Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 99.6% (256 of 257 strings)

Translation: tdebase/kicker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kicker/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 228359887a
commit be7874f16b

@ -5,18 +5,21 @@
# $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $ # $Id: kicker.po 849118 2008-08-19 02:27:07Z scripty $
# #
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008. # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kicker\n" "Project-Id-Version: kicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kicker/bg/>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -98,14 +101,12 @@ msgid "Quick Browser"
msgstr "Бърз избор" msgstr "Бърз избор"
#: core/container_button.h:155 #: core/container_button.h:155
#, fuzzy
msgid "Windowlist" msgid "Windowlist"
msgstr "Списък на прозорците" msgstr "Списък на прозорците"
#: core/container_button.h:180 #: core/container_button.h:180
#, fuzzy
msgid "Non-TDE Application" msgid "Non-TDE Application"
msgstr "Добавяне на програма, която не е от TDE" msgstr "Програма, която не е от TDE"
#: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701 #: core/container_extension.cpp:1688 core/container_extension.cpp:1701
msgid "Show panel" msgid "Show panel"
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr "Скриване на системния панел"
msgid "" msgid ""
"The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with " "The TDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with "
"your installation. " "your installation. "
msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията." msgstr "Аплетът не може да бъде зареден. Моля, проверете си инсталацията. "
#: core/extensionmanager.cpp:122 #: core/extensionmanager.cpp:122
msgid "Fatal Error!" msgid "Fatal Error!"
@ -142,23 +143,20 @@ msgid "The TDE panel"
msgstr "Системен панел на TDE" msgstr "Системен панел на TDE"
#: core/main.cpp:110 #: core/main.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Kicker Error"
msgid "Kicker" msgid "Kicker"
msgstr "Грешка на системния панел" msgstr "Kicker"
#: core/main.cpp:112 #: core/main.cpp:112
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team" msgid "(c) 1999-2010, The KDE Team"
msgstr "(c) 1999-2004, екипът на TDE" msgstr "(c) 1999-2004, екипът на TDE"
#: core/main.cpp:114 #: core/main.cpp:114
msgid "Current maintainer" msgid "Current maintainer"
msgstr "Current maintainer" msgstr "Настояща поддръжка"
#: core/main.cpp:123 #: core/main.cpp:123
msgid "Kiosk mode" msgid "Kiosk mode"
msgstr "Kiosk mode" msgstr "Kiosk модус"
#: core/panelextension.cpp:340 #: core/panelextension.cpp:340
msgid "Add &Applet to Menubar..." msgid "Add &Applet to Menubar..."
@ -166,7 +164,7 @@ msgstr "Добавяне на &аплет в менюто..."
#: core/panelextension.cpp:341 #: core/panelextension.cpp:341
msgid "Add &Applet to Panel..." msgid "Add &Applet to Panel..."
msgstr "Добавяне на &аплет в панела" msgstr "Добавяне на &аплет в панела..."
#: core/panelextension.cpp:344 #: core/panelextension.cpp:344
msgid "Add Appli&cation to Menubar" msgid "Add Appli&cation to Menubar"
@ -206,7 +204,7 @@ msgstr "&Настройване на панела..."
#: core/panelextension.cpp:385 #: core/panelextension.cpp:385
msgid "&Launch Process Manager..." msgid "&Launch Process Manager..."
msgstr "" msgstr "Стартирай управление на процеси..."
#: ui/addapplet.cpp:234 #: ui/addapplet.cpp:234
msgid "Add Applet" msgid "Add Applet"
@ -269,11 +267,11 @@ msgstr "Меню на %1"
#: ui/appletop_mnu.cpp:173 #: ui/appletop_mnu.cpp:173
msgid "Switch to Kickoff Menu Style" msgid "Switch to Kickoff Menu Style"
msgstr "" msgstr "Превключи към стила на менюта Kickoff"
#: ui/appletop_mnu.cpp:175 #: ui/appletop_mnu.cpp:175
msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style" msgid "Switch to Trinity Classic Menu Style"
msgstr "" msgstr "Превключи към класическото меню на Trinity"
#: ui/appletop_mnu.cpp:186 #: ui/appletop_mnu.cpp:186
msgid "&Menu Editor" msgid "&Menu Editor"
@ -360,34 +358,33 @@ msgid "Select Other"
msgstr "Избор на друг" msgstr "Избор на друг"
#: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044 #: ui/itemview.cpp:475 ui/k_new_mnu.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "New Applications" msgid "New Applications"
msgstr "Програми" msgstr "Нови програми"
#: ui/itemview.cpp:479 #: ui/itemview.cpp:479
msgid "Restart Computer" msgid "Restart Computer"
msgstr "" msgstr "Рестартирай компютъра"
#: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371 #: ui/itemview.cpp:482 ui/k_mnu.cpp:379 ui/k_new_mnu.cpp:1371
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Превключване на потребителя" msgstr "Превключване на потребителя"
#: ui/itemview.cpp:860 #: ui/itemview.cpp:860
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Host: %1" msgid "Host: %1"
msgstr "Преглед: %1" msgstr "Хост: %1"
#: ui/itemview.cpp:1170 #: ui/itemview.cpp:1170
msgid "Directory: /)" msgid "Directory: /)"
msgstr "" msgstr "Директория: /)"
#: ui/itemview.cpp:1172 #: ui/itemview.cpp:1172
msgid "Directory: " msgid "Directory: "
msgstr "" msgstr "Директория: "
#: ui/k_mnu.cpp:268 #: ui/k_mnu.cpp:268
msgid "Press '/' to search..." msgid "Press '/' to search..."
msgstr "" msgstr "Натисни '/' за търсене..."
#: ui/k_mnu.cpp:287 #: ui/k_mnu.cpp:287
msgid "All Applications" msgid "All Applications"
@ -446,300 +443,295 @@ msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:227 #: ui/k_new_mnu.cpp:227
msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>" msgid "User&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;on&nbsp;<b>%2</b>"
msgstr "" msgstr "Потребител&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;на&nbsp;<b>%2</b>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:246 #: ui/k_new_mnu.cpp:246
msgid "Most commonly used applications and documents" msgid "Most commonly used applications and documents"
msgstr "" msgstr "Най-често използвани програми и документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:249 #: ui/k_new_mnu.cpp:249
#, fuzzy
msgid "List of installed applications" msgid "List of installed applications"
msgstr "Често използвани програми" msgstr "Списък на инсталираните програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:254 #: ui/k_new_mnu.cpp:254
msgid "" msgid ""
"Information and configuration of your system, access to personal files, " "Information and configuration of your system, access to personal files, "
"network resources and connected disk drives" "network resources and connected disk drives"
msgstr "" msgstr ""
"Информация и конфигурация за твоята система, достъп до лични файлове, "
"мрежови ресурси и включени дискови устройства"
#: ui/k_new_mnu.cpp:263 #: ui/k_new_mnu.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Recently used applications and documents" msgid "Recently used applications and documents"
msgstr "Последно използвани програми" msgstr "Последно използвани програми и документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:267 #: ui/k_new_mnu.cpp:267
msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system" msgid "<qt>Logout, switch user, switch off or reset, suspend of the system"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Излизане от системата, спиране, рестартиране или смяна напотребителя"
#: ui/k_new_mnu.cpp:271 #: ui/k_new_mnu.cpp:271
msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>" msgid "<p align=\"center\"> <u>F</u>avorites</p>"
msgstr "" msgstr "<p align=\"center\"> <u>Л</u>юбими</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:272 #: ui/k_new_mnu.cpp:272
msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>" msgid "<p align=\"center\"><u>H</u>istory</p>"
msgstr "" msgstr "<p align=\"center\"><u>И</u>стория</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:274 #: ui/k_new_mnu.cpp:274
msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>" msgid "<p align=\"center\"> <u>C</u>omputer</p>"
msgstr "" msgstr "<p align=\"center\"> <u>К</u>омпютър</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:275 #: ui/k_new_mnu.cpp:275
msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>" msgid "<p align=\"center\"><u>A</u>pplications</p>"
msgstr "" msgstr "<p align=\"center\"><u>П</u>програми</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:277 #: ui/k_new_mnu.cpp:277
msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>" msgid "<p align=\"center\"><u>L</u>eave</p>"
msgstr "" msgstr "<p align=\"center\"><u>Н</u>апусни</p>"
#: ui/k_new_mnu.cpp:337 #: ui/k_new_mnu.cpp:337
msgid "Search Internet" msgid "Search Internet"
msgstr "" msgstr "Търсене в мрежата"
#: ui/k_new_mnu.cpp:430 #: ui/k_new_mnu.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Applications, Contacts and Documents" msgid "Applications, Contacts and Documents"
msgstr "Програми, задачи и сесии" msgstr "Програми, контакти и документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:940 #: ui/k_new_mnu.cpp:940
msgid "Start '%1'" msgid "Start '%1'"
msgstr "" msgstr "Пусни '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:942 #: ui/k_new_mnu.cpp:942
msgid "Start '%1' (current)" msgid "Start '%1' (current)"
msgstr "" msgstr "Пусни '%1' (настоящ)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:944 #: ui/k_new_mnu.cpp:944
msgid "Restart and boot directly into '%1'" msgid "Restart and boot directly into '%1'"
msgstr "" msgstr "Рестартирай директно в '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:952 #: ui/k_new_mnu.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Start a parallel session" msgid "Start a parallel session"
msgstr "Стартиране на нова сесия" msgstr "Стартиране на паралелна сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:955 #: ui/k_new_mnu.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Lock screen and start a parallel session" msgid "Lock screen and start a parallel session"
msgstr "Заключване на текущата и стартиране на нова сесия" msgstr "Заключване на текущата и стартиране на паралелна сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:966 #: ui/k_new_mnu.cpp:966
msgid "Switch to Session of User '%1'" msgid "Switch to Session of User '%1'"
msgstr "" msgstr "Превключи към сесията на потребител '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:967 #: ui/k_new_mnu.cpp:967
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Session: %1" msgid "Session: %1"
msgstr "Запис на сесия" msgstr "Сесия: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1353 #: ui/k_new_mnu.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Запис на сесия" msgstr "Сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1355 #: ui/k_new_mnu.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Log out" msgid "Log out"
msgstr "Изход..." msgstr "Изход"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1356 #: ui/k_new_mnu.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "End current session" msgid "End current session"
msgstr "Запис на сесия" msgstr "Прекрати настоящата сесия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1358 #: ui/k_new_mnu.cpp:1358
msgid "Lock" msgid "Lock"
msgstr "" msgstr "Заключи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1359 #: ui/k_new_mnu.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Lock computer screen" msgid "Lock computer screen"
msgstr "Заключване на сесията" msgstr "Заключване на екрана"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1366 #: ui/k_new_mnu.cpp:1366
msgid "Save current Session for next login" msgid "Save current Session for next login"
msgstr "" msgstr "Съхрани настоящата сесия за следващия път"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1372 #: ui/k_new_mnu.cpp:1372
msgid "Manage parallel sessions" msgid "Manage parallel sessions"
msgstr "" msgstr "Управлявай паралелни сесии"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1389 #: ui/k_new_mnu.cpp:1389
msgid "System" msgid "System"
msgstr "" msgstr "Система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1390 #: ui/k_new_mnu.cpp:1390
msgid "Shutdown" msgid "Shutdown"
msgstr "" msgstr "Спри"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1391 #: ui/k_new_mnu.cpp:1391
msgid "Turn off computer" msgid "Turn off computer"
msgstr "" msgstr "Изключи компютъра"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1393 #: ui/k_new_mnu.cpp:1393
msgid "&Restart" msgid "&Restart"
msgstr "" msgstr "Рестартирай"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1394 #: ui/k_new_mnu.cpp:1394
msgid "Restart computer and boot the default system" msgid "Restart computer and boot the default system"
msgstr "" msgstr "Рестартирай компютъра и зареди системата по подразбиране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1404 #: ui/k_new_mnu.cpp:1404
msgid "Start Operating System" msgid "Start Operating System"
msgstr "" msgstr "Стартирай операционна система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1405 #: ui/k_new_mnu.cpp:1405
msgid "Restart and boot another operating system" msgid "Restart and boot another operating system"
msgstr "" msgstr "Рестартирай и зареди друга операционна система"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1440 #: ui/k_new_mnu.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "System Folders" msgid "System Folders"
msgstr "Избор на директория" msgstr "Системни директории"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1442 #: ui/k_new_mnu.cpp:1442
#, fuzzy
msgid "Home Folder" msgid "Home Folder"
msgstr "&Домашна директория" msgstr "&Домашна директория"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1451 #: ui/k_new_mnu.cpp:1451
msgid "My Documents" msgid "My Documents"
msgstr "" msgstr "Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1460 #: ui/k_new_mnu.cpp:1460
msgid "My Images" msgid "My Images"
msgstr "" msgstr "Изображения"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1469 #: ui/k_new_mnu.cpp:1469
msgid "My Music" msgid "My Music"
msgstr "" msgstr "Музика"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1478 #: ui/k_new_mnu.cpp:1478
msgid "My Videos" msgid "My Videos"
msgstr "" msgstr "Видео"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1487 #: ui/k_new_mnu.cpp:1487
msgid "My Downloads" msgid "My Downloads"
msgstr "" msgstr "Сваляни"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1490 #: ui/k_new_mnu.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Network Folders" msgid "Network Folders"
msgstr "Избор на директория" msgstr "Директории в мрежа"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1715 #: ui/k_new_mnu.cpp:1715
msgid "" msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n" "<center><b>%1</b></center>\n"
"You do not have permission to execute this command." "You do not have permission to execute this command."
msgstr "" msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Нямате права да изпълните тази команда."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1743 #: ui/k_new_mnu.cpp:1743
msgid "" msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n" "<center><b>%1</b></center>\n"
"Could not run the specified command." "Could not run the specified command."
msgstr "" msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Дадената команда не може да бъде изпълнена."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1753 #: ui/k_new_mnu.cpp:1753
msgid "" msgid ""
"<center><b>%1</b></center>\n" "<center><b>%1</b></center>\n"
"The specified command does not exist." "The specified command does not exist."
msgstr "" msgstr ""
"<center><b>%1</b></center>\n"
"Дадената команда не съществува."
#: ui/k_new_mnu.cpp:1951 #: ui/k_new_mnu.cpp:1951
msgid "Documents" msgid "Documents"
msgstr "" msgstr "Документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417 #: ui/k_new_mnu.cpp:2287 ui/k_new_mnu.cpp:2417
#, c-format #, c-format
msgid "Send Email to %1" msgid "Send Email to %1"
msgstr "" msgstr "Прати ел. поща на %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2298 #: ui/k_new_mnu.cpp:2298
#, c-format #, c-format
msgid "Open Addressbook at %1" msgid "Open Addressbook at %1"
msgstr "" msgstr "Отвори адресника на %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2339 #: ui/k_new_mnu.cpp:2339
msgid "- Add ext:type to specify a file extension." msgid "- Add ext:type to specify a file extension."
msgstr "" msgstr "- Добави ext:type за вид разширение."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2342 #: ui/k_new_mnu.cpp:2342
msgid "- When searching for a phrase, add quotes." msgid "- When searching for a phrase, add quotes."
msgstr "" msgstr "- Когато търсиш фраза добави кавички."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2345 #: ui/k_new_mnu.cpp:2345
msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front." msgid "- To exclude search terms, use the minus symbol in front."
msgstr "" msgstr "- за да изключиш даден термин от търсенето добави минус отпред."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2348 #: ui/k_new_mnu.cpp:2348
msgid "- To search for optional terms, use OR." msgid "- To search for optional terms, use OR."
msgstr "" msgstr "- За да търсиш опционални термини, използвай OR."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2351 #: ui/k_new_mnu.cpp:2351
msgid "- You can use upper and lower case." msgid "- You can use upper and lower case."
msgstr "" msgstr "- Може да използваш малки и главни букви."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2354 #: ui/k_new_mnu.cpp:2354
msgid "Search Quick Tips" msgid "Search Quick Tips"
msgstr "" msgstr "Бързи съвети за търсене"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2406 #: ui/k_new_mnu.cpp:2406
msgid "%1 = %2" msgid "%1 = %2"
msgstr "" msgstr "%1 = %2"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2438 #: ui/k_new_mnu.cpp:2438
#, c-format #, c-format
msgid "Open Local File: %1" msgid "Open Local File: %1"
msgstr "" msgstr "Отвори локален файл: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2441 #: ui/k_new_mnu.cpp:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Open Local Dir: %1" msgid "Open Local Dir: %1"
msgstr "" msgstr "Отвори локална директория: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2444 #: ui/k_new_mnu.cpp:2444
#, c-format #, c-format
msgid "Open Remote Location: %1" msgid "Open Remote Location: %1"
msgstr "" msgstr "Отвори отдалечено местонахождение: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2472 #: ui/k_new_mnu.cpp:2472
msgid "Run '%1'" msgid "Run '%1'"
msgstr "" msgstr "Изпълни '%1'"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590 #: ui/k_new_mnu.cpp:2517 ui/k_new_mnu.cpp:2590
msgid "No matches found" msgid "No matches found"
msgstr "" msgstr "Няма намерени съвпадения"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2641 #: ui/k_new_mnu.cpp:2641
msgid "%1 (top %2 of %3)" msgid "%1 (top %2 of %3)"
msgstr "" msgstr "%1 (%2 от %3)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775 #: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows" msgid "Do you really want to reset the computer and boot Microsoft Windows"
msgstr "" msgstr ""
"Наистина ли искаш да рестартираш компютъра и да заредиш Microsoft Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775 #: ui/k_new_mnu.cpp:2775
#, fuzzy
msgid "Start Windows Confirmation" msgid "Start Windows Confirmation"
msgstr "Настройване на бърз избор" msgstr "Потвърждение за стартиране на Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2775 #: ui/k_new_mnu.cpp:2775
msgid "Start Windows" msgid "Start Windows"
msgstr "" msgstr "Зареди Windows"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2792 #: ui/k_new_mnu.cpp:2792
msgid "Could not start Tomboy." msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "" msgstr "Tomboy не може да бъде стартиран."
#: ui/k_new_mnu.cpp:2852 #: ui/k_new_mnu.cpp:2852
#, fuzzy
msgid "Remove From Favorites" msgid "Remove From Favorites"
msgstr "П&ремахване от панела" msgstr "П&ремахване от любими"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2859 #: ui/k_new_mnu.cpp:2859
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites" msgid "Add to Favorites"
msgstr "До&бавяне към панела" msgstr "До&бавяне към любими"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630 #: ui/k_new_mnu.cpp:2890 ui/service_mnu.cpp:630
msgid "Add Menu to Desktop" msgid "Add Menu to Desktop"
@ -771,94 +763,92 @@ msgstr "Поставяне в диалога за стартиране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2945 #: ui/k_new_mnu.cpp:2945
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr "За напреднали"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2961 #: ui/k_new_mnu.cpp:2961
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Applications" msgid "Clear Recently Used Applications"
msgstr "Последно използвани програми" msgstr "Изчисти последно използвани програми"
#: ui/k_new_mnu.cpp:2964 #: ui/k_new_mnu.cpp:2964
#, fuzzy
msgid "Clear Recently Used Documents" msgid "Clear Recently Used Documents"
msgstr "Последно използвани програми" msgstr "Изчисти последно използвани документи"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3539 #: ui/k_new_mnu.cpp:3539
msgid "Media" msgid "Media"
msgstr "" msgstr "Медия"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3598 #: ui/k_new_mnu.cpp:3598
msgid "(%1 available)" msgid "(%1 available)"
msgstr "" msgstr "(%1 остава)"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733 #: ui/k_new_mnu.cpp:3729 ui/k_new_mnu.cpp:3733
#, c-format #, c-format
msgid "Directory: %1" msgid "Directory: %1"
msgstr "" msgstr "Директория: %1"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850 #: ui/k_new_mnu.cpp:3824 ui/k_new_mnu.cpp:3850
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "" msgstr "Спри"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3834 #: ui/k_new_mnu.cpp:3834
msgid "Freeze" msgid "Freeze"
msgstr "" msgstr "Замрази"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3835 #: ui/k_new_mnu.cpp:3835
msgid "Put the computer in software idle mode" msgid "Put the computer in software idle mode"
msgstr "" msgstr "Постави компютъра в софтуерно състояние на бездействие"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3842 #: ui/k_new_mnu.cpp:3842
msgid "Standby" msgid "Standby"
msgstr "" msgstr "Изчакване"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3843 #: ui/k_new_mnu.cpp:3843
msgid "Pause without logging out" msgid "Pause without logging out"
msgstr "" msgstr "Пауза без излизане"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3851 #: ui/k_new_mnu.cpp:3851
msgid "Suspend to RAM" msgid "Suspend to RAM"
msgstr "" msgstr "Спри на паметта"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3858 #: ui/k_new_mnu.cpp:3858
msgid "Hibernate" msgid "Hibernate"
msgstr "" msgstr "Хиберниране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3859 #: ui/k_new_mnu.cpp:3859
msgid "Suspend to Disk" msgid "Suspend to Disk"
msgstr "" msgstr "Спри на диска"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3866 #: ui/k_new_mnu.cpp:3866
msgid "Hybrid Suspend" msgid "Hybrid Suspend"
msgstr "" msgstr "Смесено спиране"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3867 #: ui/k_new_mnu.cpp:3867
msgid "Suspend to RAM + Disk" msgid "Suspend to RAM + Disk"
msgstr "" msgstr "Спри на памет и диск"
#: ui/k_new_mnu.cpp:3948 #: ui/k_new_mnu.cpp:3948
msgid "Suspend failed" msgid "Suspend failed"
msgstr "" msgstr "Спирането се провали"
#: ui/k_new_mnu.h:81 #: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Notes" msgid "Notes"
msgstr "" msgstr "Бележки"
#: ui/k_new_mnu.h:81 #: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Emails" msgid "Emails"
msgstr "" msgstr "Е-поща"
#: ui/k_new_mnu.h:81 #: ui/k_new_mnu.h:81
msgid "Music" msgid "Music"
msgstr "" msgstr "Музика"
#: ui/k_new_mnu.h:82 #: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Browsing History" msgid "Browsing History"
msgstr "" msgstr "История на прегледаните страници в интернет"
#: ui/k_new_mnu.h:82 #: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Chat Logs" msgid "Chat Logs"
msgstr "" msgstr "Протоколи от чата"
#: ui/k_new_mnu.h:82 #: ui/k_new_mnu.h:82
msgid "Feeds" msgid "Feeds"
@ -866,19 +856,19 @@ msgstr ""
#: ui/k_new_mnu.h:83 #: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Pictures" msgid "Pictures"
msgstr "" msgstr "Картини"
#: ui/k_new_mnu.h:83 #: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Videos" msgid "Videos"
msgstr "" msgstr "Видео"
#: ui/k_new_mnu.h:83 #: ui/k_new_mnu.h:83
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
msgstr "" msgstr "Документация"
#: ui/k_new_mnu.h:84 #: ui/k_new_mnu.h:84
msgid "Others" msgid "Others"
msgstr "" msgstr "Други"
#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 #: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48
msgid "&Home Folder" msgid "&Home Folder"
@ -1012,7 +1002,7 @@ msgstr "Включване на автоматичното скриване"
#: core/extensionSettings.kcfg:64 #: core/extensionSettings.kcfg:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available" msgid "Auto hide when Xinerama screen is not available"
msgstr "" msgstr "Скрий автоматично, когато екран на Xinerama не е на разположение"
#: core/extensionSettings.kcfg:69 #: core/extensionSettings.kcfg:69
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1060,19 +1050,19 @@ msgid "Custom size"
msgstr "Потребителски размер" msgstr "Потребителски размер"
#: core/kmenubase.ui:16 #: core/kmenubase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "KMenu" msgid "KMenu"
msgstr "Меню на %1" msgstr "KMenu"
#: core/kmenubase.ui:98 #: core/kmenubase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "&Търсене:" msgstr "Търсене:"
#: core/kmenubase.ui:206 #: core/kmenubase.ui:206
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>" msgid "User&nbsp;<b>user</b>&nbsp;on&nbsp;<b>host</b>"
msgstr "" msgstr "Потребител&nbsp;<b>потребител</b>&nbsp;на&nbsp;<b>хост</b>"
#: ui/appletview.ui:35 #: ui/appletview.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1123,7 +1113,7 @@ msgstr "До&бавяне към панела"
#: ui/kmenuitembase.ui:36 #: ui/kmenuitembase.ui:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "KMenuItemBase" msgid "KMenuItemBase"
msgstr "" msgstr "KMenuItemBase"
#: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81 #: ui/nonKDEButtonSettings.ui:30 ui/nonKDEButtonSettings.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save