|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-12-12 00:37+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-08 11:54+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 17:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdenetwork/kopete/de/>\n"
|
|
|
|
@ -1078,7 +1078,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
|
|
|
|
|
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine andere Anwendung versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, "
|
|
|
|
|
"Eine anderes Programm versucht, Kopete als Nachrichtendienst einzusetzen, "
|
|
|
|
|
"aber der angegebene Kontakt ist im TDE-Adressbuch nicht auffindbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
|
|
|
|
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
|
|
|
|
|
"contact list. Do you want to allow this?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine externe Anwendung möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste "
|
|
|
|
|
"Ein externes Programm möchte den %1-Kontakt \"%2\" zur Kontaktliste "
|
|
|
|
|
"hinzufügen. Möchten Sie das zulassen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
|
|
|
|
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
|
|
|
|
|
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine externe Anwendung hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des %1-"
|
|
|
|
|
"Ein externes Programm hat versucht, einen Kontakt unter Verwendung des %1-"
|
|
|
|
|
"Protokolls hinzuzufügen. Dieses Protokoll ist entweder nicht vorhanden oder "
|
|
|
|
|
"nicht geladen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1295,18 +1295,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
|
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systemabschnitt der "
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \"Beenden"
|
|
|
|
|
"\" im Menü \"Datei\".</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Durch Schließen des Hauptfensters läuft Kopete im Systembereich der "
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste weiter. Um Kopete vollständig zu beenden, wählen Sie \""
|
|
|
|
|
"Beenden\" im Menü \"Datei\".</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Andocken im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
msgstr "Andocken im Systembereich der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
|
|
|
"i>)<br/>\n"
|
|
|
|
|
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME "
|
|
|
|
|
"(<i>STATUS</i>)<br/>\n"
|
|
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
|
|
|
|
@ -1512,14 +1512,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
|
|
|
"network is available again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im Offline-"
|
|
|
|
|
"Eine Netzwerkverbindung wurde getrennt. Das Programm ist nun im Offline-"
|
|
|
|
|
"Modus. Sollen Netzwerk-Aktivitäten fortgesetzt werden, wenn das Netzwerk "
|
|
|
|
|
"wieder verfügbar ist?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung "
|
|
|
|
|
"Dieses Programm ist derzeit im Offline-Modus. Soll eine Verbindung "
|
|
|
|
|
"hergestellt werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
|
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
|
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Anwendung ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser "
|
|
|
|
|
"Dieses Programm ist derzeit im Offline-Modus. Soll zum Ausführen dieser "
|
|
|
|
|
"Aktion eine Verbindung hergestellt werden?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
|
|
|
|
@ -2219,8 +2219,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Eine andere Anwendung hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt."
|
|
|
|
|
"<br>Soll sie in Kopete verwendet werden?<br><b>Protokoll:</b> "
|
|
|
|
|
"<qt>Ein anderes Programm hat diesem Kontakt eine Adresse hinzugefügt.<br>"
|
|
|
|
|
"Soll sie in Kopete verwendet werden?<br><b>Protokoll:</b> "
|
|
|
|
|
"%1<br><b>Adresse:</b> %2</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
|
|
|
|
@ -3747,7 +3747,7 @@ msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung"
|
|
|
|
|
msgstr "Fehler bei der Namensauflösung."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
|
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
|
|
@ -6972,7 +6972,6 @@ msgid "Warn Anonymously"
|
|
|
|
|
msgstr "Anonym warnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:359
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warn"
|
|
|
|
|
msgstr "Warnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9962,22 +9961,26 @@ msgstr "Ereignisse"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Tray Flash && Bubble"
|
|
|
|
|
msgstr "Kontrollleiste && Sprechblase"
|
|
|
|
|
msgstr "Blinken && Sprechblase"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flash s&ystem tray"
|
|
|
|
|
msgstr "&Blinkendes Kontrollleistensymbol"
|
|
|
|
|
msgstr "&Blinkendes Symbol im Systembereich der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
|
|
|
|
|
msgstr "Bei neuer Nachricht das Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bei neuer Nachricht das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
|
|
|
|
|
"aufblinken lassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
|
|
|
msgstr "Bei neuer Nachricht Kontrollleistensymbol aufblinken lassen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bei neuer Nachricht Symbol im Systembereich der Kontrollleiste aufblinken "
|
|
|
|
|
"lassen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10000,9 +10003,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
|
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ein linker Mausklick auf das blinkende Kontrollleistensymbol öffnet die "
|
|
|
|
|
"eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste anzuzeigen/auszublenden. Ein "
|
|
|
|
|
"Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer die eingegangene Nachricht."
|
|
|
|
|
"Ein linker Mausklick auf das blinkende Symbol im Systembereich der "
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste öffnet die eingegangene Nachricht anstatt die Kontaktliste "
|
|
|
|
|
"anzuzeigen/auszublenden. Ein Klick mit der mittleren Maustaste öffnet immer "
|
|
|
|
|
"die eingegangene Nachricht."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10127,7 +10131,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ereignisse selbst dann aktivieren, wenn der Zugangs-Status \"Abwesend\" oder "
|
|
|
|
|
"weniger verfügbar ist (\"Nicht verfügbar\" oder \"Nicht stören\"). Diese "
|
|
|
|
|
"Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols in der Kontrollleiste."
|
|
|
|
|
"Einstellung beeinflusst nicht das Blinken des Symbols im Systembereich der "
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10148,8 +10153,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"is shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ereignisse auch für eingehende Nachrichten aktivieren, deren Chatfenster "
|
|
|
|
|
"bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol in der Kontrollleiste blinkt nicht "
|
|
|
|
|
"und die Sprechblase wird auch nicht angezeigt."
|
|
|
|
|
"bereits aktiv ist. Hinweis: Das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
|
|
|
|
|
"blinkt nicht und die Sprechblase wird auch nicht angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10198,17 +10203,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
msgstr "Systembereich der Kontrollleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show system tray &icon"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ymbol in der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "S&ymbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Symbol in der Kontrollleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste anzeigen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10218,8 +10223,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
|
|
|
|
|
"the same effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In der Voreinstellung zeigt das Symbol in der Kontrollleiste neue "
|
|
|
|
|
"Nachrichtigen durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer "
|
|
|
|
|
"In der Voreinstellung zeigt das Symbol im Systembereich der Kontrollleiste "
|
|
|
|
|
"neue Nachrichtigen durch ein Blinken und eine Sprechblase an. Ein mittlerer "
|
|
|
|
|
"Mausklick oder der Knopf in der Sprechblase öffnet die Nachricht in einem "
|
|
|
|
|
"neuen Fenster."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10231,7 +10236,8 @@ msgstr "Mit ausgeblendetem &Hauptfenster starten"
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Start mit ausgeblendetem Hauptfenster"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Mit ausgeblendetem Hauptfenster im Systembereich der Kontrollleiste starten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10239,8 +10245,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
|
|
|
"icon."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im "
|
|
|
|
|
"Systemabschnitt der Kontrollleiste wird sichtbar sein."
|
|
|
|
|
"Start mit ausgeblendetem Hauptfenster, lediglich das Symbol im Systembereich "
|
|
|
|
|
"der Kontrollleiste wird sichtbar sein."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10291,8 +10297,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eingehende Nachrichten werden in einer Nachrichtenwarteschlange abgelegt. "
|
|
|
|
|
"Neue Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
|
|
|
|
|
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem "
|
|
|
|
|
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol "
|
|
|
|
|
"erzeugen.."
|
|
|
|
|
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Symbol im Systembereich "
|
|
|
|
|
"der Kontrollleiste erzeugen.."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -10316,8 +10322,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Eingehende Nachrichten werden in einem Nachrichtenstapel abgelegt. Neue "
|
|
|
|
|
"Nachrichten sind solche, die nicht in einem bereits vorhandenen Fenster "
|
|
|
|
|
"angezeigt werden können. Nur Nachrichten in einer Schlange oder einem "
|
|
|
|
|
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Kontrollleistensymbol "
|
|
|
|
|
"erzeugen."
|
|
|
|
|
"Stapel, können eine Sprechblase oder ein blinkendes Symbol im Systembereich "
|
|
|
|
|
"der Kontrollleiste erzeugen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12313,27 +12319,12 @@ msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
|
|
|
msgstr "Protokolltext mit Bildern in (X)HTML &ersetzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images."
|
|
|
|
|
msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern."
|
|
|
|
|
msgstr "Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "The following files are used by default:\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
#| "images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
#| "images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
#| "images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
#| "images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
#| "images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
#| "images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC with images.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -12351,16 +12342,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie IRC mit Bildern.\n"
|
|
|
|
|
"Ersetzen Sie die Protokollnamen, wie MSN und IRC mit Bildern.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Beachten Sie, dass sie die PNG-Dateien selbst in den Richtigen Pfad kopieren "
|
|
|
|
|
"müssen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Folgende Dateien werden standardmäßig verwendet:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
|
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
|
|
@ -14922,7 +14915,7 @@ msgstr "&Voreinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
|
msgstr "Einstellungen zu Server und Port auf die Voreinstellungen zurücksetzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/config/msnprefs.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -15059,7 +15052,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Option zum Verbinden beim Programmstart aktiviert ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:214
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "MSN &Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "MSN-&Einstellungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -15406,7 +15399,7 @@ msgstr "Ser&ver /"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1190
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "m1.escargot.log1p.xyz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "m1.escargot.log1p.xyz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1193
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountui.ui:1196
|
|
|
|
@ -15565,22 +15558,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:268
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:285
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
#| "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
|
|
|
"Normally you will want the default (iwarg.ddns.net)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die IP-Adresse oder die Rechnername des AIM-Servers, zu dem die Verbindung "
|
|
|
|
|
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver (login.oscar."
|
|
|
|
|
"aol.com)."
|
|
|
|
|
"hergestellt werden soll. Normalerweise ist das der Hauptserver "
|
|
|
|
|
"(iwarg.ddns.net)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:279
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "iwarg.ddns.net"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "iwarg.ddns.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:302
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:325
|
|
|
|
@ -15743,8 +15733,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
|
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln "
|
|
|
|
|
"(keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)"
|
|
|
|
|
"Die Benutzer-ID des ICQ-Zugangs. Dabei sollte es sich um ganze Zahl handeln ("
|
|
|
|
|
"keine Dezimalstellen, keine Leerzeichen)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -16675,9 +16665,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
|
|
|
"one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang erforderlich."
|
|
|
|
|
"<br><br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf den Knopf "
|
|
|
|
|
"drücken, um einen zu erstellen. "
|
|
|
|
|
"Zur Verbindung mit dem Yahoo-Netzwerk ist ein Yahoo-Zugang "
|
|
|
|
|
"erforderlich.<br><br>Falls Sie keinen solchen Zugang haben, können Sie auf "
|
|
|
|
|
"den Knopf drücken, um einen zu erstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|