|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdict\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kdict/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Milan Hejpetr"
|
|
|
|
|
msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "mhejpetr@iss.cz"
|
|
|
|
|
msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny definice pro '%1."
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“. Asi jste mysleli:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
|
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dostupné strategie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
|
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o serveru"
|
|
|
|
|
msgstr "Informace o serveru:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
|
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
|
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Internal error:\n"
|
|
|
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vnitřní chyba:\n"
|
|
|
|
|
"Interní chyba:\n"
|
|
|
|
|
"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
|
|
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "kontrola pravopisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
|
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
|
|
|
msgstr "Přijatý seznam databází/strategií "
|
|
|
|
|
msgstr " Přijatý seznam databází/strategií "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
|
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
|
|
|
msgstr "Definice nenalezeny"
|
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné definice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
|
|
|
msgid "One definition found"
|
|
|
|
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Nalezena jedna definice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
|
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
|
|
|
msgstr "nalezeno %1 definicí"
|
|
|
|
|
msgstr "Nalezeno %1 definicí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
|
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
|
|
|
msgstr " Nebyly doručeny definice"
|
|
|
|
|
msgstr " Nebyly doručeny žádné definice "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
|
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
|
|
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr " Doručena jedna definice "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
|
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
|
|
|
msgstr " doručeno %1 definicí "
|
|
|
|
|
msgstr " Doručeno %1 definicí "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
|
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
|
|
@ -117,11 +117,11 @@ msgstr " Nebyly nalezeny vyhovující definice "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
|
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
|
|
|
msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice "
|
|
|
|
|
msgstr " Byla nalezena jedna vyhovující definice "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
|
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
|
|
|
msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí "
|
|
|
|
|
msgstr " Nalezeno %1 vyhovujících definicí "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
|
|
|
msgid " Received information "
|
|
|
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vyskytla se prodleva, která překročila\n"
|
|
|
|
|
"aktuální časový limit %1 sekund.\n"
|
|
|
|
|
"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
|
|
|
|
|
"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Přístup odepřen.\n"
|
|
|
|
|
"S tímto hostem se není možno spojit."
|
|
|
|
|
"S tímto hostem se není možno spojit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -232,14 +232,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
|
|
|
"gain access to any databases."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nejsou k dispozici databáze.\n"
|
|
|
|
|
"Nejsou k dispozici žádné databáze.\n"
|
|
|
|
|
"Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n"
|
|
|
|
|
"a heslem, abyste mohli být do databází\n"
|
|
|
|
|
"vpuštěni."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
|
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné strategie."
|
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupné žádné strategie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"writing a bug report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server vrátil neočekávanou odpověď:\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"„%1“\n"
|
|
|
|
|
"To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n"
|
|
|
|
|
"by nebylo dobré nahlásit chybu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"that was too long.\n"
|
|
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
|
|
|
|
|
"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
|
|
|
|
|
"textu.\n"
|
|
|
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -269,11 +269,11 @@ msgstr "Bez chyb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
|
|
|
msgid " Error "
|
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
|
|
|
|
msgstr " Chyba "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
|
|
|
msgid " Stopped "
|
|
|
|
|
msgstr "Zastaveno"
|
|
|
|
|
msgstr " Zastaveno "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
|
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
|
|
@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
|
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
|
|
|
msgstr " Je dotazován server..."
|
|
|
|
|
msgstr " Je dotazován server… "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
|
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
|
|
|
msgstr " Stahování informace..."
|
|
|
|
|
msgstr " Stahování informace… "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
|
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
|
|
|
msgstr " Obnova informace o serveru..."
|
|
|
|
|
msgstr " Obnova informace o serveru… "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
|
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bylo vybráno %1 definicí,\n"
|
|
|
|
|
"ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n"
|
|
|
|
|
"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
|
|
|
|
|
"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid " No Hits"
|
|
|
|
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "přesný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "prefix"
|
|
|
|
|
msgstr "předpona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
|
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidržet spojení pro:"
|
|
|
|
|
msgstr "Přidržet spojení na:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
|
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
|
|
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Server vyžaduje autentizaci"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
|
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
|
|
|
msgstr "Už&ivatel"
|
|
|
|
|
msgstr "Už&ivatel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
|
|
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "&Použít vlastní barvy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Z&měnit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "Default&s"
|
|
|
|
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Použít vlastní &fonty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
|
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změ&nit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změ&nit…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
|
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
|
|
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
|
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi"
|
|
|
|
|
msgstr "Viz &výše, s oddělovači mezi definicemi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
|
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
|
|
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "D&efinice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
|
|
|
msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kešované výsle&dky:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
|
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
|
|
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Zpě&t: Informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
|
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&pět: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&pět: „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid "&Back"
|
|
|
|
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Vpř&ed: Informace"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
|
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "V&před: '%1'"
|
|
|
|
|
msgstr "V&před: „%1“"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Forward"
|
|
|
|
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "V&ybrané databáze:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
|
|
|
msgstr "D&atabáze k dispozici:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostupné d&atabáze:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "New Set"
|
|
|
|
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Nové nastavení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit &jako..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uložit &jako…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
|
|
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "&Získat schopnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení &Databází..."
|
|
|
|
|
msgstr "Upravit nastavení &databází…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "&Summary"
|
|
|
|
@ -715,7 +715,7 @@ msgstr "Databáze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
|
|
|
msgid " Ready "
|
|
|
|
|
msgstr "Připraven"
|
|
|
|
|
msgstr " Připraven "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|