Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (3054 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 6719693463
commit c1a2121ae9

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-12 00:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-08 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kopete/de/>\n"
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Eine andere Anwendung versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, "
"Eine anderes Programm versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, "
"aber der angegebene Kontakt ist im TDE-Adressbuch nicht auffindbar."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Eine externe Anwendung möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste "
"Ein externes Programm möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste "
"hinzufügen. Möchten Sie das zulassen?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Eine externe Anwendung hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des %1-"
"Ein externes Programm hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des %1-"
"Protokolls hinzuzufügen. Dieses Protokoll ist entweder nicht vorhanden oder "
"nicht geladen."
@ -1295,18 +1295,18 @@ msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \"Beenden"
"\" im Menü \"Datei\".</qt>"
"<qt>Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systembereich der "
"Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \""
"Beenden\" im Menü \"Datei\".</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Andocken im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
msgstr "Andocken im Systembereich der Kontrollleiste"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)<br/>\n"
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME "
"(<i>STATUS</i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
@ -1512,14 +1512,14 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im Offline-"
"Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Das Programm ist nun im Offline-"
"Modus. Sollen Netzwerk-Aktivitäten fortgesetzt werden, wenn das Netzwerk "
"wieder verfügbar ist?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr ""
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung "
"Dieses Programm ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung "
"hergestellt werden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser "
"Dieses Programm ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser "
"Aktion eine Verbindung hergestellt werden?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
@ -2219,8 +2219,8 @@ msgid ""
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Eine andere Anwendung hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt."
"<br>Soll sie in Kopete verwendet werden?<br><b>Protokoll:</b> "
"<qt>Ein anderes Programm hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt.<br>"
"Soll sie in Kopete verwendet werden?<br><b>Protokoll:</b> "
"%1<br><b>Adresse:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Unbekannt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "Resolving error."
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung"
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "Connecting error."
@ -6972,7 +6972,6 @@ msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Anonym warnen"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Warn"
msgstr "Warnen"
@ -9962,22 +9961,26 @@ msgstr "Ereignisse"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Kontrollleiste && Sprechblase"
msgstr "Blinken && Sprechblase"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "&Blinkendes Kontrollleistensymbol"
msgstr "&Blinkendes Symbol im Systembereich der Kontrollleiste"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Bei neuer Nachricht das Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
msgstr ""
"Bei neuer Nachricht das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
"aufblinken lassen."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Bei neuer Nachricht Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
msgstr ""
"Bei neuer Nachricht Symbol im Systembereich der Kontrollleiste aufblinken "
"lassen."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
@ -10000,9 +10003,10 @@ msgid ""
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Ein linker Mausklick auf das blinkende Kontrollleistensymbol öffnet die "
"eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden. Ein "
"Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer die eingegangene Nachricht."
"Ein linker Mausklick auf das blinkende Symbol im Systembereich der "
"Kontrollleiste öffnet die eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste "
"anzuzeigen/auszublenden. Ein Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer "
"die eingegangene Nachricht."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
#, no-c-format
@ -10127,7 +10131,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ereignisse selbst dann aktivieren, wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" oder "
"weniger verfügbar ist (\"Nicht verfügbar\" oder \"Nicht stören\"). Diese "
"Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols in der Kontrollleiste."
"Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols im Systembereich der "
"Kontrollleiste."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
@ -10148,8 +10153,8 @@ msgid ""
"is shown."
msgstr ""
"Ereignisse auch für eingehende Nachrichten aktivieren, deren Chatfenster "
"bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol in der Kontrollleiste blinkt nicht "
"und die Sprechblase wird auch nicht angezeigt."
"bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
"blinkt nicht und die Sprechblase wird auch nicht angezeigt."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
@ -10198,17 +10203,17 @@ msgstr ""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Die Kontrollleiste"
msgstr "Systembereich der Kontrollleiste"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "S&ymbol in der Kontrollleiste anzeigen"
msgstr "S&ymbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
msgstr "Das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
@ -10218,8 +10223,8 @@ msgid ""
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"In der Voreinstellung zeigt das Symbol in der Kontrollleiste neue "
"Nachrichtigen durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer "
"In der Voreinstellung zeigt das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
"neue Nachrichtigen durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer "
"Mausklick oder der Knopf in der Sprechblase öffnet die Nachricht in einem "
"neuen Fenster."
@ -10231,7 +10236,8 @@ msgstr "Mit ausgeblendetem &Hauptfenster starten"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster"
msgstr ""
"Mit ausgeblendetem Hauptfenster im Systembereich der Kontrollleiste starten."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
@ -10239,8 +10245,8 @@ msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im "
"Systemabschnitt der Kontrollleiste wird sichtbar sein."
"Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im Systembereich "
"der Kontrollleiste wird sichtbar sein."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
@ -10291,8 +10297,8 @@ msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt. "
"Neue Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem "
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol "
"erzeugen.."
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Symbol im Systembereich "
"der Kontrollleiste erzeugen.."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
@ -10316,8 +10322,8 @@ msgstr ""
"Eingehende Nachrichten werden in einem Nachrichtenstapel abgelegt. Neue "
"Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem "
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol "
"erzeugen."
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Symbol im Systembereich "
"der Kontrollleiste erzeugen."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
@ -12313,27 +12319,12 @@ msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Protokolltext mit Bildern in (X)HTML &ersetzen"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
#, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern."
msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
#| "\n"
#| "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
#| "\n"
#| "The following files are used by default:\n"
#| "\n"
#| "images/icq_protocol.png\n"
#| "images/jabber_protocol.png\n"
#| "images/yahoo_protocol.png\n"
#| "images/irc_protocol.png\n"
#| "images/sms_protocol.png\n"
#| "images/gadu_protocol.png\n"
#| "images/winpopup_protocol.png"
#, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
"\n"
@ -12351,16 +12342,18 @@ msgid ""
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern.\n"
"Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern.\n"
"\n"
"Beachten Sie, dass sie die PNG-Dateien selbst in den Richtigen Pfad kopieren "
"müssen.\n"
"\n"
"Folgende Dateien werden standardmäßig verwendet:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
@ -14922,7 +14915,7 @@ msgstr "&Voreinstellungen wiederherstellen"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen."
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
#, no-c-format
@ -15059,7 +15052,7 @@ msgstr ""
"Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist."
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "MSN &Settings"
msgstr "MSN-&Einstellungen"
@ -15406,7 +15399,7 @@ msgstr "Ser&ver /"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
#, no-c-format
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
msgstr ""
msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
@ -15565,22 +15558,19 @@ msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse oder die Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung "
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver (login.oscar."
"aol.com)."
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver "
"(iwarg.ddns.net)."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
#, no-c-format
msgid "iwarg.ddns.net"
msgstr ""
msgstr "iwarg.ddns.net"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
@ -15743,8 +15733,8 @@ msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln "
"(keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)"
"Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln ("
"keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, no-c-format
@ -16675,9 +16665,9 @@ msgid ""
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang erforderlich."
"<br><br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf "
"drücken, um einen zu erstellen. "
"Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang "
"erforderlich.<br><br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf "
"den Knopf drücken, um einen zu erstellen."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save