından desteklenir. Eğer Seviye 3 destekleniyorsa bu en iyi " "modern yazıcılar tarafından desteklenir. Eğer Seviye 3 destekleniyorsa bu en "
"seçenektir.</p>" "iyi seçenektir.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Tüm sayfayı yazdır (ön tanımlı)" msgstr "Tüm sayfayı yazdır (ön tanımlı)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Siyah Beyaz" msgstr "Siyah Beyaz"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Sadece ön alan" msgstr "Sadece ön alan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Sadece arka alan" msgstr "Sadece arka alan"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>İyi DJVU dosyaları ön alan ve arka alan resimlerine ayrılırmışlardır.Ön alan " "<p>İyi DJVU dosyaları ön alan ve arka alan resimlerine ayrılırmışlardır.Ön "
"genelde metin barındırır. Gerçekleme kipi ile sayfanın hangi bölümünün " "alan genelde metin barındırır. Gerçekleme kipi ile sayfanın hangi bölümünün "
"basılacağına karar verebilirsiniz.</p>\n" "basılacağına karar verebilirsiniz.</p>\n"
"<p><b>Tüm sayfayı yazdır:</b> Tüm sayfa; renkli ya da gri tonda ön alan ve arka " "<p><b>Tüm sayfayı yazdır:</b> Tüm sayfa; renkli ya da gri tonda ön alan ve "
"alan dahil olacak şekilde basılır.</p>\n" "arka alan dahil olacak şekilde basılır.</p>\n"
"<p><b>Siyah Beyaz:</b> Ön alan ve arka alan siyah beyaz olarak basılır. Bu " "<p><b>Siyah Beyaz:</b> Ön alan ve arka alan siyah beyaz olarak basılır. Bu "
"seçenek seçildiğinde basım çok daha hızlı olacak fakat kalite iyi " "seçenek seçildiğinde basım çok daha hızlı olacak fakat kalite iyi "
"olmayacaktır.</p>\n" "olmayacaktır.</p>\n"
@ -338,20 +332,17 @@ msgstr ""
"etkiliyorsa kullanışlıdır.</p>\n" "etkiliyorsa kullanışlıdır.</p>\n"
"<p><b>Sadece Arka alan:</b> Sayfanın sadece arka alanını basar.</p>" "<p><b>Sadece Arka alan:</b> Sayfanın sadece arka alanını basar.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Şu Sayfadan:" msgstr "Şu Sayfadan:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "Şu Sayfaya:" msgstr "Şu Sayfaya:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:29-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -15,16 +15,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -123,8 +123,8 @@ msgstr "Помилка файла"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл " "<qt><strong>Помилка файла.</strong> Не вдається завантажити вказаний файл "
"\"%1\".</qt>" "\"%1\".</qt>"
@ -177,31 +177,29 @@ msgstr "Автоматично вибрати орієнтацію сторін
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого " "Якщо цей параметр увімкнено, деякі сторінки буде обернено для кращого "
"розміщення на аркуші." "розміщення на аркуші."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи "
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то орієнтація сторінки (книжкова чи альбомна) " "альбомна) буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це "
"буде автоматично вибиратися для кожної сторінки окремо. Це сприятиме більш " "сприятиме більш гарному використанню паперу, та результат друку буде більш "
"гарному використанню паперу, та результат друку буде більш привабливим.</p>" "привабливим.</p><p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром "
"<p><b>Примітка:</b> цей параметр має перевагу над параметром орієнтації " "орієнтації (книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр "
"(книжкова/альбомна) у властивостях принтера. Якщо цей параметр увімкнено, і " "увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, "
"розміри сторінок у вашому документі різні, то може виявитися, що деякі сторінки " "що деякі сторінки повернуті, а інші ні.</p></qt>"
"повернуті, а інші ні.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -217,59 +215,60 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для "
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, то всі сторінки буде масштабовано для " "оптимального розміщення на аркуші паперу.</p><p><b>Примітка:</b> Якщо цей "
"оптимального розміщення на аркуші паперу.</p>" "параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому документі різні, то масштаб "
"<p><b>Примітка:</b> Якщо цей параметр увімкнено, і розміри сторінок у вашому " "буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
"документі різні, то масштаб буде різний для для різних сторінок.</p></qt>"
#: djvumultipage.rc:5
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #, no-c-format
#: rc.cpp:9 msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "Рівень мови PostScript:" msgstr "Рівень мови PostScript:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "Режим відтворення:" msgstr "Режим відтворення:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)" msgstr "Рівень 1 (майже застарілий)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Рівень 2 (типовий)" msgstr "Рівень 2 (типовий)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)" msgstr "Рівень 3 (може друкувати швидше)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -280,82 +279,74 @@ msgstr ""
"<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно " "<p>У цьому вікні можна вибрати який рівень PostScript-у потрібно "
"використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на " "використовувати у KViewShell. Цей вибір може дуже сильно позначитися на "
"швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n" "швидкості друку, та при цьому без втрати якості.</p>\n"
"<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого рівня " "<p><b>Рівень 1:</b> - найбільш консервативний вибір, PostScript першого "
"може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто великі, та " "рівня може бути надрукований на більшості принтерів. Однак, файли надто "
"швидкість друку дуже низька.</p>\n" "великі, та швидкість друку дуже низька.</p>\n"
"<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато швидше в " "<p><b>Рівень 2:</b> - такі файли набагато менші та друкуються набагато "
"порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку цього рівня " "швидше в порівнянні до першого рівня. Майже всі принтери мають підтримку "
"PostScript.</p>\n" "цього рівня PostScript.</p>\n"
"<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли " "<p><b>Рівень 3:</b> - ці файли ще менші та друкуються це швидше за файли "
"другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними " "другого рівня. Однак, цей рівень підтримується тільки декількома сучасними "
"принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>" "принтерами. Якщо третій рівень запрацює у вас, то це найкращий вибір.</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)" msgstr "Друкувати всю сторінку (типове)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "Чорно-білий режим" msgstr "Чорно-білий режим"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "Тільки передній план" msgstr "Тільки передній план"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "Тільки тло" msgstr "Тільки тло"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. " "<p>Правильні файли DJVU складаються з зображень переднього і заднього плану. "
"Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна вибрати, " "Передній план, здебільшого, містить текст. У режимі відтворення можна "
"яку частину сторінки друкувати.</p>\n" "вибрати, яку частину сторінки друкувати.</p>\n"
"<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній і " "<p><b>Друкувати всю сторінку:</b> Буде надруковано повну сторінку, передній "
"задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n" "і задній план, в кольорі або відтінках сірого.</p>\n"
"<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки " "<p><b>Чорно-білий:</b> Друкуються передній і задній плани, але тільки чорно-"
"чорно-білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, " "білим. Якщо вибрано цей параметр, файли друкуватимуться значно швидше, але "
"але якість не буде такою доброю.</p>\n" "якість не буде такою доброю.</p>\n"
"<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план " "<p><b>Тільки передній план:</b> Цей параметр придатний, якщо задній план "
"сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n" "сторінки заважає легкому читанню тексту.</p>\n"
"<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>" "<p><b>Тільки задній план:</b> Друкувати тільки задній план сторінки.</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "Зі сторінки:" msgstr "Зі сторінки:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "До сторінки:" msgstr "До сторінки:"

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-27 20:22+0800\n"
"Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n" "Last-Translator: Lie_Ex <lilith.shang@thizgroup.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n" "Language-Team: <zh@li.org>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lie_Ex" msgstr "Lie_Ex"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -121,8 +121,8 @@ msgstr "文件错误"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt><strong>文件错误。</strong> 指定的文件“%1”无法读取。</qt>" msgstr "<qt><strong>文件错误。</strong> 指定的文件“%1”无法读取。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -173,25 +173,24 @@ msgstr "自动选择横向或纵向"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "如果启用此选项,部分页面可能会被旋转显示以便更好地适应页面尺寸。" msgstr "如果启用此选项,部分页面可能会被旋转显示以便更好地适应页面尺寸。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>如果启用此选项,页面的横向或纵向属性将被按页自动设定,这可以更充分地利"
"<p>如果启用此选项,页面的横向或纵向属性将被按页自动设定,这可以更充分地利用纸张并赋予打印输出更吸引人的视觉效果。</p>" "用纸张并赋予打印输出更吸引人的视觉效果。</p><p><b>提示:</b>此选项将覆盖打印"
"<p><b>提示:</b>此选项将覆盖打印机属性中的横/纵向设置。如果启用此选项,并且若文档中各页面的大小不统一的话,可能有部分页会被旋转,而另一部分则不会。<" "机属性中的横/纵向设置。如果启用此选项,并且若文档中各页面的大小不统一的话,可"
"/p></qt>" "能有部分页会被旋转,而另一部分则不会。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -205,57 +204,59 @@ msgstr "如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放到打印最优
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放以最优化调整打印页的尺寸。</"
"<p>如果启用此选项,所有的页面会被自动缩放以最优化调整打印页的尺寸。</p>" "p><p><b>提示:</b> 如果启用此选项,并且文档中各页面的大小不统一的话,不同的页"
"<p><b>提示:</b> 如果启用此选项,并且文档中各页面的大小不统一的话,不同的页面会被自动以不同的比例缩放。</p></qt>" "面会被自动以不同的比例缩放。</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 语言格式级别:" msgstr "PostScript 语言格式级别:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "渲染模式:" msgstr "渲染模式:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "级别 1 (已过时)" msgstr "级别 1 (已过时)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "级别 2 (默认)" msgstr "级别 2 (默认)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "级别 3 (打印速度可能更快)" msgstr "级别 3 (打印速度可能更快)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -263,75 +264,72 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>在这个对话框中您可以选择 KViewShell 使用的 PostScript " "<p>在这个对话框中您可以选择 KViewShell 使用的 PostScript 语言格式级别。您的选"
"语言格式级别。您的选择会显著影响打印的速度,但不会对打印输出的质量产生影响。</p>\n" "择会显著影响打印的速度,但不会对打印输出的质量产生影响。</p>\n"
"<p><b>级别 1</b>这是最保守的选项,因为 PostScript 1 " "<p><b>级别 1</b>这是最保守的选项,因为 PostScript 1 文件可以在所有的打印机"
"文件可以在所有的打印机上打印。然而文件的创建时间会相当长,打印的速度也会很慢。</p>\n" "上打印。然而文件的创建时间会相当长,打印的速度也会很慢。</p>\n"
"<p><b>级别 2</b>PostScript 2 文件比 PostScript 1 文件小得多,打印速度也快很多。绝大部分的打印机都能支持它。</p>\n" "<p><b>级别 2</b>PostScript 2 文件比 PostScript 1 文件小得多,打印速度也快很"
"<p><b>级别 3</b>PostScript 3 文件比起 PostScript 2 " "多。绝大部分的打印机都能支持它。</p>\n"
"文件具有更小的文件尺寸和更快的打印速度。然而,只有部分新式打印机才能支持这一级别的 PostScript " "<p><b>级别 3</b>PostScript 3 文件比起 PostScript 2 文件具有更小的文件尺寸和"
"文件。如果您的打印机可以在这种情况下正常工作,那么级别 3 就是您的最佳选择。</p>" "更快的打印速度。然而,只有部分新式打印机才能支持这一级别的 PostScript 文件。"
"如果您的打印机可以在这种情况下正常工作,那么级别 3 就是您的最佳选择。</p>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88
#: rc.cpp:30 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "打印完整页面(默认)" msgstr "打印完整页面(默认)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "黑白模式" msgstr "黑白模式"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "只有前景" msgstr "只有前景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "只有背景" msgstr "只有背景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>制作精良的 DJVU 文件常被分离成前景和背景图像两个层次,在大多数时候是前景包含文本,利用不同的渲染模式您可以决定要打印页面的哪个部分。</p>\n" "<p>制作精良的 DJVU 文件常被分离成前景和背景图像两个层次,在大多数时候是前景包"
"<p><b>打印整个页面:</b>整个页面,包括前景和背景都会被打印,不管是用彩色还是灰度模式。</p>\n" "含文本,利用不同的渲染模式您可以决定要打印页面的哪个部分。</p>\n"
"<p><b>黑白模式:</b>前景和背景都被打印, 但仅有黑白双色。如果启用此选项,生成文件的打印速度会非常快,但质量会不太好。</p>\n" "<p><b>打印整个页面:</b>整个页面,包括前景和背景都会被打印,不管是用彩色还是"
"<p><b>只有前景:</b>在页面背景干扰到您阅读文字的情况下,这个选项会显得有用。</p>\n" "灰度模式。</p>\n"
"<p><b>黑白模式:</b>前景和背景都被打印, 但仅有黑白双色。如果启用此选项,生成"
"文件的打印速度会非常快,但质量会不太好。</p>\n"
"<p><b>只有前景:</b>在页面背景干扰到您阅读文字的情况下,这个选项会显得有用。"
"</p>\n"
"<p><b>只有背景:</b>只打印页面背景。</p>" "<p><b>只有背景:</b>只打印页面背景。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "从页数:" msgstr "从页数:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "到页数:" msgstr "到页数:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n" "Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)" msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "檔案錯誤"
#: djvurenderer.cpp:296 #: djvurenderer.cpp:296
msgid "" msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " "<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"loaded.</qt>" "</qt>"
msgstr "<qt><strong>檔案錯誤</strong>。指定的檔案 %1 無法載入。</qt>" msgstr "<qt><strong>檔案錯誤</strong>。指定的檔案 %1 無法載入。</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402 #: djvurenderer.cpp:402
@ -169,24 +169,23 @@ msgstr "自動選擇橫向或直向"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " "If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"size." "paper size."
msgstr "如果開啟此選項,有些頁面會改變方向,以符合紙張大小。" msgstr "如果開啟此選項,有些頁面會改變方向,以符合紙張大小。"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " "automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" "paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " "option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " "properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " "have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"are not.</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不"
"<p>如果開啟此選項,每一頁會自動判斷要使用橫向還是直向。這會讓列印結果較不會有問題。</p>" "會有問題。</p><p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟"
"<p><b>注意:</b>這個選項會覆蓋印表機內容所設定的方向。如果開啟此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>" "此選項,而且您的文件大小不同,則有些頁面會轉換,有些不會。</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size" msgid "Scale pages to fit paper size"
@ -200,57 +199,59 @@ msgstr "開啟此選項的話,頁面大小會調整以符合印表機紙張大
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 #: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid "" msgid ""
"<qt>" "<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " "the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"printer's paper size.</p>" "if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " "might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling "
"factors.</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>" "<qt><p>如果開啟此選項,所有的頁面大小會調整,以符合紙張大小。</p><p><b>注意:"
"<p>如果開啟此選項,所有的頁面大小會調整,以符合紙張大小。</p>" "</b>若開啟此選項,而且您的文件大小不同,則不同的頁面調整的比例也有可能不同。"
"<p><b>注意:</b>若開啟此選項,而且您的文件大小不同,則不同的頁面調整的比例也有可能不同。</p></qt>" "</p></qt>"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 #: djvumultipage.rc:5
#: rc.cpp:9 #, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: djvumultipage.rc:10
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&View"
msgstr "KDjView"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "PostScript language level:" msgid "PostScript language level:"
msgstr "PostScript 語言等級:" msgstr "PostScript 語言等級:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Render mode:" msgid "Render mode:"
msgstr "上色模式:" msgstr "上色模式:"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)" msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "等級 1幾乎已廢棄" msgstr "等級 1幾乎已廢棄"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 2 (default)" msgid "Level 2 (default)"
msgstr "等級 2預設" msgstr "等級 2預設"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)" msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "等級 3可能會印得比較快" msgstr "等級 3可能會印得比較快"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " "<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " "KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" "speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " "<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " "Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" "however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " "<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " "faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n" "printers.</p>\n"
@ -258,73 +259,71 @@ msgid ""
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " "faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" "modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>此對話框讓您選擇 KViewShell 所使用的 PostScript 語言等級。所選擇的語言等級會明顯地影響列印速度,但是不會影響品質。</p>\n" "<p>此對話框讓您選擇 KViewShell 所使用的 PostScript 語言等級。所選擇的語言等級"
"<p><b>等級 1</b>最保守的選項,可以在所有印表機上列印。但是所產生的檔案會非常長,印得非常慢。</p>\n" "會明顯地影響列印速度,但是不會影響品質。</p>\n"
"<p><b>等級 2</b>等級 2 的 PostScript 檔比等級 1 小得多,列印速度也快得多。等級 2 的檔案也能被差不多全部的印表機接受。</p>" "<p><b>等級 1</b>最保守的選項,可以在所有印表機上列印。但是所產生的檔案會非常"
"\n" "長,印得非常慢。</p>\n"
"<p><b>等級 3</b>等級 3 的 PostScript 檔又比等級 2 的小得多,列印速度也快得多。但是等級 3 " "<p><b>等級 2</b>等級 2 的 PostScript 檔比等級 1 小得多,列印速度也快得多。等"
"的檔案只有一些新型的印表機才有支援。如果您的印表機有支援,使用等級 3 最好。</p>" "級 2 的檔案也能被差不多全部的印表機接受。</p>\n"
"<p><b>等級 3</b>等級 3 的 PostScript 檔又比等級 2 的小得多,列印速度也快得"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 "多。但是等級 3 的檔案只有一些新型的印表機才有支援。如果您的印表機有支援,使用"
#: rc.cpp:30 "等級 3 最好。</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)" msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "列印完整頁面(預設)" msgstr "列印完整頁面(預設)"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Black & White" msgid "Black & White"
msgstr "黑白" msgstr "黑白"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Foreground Only" msgid "Foreground Only"
msgstr "只印前景" msgstr "只印前景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Only" msgid "Background Only"
msgstr "只印背景" msgstr "只印背景"
#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 #: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " "<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " "foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"part of your page will be printed.</p>\n" "what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " "<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" "background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " "<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " "black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"faster, but quality will not be as good.</p>\n" "much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " "<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" "page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" "<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>好的 DJVU 檔會分為前景圖片與背景圖片。前景大部份只含文字。在反映模式Render mode下您可以決定您要列印哪一部份。</p>\n" "<p>好的 DJVU 檔會分為前景圖片與背景圖片。前景大部份只含文字。在反映模式"
"Render mode下您可以決定您要列印哪一部份。</p>\n"
"<p><b>列印完整頁面</b>:列印完整頁面,包括前景與背景,使用彩色或灰階。</p>\n" "<p><b>列印完整頁面</b>:列印完整頁面,包括前景與背景,使用彩色或灰階。</p>\n"
"<p><b>黑白</b>會印出前景與背景,但是是黑白的。這個選項產生的檔案印起來會快得多,但是品質比較不怎麼樣。</p>\n" "<p><b>黑白</b>會印出前景與背景,但是是黑白的。這個選項產生的檔案印起來會快得"
"<p><b>只印前景</b>如果頁面的背景很複雜,會影響到本文的讀取時,可使用這個選項。</p>\n" "多,但是品質比較不怎麼樣。</p>\n"
"<p><b>只印前景</b>如果頁面的背景很複雜,會影響到本文的讀取時,可使用這個選"
"項。</p>\n"
"<p><b>只印背景</b>只列印背景。</p>" "<p><b>只印背景</b>只列印背景。</p>"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 #: pageRangeWidget_base.ui:16
#: rc.cpp:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "fromToWidget_base" msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base" msgstr "fromToWidget_base"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 #: pageRangeWidget_base.ui:35
#: rc.cpp:52
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "From page:" msgid "From page:"
msgstr "開始頁面:" msgstr "開始頁面:"
#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 #: pageRangeWidget_base.ui:56
#: rc.cpp:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "To page:" msgid "To page:"
msgstr "結束頁面:" msgstr "結束頁面:"

Loading…
Cancel
Save