|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ktip\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-15 01:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-10 16:56+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-23 00:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/ktip/sk/>\n"
|
|
|
|
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Juraj Bednár,Dumber,Marián Belička,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,Jozef "
|
|
|
|
|
"Říha"
|
|
|
|
|
"Juraj Bednár, Dumber, Marián Belička, Stanislav Višňovský, Pavol Cvengroš, "
|
|
|
|
|
"Jozef Říha, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"juraj@bednar.sk,?,jairik@pobox.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq."
|
|
|
|
|
"alert.sk,jose1711@gmail.com"
|
|
|
|
|
"juraj@bednar.sk, ?, jairik@pobox.sk, visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, "
|
|
|
|
|
"orpheus@hq.alert.sk, jose1711@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Useful tips"
|
|
|
|
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Užitočné tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "KTip"
|
|
|
|
|
msgstr "KTip"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Tipy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ktipwindow.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Useful Tips"
|
|
|
|
@ -61,6 +61,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"Mnoho ďalších informácií o projekte TDE nájdete na\n"
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové stránky TDE</A>.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:15
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -78,16 +85,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"môžete v Ovládacom centre v \"Regionálne nastavenia a Uľahčenie prístupu\"\n"
|
|
|
|
|
"->\"Krajina/Región a Jazyk\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pre viac informácií o preklade TDE a prekladateľoch pozrite <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Andrea Rizzi</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:28
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n"
|
|
|
|
@ -102,19 +104,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete minimalizovať všetky okná na súčasnej ploche a zase ich obnoviť\n"
|
|
|
|
|
"Všetky okná na súčasnej ploche môžete minimalizovať a zase ich obnoviť\n"
|
|
|
|
|
"jednoduchým kliknutím na ikonu pracovnej plochy\n"
|
|
|
|
|
"na paneli.</p>\n"
|
|
|
|
|
"na systémovom paneli.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak tam ikona aktuálne nie je, môžte ju pridať kliknutím pravým tlačidlom "
|
|
|
|
|
"na panel a zvolením Pridať do panelu -> Špeciálne tlačidlá -> Prístup na "
|
|
|
|
|
"pracovnú plochu.\n"
|
|
|
|
|
"na panel a zvolením \"Pridať do panelu\" -> \"Špeciálne tlačidlá\" -> "
|
|
|
|
|
"\"Prístup na pracovnú plochu\".\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/desktop.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n"
|
|
|
|
@ -128,7 +129,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ak dočasne potrebujete viac priestoru na obrazovke, môžete\n"
|
|
|
|
|
"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šipiek na jeho\n"
|
|
|
|
|
"<strong>schovať panel</strong> kliknutím na jednu zo šípiek na jeho\n"
|
|
|
|
|
"ľavom alebo pravom konci. Prípadne ho môžete nastaviť na automatické\n"
|
|
|
|
|
"schovávanie v Ovládacom centre (Pracovná plocha -> Panely, karta "
|
|
|
|
|
"Skrývanie).\n"
|
|
|
|
@ -138,7 +139,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n"
|
|
|
|
@ -153,8 +153,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva na systémovej\n"
|
|
|
|
|
"lište na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
|
|
|
|
|
"Program Klipper, ktorý je štandardne spúšťaný a zostáva v systémovom paneli\n"
|
|
|
|
|
"na pravom konci panelu, ponecháva k dispozícii viacero označení\n"
|
|
|
|
|
"textu, ktoré môžete vybrať naspäť alebo dokonca (napr. v prípade\n"
|
|
|
|
|
"URL) aj spustiť.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o použití Klipper je v <a\n"
|
|
|
|
@ -192,7 +192,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Popis <b>\"Miesto\"</b> v Konquerorovi je ťahateľné.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>To znamená, že môžete vytvárať skratky (napr. na ploche alebo v paneli)\n"
|
|
|
|
|
"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzole\n"
|
|
|
|
|
"jeho ťahaním myšou na dané miesto. Taktiež ho môžete pustiť do Konzoly\n"
|
|
|
|
|
"alebo do editačných polí a získate napísané URL (rovnako ako s odkazmi\n"
|
|
|
|
|
"alebo súbormi zobrazenými v Konquerorovi).</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -213,7 +213,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Pre rýchly prístup k Správcovi tlače TDE zadajte \n"
|
|
|
|
|
"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Kam?\"</em>,\n"
|
|
|
|
|
"to zadať. Zadajte to...</p>\n"
|
|
|
|
|
"Vyskúšajte to zadať...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
" <li>...priamo do <i>adresy</i> v okne Konquerora,</li> \n"
|
|
|
|
|
" <li>...alebo do dialógu <i>Vykonať príkaz</i>, ktorý zobrazíte\n"
|
|
|
|
@ -249,7 +249,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"príručku TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:127
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n"
|
|
|
|
@ -260,15 +259,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete prepínať dookola okná vo virtuálnej ploche stlačením kláves\n"
|
|
|
|
|
"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"Stlačením kláves\n"
|
|
|
|
|
"Alt a stláčaním Tab alebo Shift+Tab môžete prepínať dookola okná vo "
|
|
|
|
|
"virtuálnej ploche.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pre viac informácií pozrite <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">Užívateľskú\n"
|
|
|
|
|
"príručku TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in "
|
|
|
|
@ -279,14 +278,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Vašej obľúbenej aplikácii si môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Editor TDE menu (K-menu -> Systém -> Editor menu). Vyberte aplikáciu\n"
|
|
|
|
|
"Vašej obľúbenej aplikácii môžete priradiť <b>klávesovú skratku</b>.\n"
|
|
|
|
|
"Editor TDE ponuky (TDE ponuka -> Systém -> Editor ponuky). Vyberte "
|
|
|
|
|
"aplikáciu\n"
|
|
|
|
|
"(napr. Konzola), a potom na obrázok vedľa \"Aktuálna klávesová skratka\"\n"
|
|
|
|
|
"Zadajte kombináciu kláves (napr. Ctrl+Alt+K).\n"
|
|
|
|
|
"<p>A je to! Teraz môžete spúšťať Konzolu pomocou Ctrl+Alt+K.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n"
|
|
|
|
@ -304,7 +303,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pre ďalšie informácie o používaní virtuálnych plôch, navštívte <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguid/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
|
|
|
|
|
"desktops\">príručku užívateľa TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"desktops\">Užívateľskú\n"
|
|
|
|
|
"príručku TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -332,6 +332,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"hardware donations. Please contact the TDE team if you are interested in\n"
|
|
|
|
|
"donating, or if you would like to contribute in other ways.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Prostredie <b>Trinity Desktop Environment</b> vzniklo ako odnož projektu\n"
|
|
|
|
|
"K Desktop Environment verzie 3.5, ktorú pôvodne vyvíjal tím KDE,\n"
|
|
|
|
|
"celosvetový tím softvérových vývojárov, ktorí sa pridali do rozvoja "
|
|
|
|
|
"slobodného softvéru.\n"
|
|
|
|
|
"Názov <i>Trinity</i> bol vybraný preto, lebo slovo <i>Tri</i>\n"
|
|
|
|
|
" je pokračovaním <i> KDE 3</i>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Neskôr sa z TDE vyvinul samostatný projekt nezávislého desktopového "
|
|
|
|
|
"prostredia.\n"
|
|
|
|
|
"Vývojári kód prispôsobili vlastným predstavám bez toho, aby mu ubrali\n"
|
|
|
|
|
"efektivitu, produktivitu a tradičný užívateľský komfort známy z originálneho "
|
|
|
|
|
"prostredia série KDE 3.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Projekt KDE bol založený v októbri 1996 a prvé vydanie bolo 12. júla 1998."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>TDE bolo prvý krát vydané v apríli 2010.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Aj Vy môžete podporiť<em> projekt TDE </em> prácou\n"
|
|
|
|
|
"(programovanie, dizajn, dokumentácia, korektúry, preklady a podobne)\n"
|
|
|
|
|
"alebo finančnými či hardvérovými darmi. Prosím kontaktujte tím TDE,\n"
|
|
|
|
|
"ak máte záujem projekt podporiť finančne, alebo pomôcť iným spôsobom.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -347,18 +365,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>TDE poskytuje možnosti, ako zmeniť veľkosť okna:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<table><tr>\n"
|
|
|
|
|
"<th>Maximalizovať okno</th>\t<th>kliknutím na tlačidlo maximalizácie</th>\n"
|
|
|
|
|
"</tr><tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>na celú obrazovku</td>\t\t<td>ľavým tlačidlom myši</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr><tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>len vertikálne</td>\t<td>stredným tlačidlom myši</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr><tr>\n"
|
|
|
|
|
"<td>len horizontálne</td>\t<td>pravým tlačidlom myši</td>\n"
|
|
|
|
|
"</tr></table>\n"
|
|
|
|
|
"<table>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Maximalizovať okno</td><td>-> kliknutím na tlačidlo maximalizácie</"
|
|
|
|
|
"td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Na celú obrazovku</td><td>-> ľavým tlačidlom myši</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Len vertikálne</td><td>-> prostredným tlačidlom myši</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"<tr><td>Len horizontálne</td><td>-> pravým tlačidlom myši</td></tr>\n"
|
|
|
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
|
"<td>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:203
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can stay up to date with new developments in TDE and releases\n"
|
|
|
|
|
"by regularly checking the <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">TDE web "
|
|
|
|
@ -367,13 +383,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Môžete zostať v obraze nového vývoja TDE\n"
|
|
|
|
|
"sledovaním web stránky <A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"sledovaním web stránky <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\">Webové "
|
|
|
|
|
"stránky projektu TDE</A>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<BR>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:212
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p><strong>tdeprinter</strong>, TDE's printing utility supports\n"
|
|
|
|
@ -402,7 +417,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDEPrinting (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n"
|
|
|
|
@ -421,19 +435,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<p>Nie všetky tlačové subsystémy poskytujú rovnaké možnosti,\n"
|
|
|
|
|
"ktoré by TDEPrint mohol využiť.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>The Tím TDEPrinting\n"
|
|
|
|
|
"doporučuje inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
|
|
|
|
|
"<p>Vývojári TDE doporučujú inštaláciu softvéru založeného na <A\n"
|
|
|
|
|
"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A>\n"
|
|
|
|
|
"ako tlačový subsystém.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> CUPS poskytuje jednoduché použitie, výkonné funkcie, širokú\n"
|
|
|
|
|
"podporu tlačiarní a moderný návrh (založený na IPP, \"Internet\n"
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). Jeho užitočnosť potvrdzujú domáci používatelia\n"
|
|
|
|
|
"ale aj veľké siete.\n"
|
|
|
|
|
"Printing Protocol\"). Je užitočný pre domácich používateľov\n"
|
|
|
|
|
"aj veľké siete.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n"
|
|
|
|
@ -443,9 +455,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE je založené na dobre navrhnutých C++ základoch. C++ je programovací\n"
|
|
|
|
|
"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. TDE objektový model\n"
|
|
|
|
|
"rozširuje silu C++. Ak si želáte zistiť detaily, pozrite sa na \n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"jazyk vhodný pre vývoj desktopu. Objektový model TDE\n"
|
|
|
|
|
"rozširuje silu C++ ešte viac.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:257
|
|
|
|
@ -456,9 +467,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete použiť Konqueror na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
|
|
|
|
|
"Môžete rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na iné\n"
|
|
|
|
|
"miesto, napríklad iné Konqueror okno, alebo plochu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Konqueror môžete použiť na <strong>prehliadanie tar archívov</strong>,\n"
|
|
|
|
|
"aj skompresovaných. Môžete ním rozbaliť súbory jednoduchým pretiahnutím na "
|
|
|
|
|
"iné\n"
|
|
|
|
|
"miesto, napríklad iné okno Konqueror-a , alebo plochu.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:266
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -471,15 +483,14 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE User Guide</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Cez virtuálne plochy môžete prechádzať podržanim klávesy Ctrl\n"
|
|
|
|
|
"Virtuálnymi plochami sa môžete prepínať podržanim klávesy Ctrl\n"
|
|
|
|
|
"a súčasne stlačením Tab alebo Shift+Tab.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Pre získanie viac informácií o používaní virtuálnych plôch pozrite <a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-"
|
|
|
|
|
"desktops\">\n"
|
|
|
|
|
"TDE Užívateľská príručka</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Užívateľská príručka TDE</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:277
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You can start <strong>tdeprinter</strong> as a standalone program\n"
|
|
|
|
|
"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n"
|
|
|
|
@ -490,17 +501,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><strong>KPrinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
|
|
|
|
|
"z ľubovoľného xtermu, okna Konsole alebo z okna \"Vykonať príkaz\"\n"
|
|
|
|
|
"(spusteného pomocou <i>Alt+F2</i>). Potom vyberte súbor, ktorý\n"
|
|
|
|
|
"chcete vytlačiť. Môžete ich vybrať aj viac naraz.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> <strong>tdeprinter</strong> môžete spustiť ako samostatný program\n"
|
|
|
|
|
"z akéhokoľvek terminálu xterm, okna Konsole alebo aj pomocou dialógu "
|
|
|
|
|
"\"Spustiť príkaz\"\n"
|
|
|
|
|
"(spúšťa sa pomocou stlačenia <i>Alt+F2</i>). potom si vyberte súbor ktorý "
|
|
|
|
|
"chcete vytlačiť.\n"
|
|
|
|
|
"Naraz môžete vytlačiť akékoľvek množstvo dokumentov akéhokoľvek typu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:290
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You may at any time switch <strong>tdeprinter</strong> to another\n"
|
|
|
|
|
"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n"
|
|
|
|
@ -511,17 +522,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Kedykoľvek môžete <strong>kprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
|
|
|
|
|
"<p>Kedykoľvek môžete <strong>tdeprinter</strong> prepnúť na používanie\n"
|
|
|
|
|
"iného tlačového subsystému (a nemusíte byť na to ani root).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Používatelia prenosných počítačov, ktorí často menia pracovné "
|
|
|
|
|
"prostredie,\n"
|
|
|
|
|
"budú oceňovať ako náhradu <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
|
|
|
|
|
"ocenia ako náhradu CUPS <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A>\n"
|
|
|
|
|
"(alebo iný tlačový subsystém).\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:303
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<P>\n"
|
|
|
|
|
"TDE's help system can display TDE's HTML-based help, but\n"
|
|
|
|
@ -532,8 +542,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>TDE pomocný systém nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
|
|
|
|
|
"aj info a manuálové stránky.</P><br>\n"
|
|
|
|
|
"<P>Systém pomoci TDE nezobrazuje len TDE pomoc založenú na HTML, ale\n"
|
|
|
|
|
"aj informácie a manuálové stránky.</P><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/kdehelpcenter.png\"></center>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -558,12 +568,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the remaining buttons.</P>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>V prípade, že panel nástrojov je príliš veľký na zobrazenie všetkých "
|
|
|
|
|
"tlačidiel\n"
|
|
|
|
|
"môžete kliknutím na malú šípku posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
|
|
|
|
|
"tlačidiel,\n"
|
|
|
|
|
"môžete kliknutím na malú šípku a posunúť panel nástrojov na zobrazenie\n"
|
|
|
|
|
"ostatných tlačidiel.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:335
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Need comprehensive info about TDEPrinting?<br> </p>\n"
|
|
|
|
@ -588,10 +597,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The TDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n"
|
|
|
|
|
"them into the menu.</P>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<P>Môžete bez problémov používať aplikácie, ktoré neboli napísané pre TDE\n"
|
|
|
|
|
"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do menu systému.\n"
|
|
|
|
|
"TDE program \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
|
|
|
|
|
"pridá ich do menu.</P>\n"
|
|
|
|
|
"<P>Bez problémov môžete používať aj aplikácie, ktoré neboli napísané pre "
|
|
|
|
|
"TDE\n"
|
|
|
|
|
"v prostredí TDE. Je dokonca možné ich integrovať do ponuky systému.\n"
|
|
|
|
|
"Program TDE \"KAppfinder\" bude hľadať známe programy a\n"
|
|
|
|
|
"pridá ich do ponuky.</P>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:356
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -601,13 +611,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>For more information about personalizing Kicker, the TDE Panel,\n"
|
|
|
|
|
"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Môžete rýchlo presunúť panel do inej plochy s pomocou \"presunu\" so\n"
|
|
|
|
|
"<p>Panel môžete rýchlo presunúť do inej plochy pomocou \"ťahania\" so\n"
|
|
|
|
|
"stlačeným ľavým tlačidlom a presunom tam kde chcete.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"If you want to kill some time, TDE comes with an extensive collection\n"
|
|
|
|
@ -650,7 +659,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Rýchla cesta, ako pridať aplikáciu do panelu je\n"
|
|
|
|
|
"pravý klik na panel (Menu panelu) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.</p>\n"
|
|
|
|
|
"pravý klik na panel (Panel ponuky) a vybrať Pridať->Tlačidlo->čokoľvek.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:400
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -661,7 +671,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať viacero appletov do panelu vybraním Panel\n"
|
|
|
|
|
"Menu->Pridať->Applet z TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"ponuky->Pridať->Applet z ponuky TDE.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:409
|
|
|
|
@ -675,7 +685,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať malý príkazový riadok do Vášho panelu vybraním Panel\n"
|
|
|
|
|
"Menu->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z TDE menu.\n"
|
|
|
|
|
"ponuky->Pridať->Applet->Spúšťač Aplikácií z TDE ponuky.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -686,7 +696,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"business partners <b>around the world</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Chcete zobraziť lokálny čas vašich známych alebo spolupracovníkov\n"
|
|
|
|
|
"<p>Chcete zobraziť lokálny čas Vašich známych alebo spolupracovníkov\n"
|
|
|
|
|
"<b>po celom svete</b>?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Jednoducho stlačte stredné tlačidlo myši na <b>hodinách v paneli</b>.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
@ -701,7 +711,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vaše <b>hodiny</b> sa dajú nastaviť tak, aby zobrazovali čas\n"
|
|
|
|
|
"<b>jednoducho</b>, <b>ako digitálky</b>, <b>pomocou ručičiek</b> alebo "
|
|
|
|
|
"<b>nepresne</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<b>približne</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kicker\">Kicker Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -717,10 +727,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"V prípade, že viete meno, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</"
|
|
|
|
|
"V prípade, že viete názov, môžete <strong>spustiť ľubovoľný program</"
|
|
|
|
|
"strong>stlačením\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong>\n"
|
|
|
|
|
"a zadaním mena programu v okne, ktoré sa zobrazí.<p>\n"
|
|
|
|
|
"a zadaním názvu programu v okne, ktoré sa zobrazí.<p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n"
|
|
|
|
@ -736,9 +746,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete <strong>zobrazovať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n"
|
|
|
|
|
"Môžete <strong>prezerať ľubovoľné URL</strong> stlačením\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> a zadaním URL v\n"
|
|
|
|
|
"okne, ktoré sa zobrazí.\n"
|
|
|
|
|
"okne, ktoré sa zobrazí?\n"
|
|
|
|
|
"</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\">\n"
|
|
|
|
@ -754,8 +764,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak používate Konqueror a chcete zadať iné miesto, kam sa chcete pozrieť,\n"
|
|
|
|
|
"celé pole rýchlo vymažete stlačením tlačidla s bielym krížikom vľavo od "
|
|
|
|
|
"poľa.\n"
|
|
|
|
|
"A môžete začať písať.</p>\n"
|
|
|
|
|
"poľa\n"
|
|
|
|
|
"a môžete začať písať?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak stlačíte Ctrl+L, otvorí sa dialóg pre zadanie nového miesta.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:473
|
|
|
|
@ -770,9 +780,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pristupovať k <strong>manuálovým stránkam</strong> zadaním\n"
|
|
|
|
|
"znaku hash (#) a mena manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"znaku hash (#) a názvu manuálovej stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku?</p><br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
|
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -791,9 +801,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pristupovať k <strong>info stránkam</strong> zadaním\n"
|
|
|
|
|
"dvojitého znaku hash (#) a mena info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"dvojitého znaku hash (#) a názvu info stránky, kedykoľvek keď zadáte\n"
|
|
|
|
|
"URL, ako napríklad v okne web prehliadača, alebo v \n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku.\n"
|
|
|
|
|
"<strong>Alt+F2</strong> príkazovom riadku?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
@ -812,11 +822,10 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"V prípade, že nemôžete kliknúť na titulok okna, stále môžete "
|
|
|
|
|
"<strong>presúvať okno</strong>\n"
|
|
|
|
|
"po obrazovke stlačením klávesy Alt, kliknutím kdekoľvek do okna\n"
|
|
|
|
|
"a \"presunom\" myšou.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť s pomocou Ovládacieho centra.\n"
|
|
|
|
|
"a \"presunom\" myšou?<br>\n"
|
|
|
|
|
"Samozrejme môžete zmeniť túto vlastnosť pomocou Ovládacieho centra.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:509
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
|
|
|
|
@ -828,9 +837,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p> Chcete použiť TDE tlač aj v iných aplikáciách než v TDE? </p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Jednoducho použite <strong>'kprinter'</strong> ako \"tlačový príkaz\" v "
|
|
|
|
|
"aplikácii.\n"
|
|
|
|
|
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, S Office, "
|
|
|
|
|
"<p> Jednoducho použite <strong>\"tdeprinter\"</strong> ako \"tlačový príkaz"
|
|
|
|
|
"\" v aplikácii.\n"
|
|
|
|
|
"Funguje to s Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader, Libre Office, "
|
|
|
|
|
"Open Office,\n"
|
|
|
|
|
"každou aplikáciou GNOME a s ďalšími...</p>\n"
|
|
|
|
|
"<center>\n"
|
|
|
|
@ -846,7 +855,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete <strong>meniť veľkosť okna</strong> na obrazovke držaním klávesy Alt\n"
|
|
|
|
|
"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši.</p>\n"
|
|
|
|
|
"a pravým kliknutím kdekoľvek v okne a posúvaním myši?</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:529
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -859,7 +868,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE poštový klient (KMail) poskytuje <strong>PGP/GnuPG integráciu</strong>\n"
|
|
|
|
|
"na šifrovanie a podpis vašich poštových správ.</p>\n"
|
|
|
|
|
"na šifrovanie a podpis Vašich poštových správ?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Viac informácií o tejto téme, nájdete tu:\n"
|
|
|
|
|
"<a href=\"help:/kmail/pgp.html\">KMail Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -876,7 +885,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"TDE CD prehrávač pristupuje k Internetovej CD databáze freedb na "
|
|
|
|
|
"poskytnutie \n"
|
|
|
|
|
"informácií o názvoch/stopách.\n"
|
|
|
|
|
"informácií o názvoch/stopách?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Podrobné informácie o funkciách KsCD nájdete tu:<a\n"
|
|
|
|
|
"href=\"help:/kscd\">KsCD Návod</a>.</p>\n"
|
|
|
|
@ -915,11 +924,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete zmeniť farbu titulku okien kliknutím na titulok v príklade farieb v "
|
|
|
|
|
"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre.\n"
|
|
|
|
|
"module \"Vzhľad a témy\" v Ovládacom centre?\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:573
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
|
|
|
|
@ -932,9 +940,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (I)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku a využiť výkonu tlače TDE?</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Napíšte <strong>'kprinter'</strong>. Objaví sa dialóg TDEPrint.\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlač a súbory (môžete si vybrať\n"
|
|
|
|
|
"<p> Chcete tlačiť z príkazového riadku bez straty výkonnosti tlače z TDE?</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p> Napíšte <strong>\"kprinter\"</strong>. Objaví sa dialóg TDEPrint.\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si tlačiareň, možnosti tlače a súbory (môžete si vybrať\n"
|
|
|
|
|
"<em>rôzne</em> súbory <em>rôznych</em> typov pre <em>jednu</em> tlačovú "
|
|
|
|
|
"úlohu).</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Funguje to z Konsole, x-Terminálu alebo \"Vykonať príkaz\"\n"
|
|
|
|
@ -942,7 +951,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><strong>--> </strong></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:586
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
@ -962,7 +970,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><strong>TDE tlač z príkazového riadku (II)</strong></p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Tlačené súbory a meno tlačiarne môžete zadať na príkazovom riadku:\n"
|
|
|
|
|
"Tlačené súbory a názov tlačiarne môžete zadať v príkazovom riadku:\n"
|
|
|
|
|
"<pre> kprinter -d infotec \\\n"
|
|
|
|
|
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
|
|
|
|
|
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
|
|
|
|
@ -983,7 +991,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Control Center and might implement different features.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Rozdiel medzi štýlami manažéra okien a staromódnymi témami je ten,\n"
|
|
|
|
|
"Rozdiel medzi štýlami správcu okien a staromódnymi témami je ten,\n"
|
|
|
|
|
"že štýly odrážajú aj nastavenia farby titulku okna\n"
|
|
|
|
|
"podľa nastavení Ovládacieho centra a môžu zahŕňať aj iné vlastnosti.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -999,6 +1007,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
|
|
|
|
|
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Písmeno K v KDE neznamená nič špeciálne. K bolo písmeno,\n"
|
|
|
|
|
"ktoré je pred písmenom L v latinskej abecede, čo znamená Linux.\n"
|
|
|
|
|
"K bolo vybrané preto, pretože KDE vie bežať pod rôznymi typmi\n"
|
|
|
|
|
"UNIXových a FreeBSD systémoch.\n"
|
|
|
|
|
"Písmeno T v TDE tiež neznamená nič výnimočné. T v slove Trinity\n"
|
|
|
|
|
"znamená Tri, čo je kódové označenie poslednej verzie KDE 3.5.\n"
|
|
|
|
|
"T tiež predstavuje značku projektu Trinity,\n"
|
|
|
|
|
"ktorý Vám priniesol toto desktopové prostredie.\n"
|
|
|
|
|
"TDE tiež môže bežať pod UNIXovými a FreeBSD systémami.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:628
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1012,7 +1030,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pod dekoráciou okien <em>\"B II\"</em> sa titulky okien automaticky\n"
|
|
|
|
|
"presúvajú, takže budú vždy viditeľné! Upraviť titulok okna\n"
|
|
|
|
|
"môžete kliknutím pravým tlačidlom na titulku a vybraním\n"
|
|
|
|
|
"\"Nastaviť...\".\n"
|
|
|
|
|
"\"Nastaviť správanie okna...\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:638
|
|
|
|
@ -1024,10 +1042,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického doplňania, napr.\n"
|
|
|
|
|
"v Konquerore, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ak sa vám nepáči štandardný mód automatického dopĺňania, napr.\n"
|
|
|
|
|
"v Konqueror-e, pravým tlačidlom si môžete vybrať iný mód pre editovacie\n"
|
|
|
|
|
"pole, napr. automatické alebo ručné dopĺňanie. Ručné dopĺňanie funguje\n"
|
|
|
|
|
"podobne ako Unixový shell. Používajte Ctrl+E.\n"
|
|
|
|
|
"podobne ako Unixový shell. Na jeho vyvolanie použite Ctrl+E.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:649
|
|
|
|
@ -1039,13 +1057,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"so on.)</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak chcete ďalší panel pre viac miesta pre applety/tlačidlá, stlačte\n"
|
|
|
|
|
"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z menu\n"
|
|
|
|
|
"\"Pridať->Panel->Potomok panelu\".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"pravé tlačidlo myši na paneli a vyberte z ponuky\n"
|
|
|
|
|
"\"Pridať->Panel->Panel\".</p><p>\n"
|
|
|
|
|
"(Potom môžete umiestniť čokoľvek na novom paneli a prispôsobiť si jeho\n"
|
|
|
|
|
"veľkosť, atď.)</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:659
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
|
|
|
|
|
"tip to\n"
|
|
|
|
@ -1053,9 +1070,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"pearsoncomputing.net</a>,\n"
|
|
|
|
|
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
|
|
|
|
|
"na adresu <a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> a veľmi radi ho "
|
|
|
|
|
"integrujeme do novej verzie.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</a><p>Ak by ste chceli prispieť vlastným \"tipom dňa\", prosím, pošlite ho\n"
|
|
|
|
|
"na adresu <a href=\"trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-"
|
|
|
|
|
"devel@lists.pearsoncomputing.net</a>\n"
|
|
|
|
|
"a prehodnotíme jeho vydanie v novej verzii.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:667
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1069,9 +1087,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Ak budete ťahať súbor z Konquerora alebo z plochy do Konsole, dostanete\n"
|
|
|
|
|
"na výber vloženie URL alebo prechod do daného priečinku.</p>\n"
|
|
|
|
|
"možnosť vložiť URL alebo prechod do daného priečinka.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte, čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"Vyberte si čo chcete a nemusíte písať celú cestu do terminálu.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Gerard Delafond</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tips:679
|
|
|
|
@ -1086,8 +1104,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovom\n"
|
|
|
|
|
"menu, ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
|
|
|
|
|
"Môžete skryť mixéry v KMix stlačením \"Skryť\" v kontextovej ponuke,\n"
|
|
|
|
|
"ktoré sa zobrazí po kliknutí pravým tlačidlom myši na jednom\n"
|
|
|
|
|
"z posuvníkov.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Stefan Schimanski</em></p>\n"
|
|
|
|
@ -1107,10 +1125,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať vášho vlastného \"Poskytovateľa internetových kľúčových slov"
|
|
|
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
|
"v Nastavenia->Web prehliadanie->Internetové kľúčové slová stlačením\"Pridať"
|
|
|
|
|
"\".\n"
|
|
|
|
|
"Môžete pridať Vášho vlastného \"Poskytovateľa vyhľadávania\"\n"
|
|
|
|
|
"do aplikácie Konqueror v \"Nastavenia->Prehliadanie Webu->Poskytovateľ "
|
|
|
|
|
"vyhľadávania\" stlačením \"Pridať\".\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1126,8 +1143,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Každý užívateľ Unixu má niečo, čomu sa hovorí Domovský priečinok, kde\n"
|
|
|
|
|
"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenie. Ak pracujete v okne Konsole,\n"
|
|
|
|
|
"do domovského priečinku sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> bez "
|
|
|
|
|
"sú uložené jeho súbory a aj jeho nastavenia. Ak pracujete v okne Konsole,\n"
|
|
|
|
|
"do domovského priečinka sa jednoducho presuniete príkazom<b>cd</b> bez "
|
|
|
|
|
"parametrov.\n"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Dodal Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
@ -1145,9 +1162,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Možno vás udivuje, že v Unixe tak málo súborov (ak vôbec nejaké) má\n"
|
|
|
|
|
"Možno vás udivuje, že v Unixe má tak málo súborov (ak vôbec nejaké)\n"
|
|
|
|
|
"príponu <code>.exe</code> alebo <code>.bat</code>.\n"
|
|
|
|
|
"To preto, že mená súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
|
|
|
|
|
"To preto, že názvy súborov v Unixe nepotrebujú prípony.\n"
|
|
|
|
|
"Spustiteľné súbory v TDE sú reprezentované ozubeným kolieskom\n"
|
|
|
|
|
"v Konquerore, v okne Konsole sú často červené\n"
|
|
|
|
|
"(podľa vášho nastavenia).\n"
|
|
|
|
|