Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (153 of 153 strings)

Translation: tdenetwork/kdict
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kdict/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 600d8ade63
commit bd3605006b

@ -2,12 +2,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Milan Hejpetr <mhejpetr@iss.cz>, 2001.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kdict/cs/>\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr"
msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhejpetr@iss.cz"
msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nenalezeny definice pro '%1."
msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nenalezeny definice pro '%1', asi jste myslel:"
msgstr "Nenalezeny definice pro „%1“. Asi jste mysleli:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Dostupné strategie:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Informace o serveru"
msgstr "Informace o serveru:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
@ -64,7 +64,7 @@ msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Vnitřní chyba:\n"
"Interní chyba:\n"
"Nelze otevřít roury pro interní komunikaci."
#: dict.cpp:1210
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Přijatý seznam databází/strategií "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Definice nenalezeny"
msgstr "Nenalezeny žádné definice"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
@ -97,11 +97,11 @@ msgstr "Nalezena jedna definice"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "nalezeno %1 definicí"
msgstr "Nalezeno %1 definicí"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nebyly doručeny definice"
msgstr " Nebyly doručeny žádné definice "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr " Doručena jedna definice "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " doručeno %1 definicí "
msgstr " Doručeno %1 definicí "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Byla nalezena jedna vyhovující definice "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " nalezeno %1 vyhovujících definicí "
msgstr " Nalezeno %1 vyhovujících definicí "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Vyskytla se prodleva, která překročila\n"
"aktuální časový limit %1 sekund.\n"
"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
"Tento limit lze změnit v konfiguračním dialogu."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
@ -207,7 +207,7 @@ msgid ""
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Přístup odepřen.\n"
"S tímto hostem se není možno spojit."
"S tímto hostem se není možno spojit."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
@ -232,14 +232,14 @@ msgid ""
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Nejsou k dispozici databáze.\n"
"Nejsou k dispozici žádné databáze.\n"
"Je možné, že se musíte prokázat platným jménem\n"
"a heslem, abyste mohli být do databází\n"
"vpuštěni."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Nejsou dostupné strategie."
msgstr "Nejsou dostupné žádné strategie."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
@ -249,7 +249,7 @@ msgid ""
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server vrátil neočekávanou odpověď:\n"
"\"%1\"\n"
"„%1“\n"
"To by se nemělo stávat. Prosím, zvažte, zda\n"
"by nebylo dobré nahlásit chybu"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid ""
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
"Server poslal odpověď s příliš dlouhou řádkou\n"
"textu.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 znaků/6144 oktetů)"
@ -281,15 +281,15 @@ msgstr "Prosím, vyberte alespoň jednu databázi."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Je dotazován server..."
msgstr " Je dotazován server"
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Stahování informace..."
msgstr " Stahování informace"
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Obnova informace o serveru..."
msgstr " Obnova informace o serveru"
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
@ -335,7 +335,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bylo vybráno %1 definicí,\n"
"ale Kdict může získat pouze prvních %2.\n"
"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
"Tento limit můžete změnit v dialogu nastavení."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
@ -407,7 +407,7 @@ msgstr "přesný"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "prefix"
msgstr "předpona"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr " sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Přidržet spojení pro:"
msgstr "Přidržet spojení na:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Server vyžaduje autentizaci"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Už&ivatel"
msgstr "Už&ivatel:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "&Použít vlastní barvy"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Z&měnit..."
msgstr "Z&měnit"
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "Použít vlastní &fonty"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Změ&nit..."
msgstr "Změ&nit"
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
@ -503,7 +503,7 @@ msgstr "&Jedna hlavička pro každou databázi"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Viz. &výše, s oddělovači mezi definicemi"
msgstr "Viz &výše, s oddělovači mezi definicemi"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "D&efinice:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Výsledky v dočasném p&rostoru:"
msgstr "Kešované výsle&dky:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr "Zpě&t: Informace"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "Z&pět: '%1'"
msgstr "Z&pět: „%1“"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Vpř&ed: Informace"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "V&před: '%1'"
msgstr "V&před: „%1“"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "V&ybrané databáze:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "D&atabáze k dispozici:"
msgstr "Dostupné d&atabáze:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr "Nové nastavení"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložit &jako..."
msgstr "Uložit &jako"
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
@ -671,7 +671,7 @@ msgstr "&Získat schopnosti"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Upravit nastavení &Databází..."
msgstr "Upravit nastavení &databází…"
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"

Loading…
Cancel
Save