Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 100.0% (222 of 222 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/es/
pull/30/head
Sergio Ricardo Vicari 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 42dbc6245c
commit b9d8aae9c7

@ -8,12 +8,13 @@
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005. # Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004, 2005.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007. # Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006. # Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-08 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-10 21:37+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sánchez <jsrmadrid@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/es/>\n" "projects/tdebase/kdesktop/es/>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n" "X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n" "First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
@ -122,14 +123,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Bloquear sesión" msgstr "Bloquear sesión"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Bloquear sesión" msgstr "Bloquear sesión (tecla de acceso rápido)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Iniciar sólo salvapantallas" msgstr "Iniciar salva-pantallas"
#: kdesktopbindings.cpp:44 #: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -314,36 +313,35 @@ msgstr "Iniciar nueva &sesión"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create" msgid "Width of the image to create"
msgstr "" msgstr "Ancho de la imagen para crear"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create" msgid "Height of the image to create"
msgstr "" msgstr "Altura de la imagen para crear"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format" msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr "" msgstr "Nombre del archivo donde volcar la salida en formato png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr "" msgstr "URL para abrir (si no se especifica, se lee desde kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop" msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "El escritorio TDE" msgstr "Escritorio web TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr "" msgstr "Muestra una página HTML como fondo del escritorio."
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer" msgid "developer and maintainer"
msgstr "" msgstr "Desarrollador y mantenedor"
#: lock/autologout.cc:42 #: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification" msgid "Automatic Logout Notification"
msgstr "" msgstr "Notificación automática de cierre de sesión"
#: lock/autologout.cc:56 #: lock/autologout.cc:56
msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>"
@ -369,17 +367,16 @@ msgstr ""
"qt></nobr>" "qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76 #: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
#, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueador de KDesktop" msgstr "Sesión de escritorio bloqueada"
#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143 #: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr "Este equipo está en uso y ha sido bloqueada."
#: lock/lockdlg.cc:143 #: lock/lockdlg.cc:143
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr "Solo '%1' puede desbloquear esta sesión."
#: lock/lockdlg.cc:147 #: lock/lockdlg.cc:147
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
@ -392,7 +389,7 @@ msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:153 #: lock/lockdlg.cc:153
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr "Esta sesión ha sido bloqueada desde %1"
#: lock/lockdlg.cc:164 #: lock/lockdlg.cc:164
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
@ -420,12 +417,11 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421 #: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr "Aviso del subsistema de autenticación"
#: lock/lockdlg.cc:750 #: lock/lockdlg.cc:750
#, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar nueva sesión" msgstr "Nueva sesión"
#: lock/lockdlg.cc:765 #: lock/lockdlg.cc:765
msgid "" msgid ""
@ -469,11 +465,11 @@ msgstr "Iniciar sesión &nueva"
#: lock/lockdlg.cc:997 #: lock/lockdlg.cc:997
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713 #: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr "Asegurar la sesión de escritorio"
#: lock/lockprocess.cc:1457 #: lock/lockprocess.cc:1457
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
@ -502,7 +498,7 @@ msgstr "Iniciar sólo salvapantallas"
#: lock/main.cc:209 #: lock/main.cc:209
msgid "Launch the secure dialog" msgid "Launch the secure dialog"
msgstr "" msgstr "Inicie diálogo seguro"
#: lock/main.cc:210 #: lock/main.cc:210
msgid "Only use the blank screensaver" msgid "Only use the blank screensaver"
@ -510,7 +506,7 @@ msgstr "Usar sólo salvapantallas negro"
#: lock/main.cc:211 #: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading" msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr "" msgstr "Comando interno TDE para cargar procesos en segundo plano"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker" msgid "KDesktop Locker"
@ -522,41 +518,41 @@ msgstr "Bloqueador de sesión para KDesktop"
#: lock/querydlg.cc:74 #: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed" msgid "Information Needed"
msgstr "" msgstr "Información necesaria"
#: lock/sakdlg.cc:104 #: lock/sakdlg.cc:104
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr "" msgstr "Presione Ctrl + Alt + Supr para comenzar."
#: lock/sakdlg.cc:104 #: lock/sakdlg.cc:104
msgid "This process helps keep your password secure." msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr "" msgstr "Este proceso ayuda a mantener su contraseña segura."
#: lock/sakdlg.cc:104 #: lock/sakdlg.cc:104
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr "" msgstr ""
"Evita que usuarios no autorizados puedan emular a la pantalla de inicio de "
"sesión."
#: lock/securedlg.cc:76 #: lock/securedlg.cc:76
#, fuzzy
msgid "Secure Desktop Area" msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Actualizar escritorio" msgstr "Área de escritorio segura"
#: lock/securedlg.cc:97 #: lock/securedlg.cc:97
msgid "'%1' is currently logged on" msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "" msgstr "'%1' está actualmente conectado"
#: lock/securedlg.cc:100 #: lock/securedlg.cc:100
msgid "You are currently logged on" msgid "You are currently logged on"
msgstr "" msgstr "Actualmente estás conectado"
#: lock/securedlg.cc:109 #: lock/securedlg.cc:109
#, fuzzy
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
msgstr "Mostrar administrador de tareas" msgstr "Administrador de tareas"
#: lock/securedlg.cc:112 #: lock/securedlg.cc:112
msgid "Logoff Menu" msgid "Logoff Menu"
msgstr "" msgstr "Menú de cierre de sesión"
#: main.cc:58 #: main.cc:58
msgid "The TDE desktop" msgid "The TDE desktop"
@ -575,9 +571,8 @@ msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Espere a que kded haya acabado de construir la base de datos" msgstr "Espere a que kded haya acabado de construir la base de datos"
#: main.cc:68 #: main.cc:68
#, fuzzy
msgid "Enable background transparency" msgid "Enable background transparency"
msgstr "Dibujar fondos por pantalla" msgstr "Habilitar transparencia de fondo"
#: main.cc:171 #: main.cc:171
msgid "KDesktop" msgid "KDesktop"
@ -721,9 +716,9 @@ msgstr ""
"cambio de escritorio a expensar de usar más memoria." "cambio de escritorio a expensar de usar más memoria."
#: kdesktop.kcfg:36 #: kdesktop.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background Opacity" msgid "Background Opacity"
msgstr "Tamaño de caché para el fondo" msgstr "Opacidad de fondo"
#: kdesktop.kcfg:37 #: kdesktop.kcfg:37
#, no-c-format #, no-c-format
@ -731,6 +726,8 @@ msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager " "Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it." "can then render something behind it."
msgstr "" msgstr ""
"Aquí puede establecer la opacidad del fondo (0-100). Un gestor de "
"composición a continuación, puede hacer algo detrás de él."
#: kdesktop.kcfg:43 #: kdesktop.kcfg:43
#, no-c-format #, no-c-format
@ -852,19 +849,19 @@ msgstr ""
"apuntador sobre el escritorio." "apuntador sobre el escritorio."
#: kdesktop.kcfg:110 #: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE major version number" msgid "TDE major version number"
msgstr "Número de versión mayor de TDE" msgstr "Número de versión principal de TDE"
#: kdesktop.kcfg:115 #: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE minor version number" msgid "TDE minor version number"
msgstr "Número de versión menor de TDE" msgstr "Número de versión menor de TDE"
#: kdesktop.kcfg:120 #: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE release version number" msgid "TDE release version number"
msgstr "Número de versión de liberación de TDE" msgstr "Número de versión de lanzamiento de TDE"
#: kdesktop.kcfg:127 #: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1059,6 +1056,8 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking." "desktop locking."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando está habilitado, esto restaura el comportamiento de ventana de estilo "
"antiguo no administrado del bloqueo de escritorio."
#: kdesktop.kcfg:308 #: kdesktop.kcfg:308
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1066,12 +1065,16 @@ msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure." "an additional intrusion detection measure."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando se habilita la fecha y hora, cuando el escritorio fue bloqueado, se "
"muestra una medida adicional de detección de intrusos."
#: kdesktop.kcfg:313 #: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando está desactivado, el protector de pantalla se inicia inmediatamente "
"al bloquear el escritorio."
#: kdesktop.kcfg:318 #: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1079,11 +1082,15 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result." "only the desktop background as a result."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando está habilitada, todas las ventanas activas se ocultan del protector "
"de pantalla, mostrando como resultado solo el fondo del escritorio."
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Ocultar el botón Cancelar del cuadro de diálogo \"Sesión de escritorio "
"bloqueada\"."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1092,6 +1099,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use." "enabled prior to use."
msgstr "" msgstr ""
"Cuando está habilitado, el sistema Trinity Secure Attention Key (TSAK) se "
"usará para asegurar el bloqueador de pantalla. Esto requiere que se habilite "
"la compatibilidad con TSAK en todo el sistema antes de su uso."
#: minicli_ui.ui:172 #: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1132,7 +1142,7 @@ msgstr ""
#: minicli_ui.ui:188 #: minicli_ui.ui:188
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete shows available &applications" msgid "Autocomplete shows available &applications"
msgstr "" msgstr "Autocompletar muestra &aplicaciones disponibles"
#: minicli_ui.ui:191 #: minicli_ui.ui:191
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1141,11 +1151,14 @@ msgid ""
"autocompletion area.\n" "autocompletion area.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Cuando está habilitado, el sistema muestra las aplicaciones disponibles "
"en el área de autocompletado..\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:200 #: minicli_ui.ui:200
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history" msgid "Autocomplete uses &filesystem instead of history"
msgstr "" msgstr "Autocompletar utiliza el sistema de archivos en lugar del historial"
#: minicli_ui.ui:203 #: minicli_ui.ui:203
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1154,11 +1167,14 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Esto selecciona si el sistema de archivos o el historial de comandos "
"pasado se usarán para la autocompletación.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:212 #: minicli_ui.ui:212
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem" msgid "Autocomplete uses &both history and filesystem"
msgstr "" msgstr "Autocompletar utiliza tanto el historial como el sistema de archivos"
#: minicli_ui.ui:215 #: minicli_ui.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1167,6 +1183,9 @@ msgid ""
"used for autocompletion.\n" "used for autocompletion.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>" "\t\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Selecciona si el sistema de archivos y el historial de comandos se "
"usarán para la autocompletación.\n"
"\t\t\t\t\t\t</qt>"
#: minicli_ui.ui:235 #: minicli_ui.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1271,15 +1290,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "Co&mando:" msgstr "Co&mando:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"." "local one like \"~/.tderc\"."
msgstr "" msgstr ""
"Introduzca la orden que desea ejecutar o la dirección del recurso que desea " "Introduzca la orden que desea ejecutar o la dirección del recurso que desea "
"abrir. Esta puede ser una URL remota como \"www.kde.org\" o local como \"~/." "abrir. Esta puede ser una URL remota como \"www.trinitydesktop.org\" o local "
"tderc\"." "como \"~/.tderc\"."
#: minicli_ui.ui:569 #: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save