Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 6 months ago committed by TDE Gitea
parent 75ac45e32e
commit c5e23d8342

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-04-19 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-10 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonsole/ru/>\n" "projects/tdebase/kcmkonsole/ru/>\n"
@ -79,6 +79,8 @@ msgid ""
"The real transparency setting will only affect newly started Konsole " "The real transparency setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n" "sessions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Настройка реальной прозрачности будет влиять только на вновь запущенные "
"сеансы Konsole.\n"
#: kcmkonsole.cpp:190 #: kcmkonsole.cpp:190
msgid "" msgid ""
@ -268,39 +270,39 @@ msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Позволять &программам изменять размер окна терминала" msgstr "Позволять &программам изменять размер окна терминала"
#: kcmkonsoledialog.ui:134 #: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Использовать комбинации клавиш Ctrl+S/Ctrl+Q" msgstr "Использовать управле&ние потоком Ctrl+S/Ctrl+Q"
#: kcmkonsoledialog.ui:142 #: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Включить двунаправленную отрисовку текста" msgstr "Включи&ть двунаправленную отрисовку текста"
#: kcmkonsoledialog.ui:150 #: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title" msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Согласовывать название вкладки с заголовком окна" msgstr "Согласовывать названи&е вкладки с заголовком окна"
#: kcmkonsoledialog.ui:158 #: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "&Циклическое переключение вкладок колесом мыши"
#: kcmkonsoledialog.ui:166 #: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr "" msgstr "Включит&ь клавиши-акселеряторы главного меню"
#: kcmkonsoledialog.ui:174 #: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr "" msgstr "Обрабатывать к&лавишу Meta как Alt"
#: kcmkonsoledialog.ui:182 #: kcmkonsoledialog.ui:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &real transparency" msgid "Use &real transparency"
msgstr "" msgstr "Использовать р&еальную прозрачность"
#: kcmkonsoledialog.ui:198 #: kcmkonsoledialog.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
@ -345,7 +347,7 @@ msgstr "Цвета"
#: schemadialog.ui:87 #: schemadialog.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Shell co&lor:" msgid "Shell co&lor:"
msgstr "&Цвет shell" msgstr "Цвет обо&лочки:"
#: schemadialog.ui:98 #: schemadialog.ui:98
#, no-c-format #, no-c-format
@ -620,7 +622,7 @@ msgstr "$&TERM:"
#: sessiondialog.ui:175 #: sessiondialog.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keytab:" msgid "&Keytab:"
msgstr "&Keytab:" msgstr "Карта к&лавиш:"
#: sessiondialog.ui:222 #: sessiondialog.ui:222
#, no-c-format #, no-c-format

@ -9,12 +9,13 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005. # Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2013
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024. # Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 20:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-01 15:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/ru/>\n" "projects/tdebase/kcmsmserver/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -29,13 +30,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -77,21 +78,21 @@ msgstr ""
#: smserverconfigdlg.ui:65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout" msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr "" msgstr "Плавное гашение экрана при выхо&де из системы"
#: smserverconfigdlg.ui:68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout " "Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Включите эту опцию, если вы хотите чтобы экран затемнялся при отображении " "Включите этот параметр, если хотите, чтобы при отображении диала "
"диалогового окна подтверждения завершения сеанса." "подтверждения выхода из системы экран затухал."
#: smserverconfigdlg.ui:79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way" msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана" msgstr "Использовать э&ффекты при затемнении экрана во время выхода из системы"
#: smserverconfigdlg.ui:82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format #, no-c-format
@ -100,6 +101,9 @@ msgid ""
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly " "fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent." "animated and semitransparent."
msgstr "" msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите включить дополнительные графические "
"эффекты для гашения во время выхода из системы. В частности, исчезающая "
"часть будет плавно анимирована и полупрозрачна."
#: smserverconfigdlg.ui:90 #: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr "Включите эту опцию, если вы хотите виде
#: smserverconfigdlg.ui:112 #: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout" msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr "" msgstr "Использовать &альтернативную схему диалога выключения"
#: smserverconfigdlg.ui:115 #: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format #, no-c-format
@ -138,6 +142,10 @@ msgid ""
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in " "buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog." "Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Включите этот параметр, если хотите использовать альтернативный диалог "
"выключения, в котором кнопки расположены в ряд, а не в столбик. Такая схема "
"популярна в Ubuntu, поэтому она также известна как диалог выключения «в "
"стиле Ubuntu»."
#: smserverconfigdlg.ui:125 #: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format #, no-c-format

@ -8,42 +8,41 @@
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005. # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005. # Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012. # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
# # Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-25 18:07+0400\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/ru/>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко" msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org" msgstr "mokhin@bog.msu.ru,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
#: buttons.cpp:136 #: buttons.cpp:136
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки" msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611 #: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE" msgid "TDE"
msgstr "TDE" msgstr "TDE"
@ -162,17 +161,19 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
msgstr "" msgstr "ПРИМЕЧАНИЕ:"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "" msgstr "Для использования с TDE был выбран сторонний оконный менеджер."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
"В результате встроенная система настройки оконного менеджера не будет "
"работать и будет отключена."
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgid "&Draw a drop shadow under windows"
@ -224,7 +225,7 @@ msgstr "Максимальная прозрачность:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):" msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным)" msgstr "Смещение вправо (может быть отрицательным):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr " пикселы"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):" msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным)" msgstr "Смещение вниз (может быть отрицательным):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:" msgid "Thickness to either side of window:"
@ -245,22 +246,30 @@ msgid ""
"will require you to use a third party program for configuration and may " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
"Выберите оконный менеджер. Выбор оконного менеджера, отличного от «twin», "
"потребует использования сторонней программы для настройки и может увеличить "
"риск сбоев системы или проблем с безопасностью."
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "" msgstr "Менеджер окон для использования в сеансе TDE:"
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
"Укажите аргументы командной строки, которые будут передаваться выбранному "
"оконному менеджеру при запуске, разделяя их пробелами. Частым примером "
"является --replace"
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
msgid "" msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):" "unless needed):"
msgstr "" msgstr ""
"Аргументы командной строки для передачи оконному менеджеру (должны "
"оставаться пустыми, если это не требуется):"
#: twindecoration.cpp:353 #: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration" msgid "&Window Decoration"
@ -275,9 +284,8 @@ msgid "&Shadows"
msgstr "&Тени" msgstr "&Тени"
#: twindecoration.cpp:356 #: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager" msgid "&Window Manager"
msgstr "&Оформление окна" msgstr "Оконны&й менеджер"
#: twindecoration.cpp:382 #: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration" msgid "kcmtwindecoration"
@ -292,25 +300,24 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2" msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2" msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458 #: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)" msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "" msgstr "(оконный менеджер KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458 #: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)" msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "" msgstr "(Менеджер эффектов Compiz)"
#: twindecoration.cpp:458 #: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)" msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "" msgstr "(Простой и быстрый оконный менеджер)"
#: twindecoration.cpp:460 #: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)" msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "" msgstr "(Оконный менеджер TDE по умолчанию)"
#: twindecoration.cpp:522 #: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny" msgid "Tiny"

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys\n" "Project-Id-Version: khotkeys\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-25 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-25 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/khotkeys/ru/>\n" "projects/tdebase/khotkeys/ru/>\n"
@ -32,13 +32,15 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter,Роман Савоченко" msgstr "Theodore Alexandrov, Leonid Kanter,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru, leon@asplinux.ru, rom_as@oscada.org" msgstr ""
"theodore.alexandrov@pobox.spbu.ru, leon@asplinux.ru, rom_as@oscada.org,"
"adem4ik@gmail.com"
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 #: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys" msgid "KHotKeys"
@ -85,7 +87,7 @@ msgstr "Активировать окно..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:52 #: kcontrol/action_list_widget.cpp:52
msgid "Waiting..." msgid "Waiting..."
msgstr "" msgstr "Ожидание…"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 #: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..." msgid "Active Window..."
@ -413,23 +415,23 @@ msgstr "Простое окно..."
#: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 #: shared/actions.cpp:161 shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "KHotKeys was unable to execute" msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr "" msgstr "KHotKeys не смог выполнить"
#: shared/actions.cpp:161 #: shared/actions.cpp:161
msgid "Please verify existence of the service" msgid "Please verify existence of the service"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста, проверьте наличие службы"
#: shared/actions.cpp:161 #: shared/actions.cpp:161
msgid "Unable to launch service!" msgid "Unable to launch service!"
msgstr "" msgstr "Не удаётся запустить службу!"
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file" msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr "" msgstr "Пожалуйста, проверьте наличие и права доступа к исполняемому файлу"
#: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180 #: shared/actions.cpp:175 shared/actions.cpp:180
msgid "Unable to launch program" msgid "Unable to launch program"
msgstr "" msgstr "Не удаётся запустить программу"
#: shared/actions.cpp:188 #: shared/actions.cpp:188
msgid "Command/URL : " msgid "Command/URL : "
@ -441,27 +443,27 @@ msgstr "Элемент меню: "
#: shared/actions.cpp:309 #: shared/actions.cpp:309
msgid "DCOP : " msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP:" msgstr "DCOP: "
#: shared/actions.cpp:403 #: shared/actions.cpp:403
msgid "Keyboard input : " msgid "Keyboard input : "
msgstr "Ввод с клавиатуры:" msgstr "Ввод с клавиатуры: "
#: shared/actions.cpp:449 #: shared/actions.cpp:449
msgid "Activate window : " msgid "Activate window : "
msgstr "Активировать окно:" msgstr "Активировать окно: "
#: shared/actions.cpp:479 #: shared/actions.cpp:479
msgid "Waiting %1 ms" msgid "Waiting %1 ms"
msgstr "" msgstr "Ожидание %1 мс"
#: shared/conditions.cpp:297 #: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: " msgid "Active window: "
msgstr "Активное окно:" msgstr "Активное окно: "
#: shared/conditions.cpp:366 #: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: " msgid "Existing window: "
msgstr "Существующее окно:" msgstr "Существующее окно: "
#: shared/khotkeysglobal.h:48 #: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries" msgid "Menu Editor entries"
@ -491,15 +493,15 @@ msgstr "Активация комбинацией клавиш: "
#: shared/triggers.cpp:320 #: shared/triggers.cpp:320
msgid "Window trigger: " msgid "Window trigger: "
msgstr "Активация событием окна:" msgstr "Активация событием окна: "
#: shared/triggers.cpp:356 #: shared/triggers.cpp:356
msgid "Gesture trigger: " msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Активация росчерком:" msgstr "Активация росчерком: "
#: shared/triggers.cpp:416 #: shared/triggers.cpp:416
msgid "Voice trigger: " msgid "Voice trigger: "
msgstr "Активация голосовой командой:" msgstr "Активация голосовой командой: "
#: shared/voices.cpp:211 #: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice" msgid "Voice"
@ -507,7 +509,7 @@ msgstr "Речь"
#: shared/windows.cpp:371 #: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: " msgid "Window simple: "
msgstr "Пример окна:" msgstr "Пример окна: "
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, no-c-format #, no-c-format
@ -545,13 +547,13 @@ msgstr "&Изменить..."
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Move &up" msgid "Move &up"
msgstr "" msgstr "Переместить вы&ше"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:113
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Move &down" msgid "Move &down"
msgstr "" msgstr "Переме&стить ниже"
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38 #: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
@ -559,9 +561,9 @@ msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Команда или адрес для выполнения:" msgstr "Команда или адрес для выполнения:"
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 #: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "D&elete" msgid "D&elete"
msgstr "Удалить" msgstr "&Удалить"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format #, no-c-format
@ -797,15 +799,15 @@ msgid ""
"mode: \n" "mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." "make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в полнодуплексном " "<b>Примечание:</b> Распознавание речи работает только в <i>полнодуплексном "
"режиме: \n" "режиме</i>: \n"
"Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>Звуковая " "Убедитесь, что соответствующая опция отмечена на странице <i>Звуковая "
"система</i>." "система</i>."
#: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/waiting_widget_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Waiting time (ms): " msgid "Waiting time (ms): "
msgstr "Задержка росчерка (мс):" msgstr "Время ожидания (мс): "
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30 #: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
#, no-c-format #, no-c-format

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ksplash\n" "Project-Id-Version: ksplash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ksplash/ru/>\n" "projects/tdebase/ksplash/ru/>\n"
@ -27,13 +27,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Дмитрий Овечкин,Роман Савоченко" msgstr "Дмитрий Овечкин,Роман Савоченко,Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,rom_as@oscada.org" msgstr "d_ovechkin@hotmail.com,rom_as@oscada.org,adem4ik@gmail.com"
#: main.cpp:31 #: main.cpp:31
msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" msgid "Execute KSplash in MANAGED mode"
@ -68,13 +68,12 @@ msgid "Trinity splash screen"
msgstr "Экран заставки Trinity" msgstr "Экран заставки Trinity"
#: main.cpp:48 #: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 KDE developers" " (c) 2003 KDE developers"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" "(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n"
" (c) 2003 TDE developers" " (c) 2003 Разработчики KDE"
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
msgid "Author and maintainer" msgid "Author and maintainer"
@ -86,12 +85,12 @@ msgstr "Первоначальный автор"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:42 #: themeengine/default/themelegacy.cpp:42
msgid "Icons flash while they are starting" msgid "Icons flash while they are starting"
msgstr "" msgstr "Мигание значков во время запуска"
#: themeengine/default/themelegacy.cpp:44 #: themeengine/default/themelegacy.cpp:44
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:40 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:40
msgid "Always show progress bar" msgid "Always show progress bar"
msgstr "" msgstr "Всегда показывать шкалу прогресса"
#: themeengine/objkstheme.cpp:128 #: themeengine/objkstheme.cpp:128
msgid "Setting up interprocess communication" msgid "Setting up interprocess communication"
@ -129,21 +128,20 @@ msgstr "Trinity запущен и готов к работе"
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:63
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:327
msgid "Welcome" msgid "Welcome"
msgstr "" msgstr "Добро пожаловать"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30 #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:30
msgid "(Your Name)" msgid "(Your Name)"
msgstr "" msgstr "(Ваше имя)"
#: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108 #: themeengine/redmond/previewredmond.cpp:108
msgid "Starting TDE..." msgid "Starting TDE..."
msgstr "" msgstr "Запускается TDE…"
#: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77 #: themeengine/redmond/themeredmond.cpp:77
msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)" msgid "(Sorry, but I haven't finished writing this one yet...)"
msgstr "" msgstr "(К сожалению, написание этого ещё не завершено…)"
#: themeengine/unified/themeunified.cpp:76 #: themeengine/unified/themeunified.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Trinity is starting up" msgid "Trinity is starting up"
msgstr "Trinity запущен и готов к работе" msgstr "Trinity запускается"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 23:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/ktip/ru/>\n" "projects/tdebase/ktip/ru/>\n"
@ -1501,7 +1501,6 @@ msgstr ""
"введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.</p>\n" "введите help:/kwrite, чтобы перейти к руководству Kwrite.</p>\n"
#: tips:924 #: tips:924
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n" "<p>Thanks to the original KSVG project, TDE has full support for Scalable\n"
"Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n" "Vector Graphics (SVG) image filetypes. You can view these images in\n"
@ -1512,14 +1511,13 @@ msgid ""
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Благодаря <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">проекту KSVG\n" "<p>Благодаря оригинальному проекту KSVG, TDE теперь полностью\n"
"</a> TDE теперь полностью поддерживает изображения SVG \n" "поддерживает изображения SVG (масштабируемая векторная графика).\n"
"(масштабируемая векторная графика). Эти изображения можно\n" "Эти изображения можно просматривать в Konqueror и устанавливать\n"
"просматривать в Konqueror и устанавливать в качестве фонового \n" "в качестве фона рабочего стола.</p>\n"
"рисунка рабочего стола.</p>\n"
"<p>Вы можете загрузить <a\n" "<p>Вы можете загрузить <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n" "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\n"
"SVG\">обои SVG</a> с сайта <a\n" "SVG\">обои SVG</a> для рабочего стола с сайта <a\n"
"href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>." "href=\"http://trinity-look.org\" title=\"trinitylook\">trinity-look.org</a>."
"</p>\n" "</p>\n"
@ -1544,7 +1542,6 @@ msgstr ""
"на вкладку «Веб-сокращения».</p>\n" "на вкладку «Веб-сокращения».</p>\n"
#: tips:951 #: tips:951
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n" "<p>TDE developers are always looking to improve accessibility, and with\n"
"KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n" "KTTS (TDE Text-to-Speech) you have the power to convert\n"
@ -1558,8 +1555,8 @@ msgid ""
"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" "more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n"
"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" "Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Программисты TDE всегда стараются облегчить \n" "<p>Программисты TDE всегда стараются облегчить работу за\n"
"работу за компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n" "компьютером людей с ограниченными возможностями. Приложение\n"
"KTTS (озвучивание текстов TDE) позволяет проговаривать текстовые\n" "KTTS (озвучивание текстов TDE) позволяет проговаривать текстовые\n"
"строки голосом.</p>\n" "строки голосом.</p>\n"
"<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n" "<p>KTTS постоянно улучшается. В настоящий момент возможно\n"
@ -1569,11 +1566,10 @@ msgstr ""
"<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n" "<p>Для того чтобы запустить систему KTTS, выберите KTTS в меню\n"
"TDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n" "TDE либо нажмите Alt+F2 и введите команду <b>kttsmgr</b>.\n"
"Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" title=" "Более подробная информация о KTTS приведена в <a href=\"help:/kttsd\" title="
"\"руководство\n" "\"KTTSD\n"
"KTTSD\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n" "Handbook\">Руководстве KTTSD</a>.</p>\n"
#: tips:970 #: tips:970
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n" "<p>Though TDE is a very stable desktop environment, programs may\n"
"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" "occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n"
@ -1587,7 +1583,7 @@ msgid ""
"some partner processes may still remain running. This should only be\n" "some partner processes may still remain running. This should only be\n"
"used as a last resort.</p>\n" "used as a last resort.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>TDE - очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n" "<p>TDE очень стабильная среда, тем не менее приложения могут\n"
"неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n" "неожиданно зависать или завершаться с ошибкой, особенно если вы\n"
"работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n" "работаете с разрабатываемой программой или программой, не являющейся\n"
"частью TDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n" "частью TDE. В этом случае вы можете принудительно завершить\n"
@ -1597,10 +1593,9 @@ msgstr ""
"автоматически завершено. Обратите внимание: это не лучший способ\n" "автоматически завершено. Обратите внимание: это не лучший способ\n"
"завершения программ, так как он может приводить к потере данных,\n" "завершения программ, так как он может приводить к потере данных,\n"
"а сопутствующие процессы могут продолжить выполнение. Используйте\n" "а сопутствующие процессы могут продолжить выполнение. Используйте\n"
"этот способ, если ничего другого не остаётся.\n" "этот способ, если ничего другого не остаётся.</p>\n"
#: tips:987 #: tips:987
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n" "<p>KMail is TDE's email client, but did you know that you can\n"
"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" "integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n"
@ -1611,14 +1606,14 @@ msgid ""
"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" "KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n"
"comprehensive calendar).</p>\n" "comprehensive calendar).</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>KMail - клиент электронной почты TDE. Знаете ли вы,\n" "<p>KMail клиент электронной почты TDE. Знаете ли вы,\n"
"что его можно интегрировать с другими программами? Это\n" "что его можно интегрировать с другими программами? Это\n"
"позволяет сделать приложение Kontact (администратор личной\n" "позволяет сделать приложение Kontact (администратор\n"
"информации).</p>\n" "личной информации).</p>\n"
"<p>Kontact также позволяет работать с приложениями\n" "<p>Kontact также позволяет работать с приложениями\n"
"KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные записки),\n" "KAddressBook (обработка контактов), KNotes (электронные\n"
"KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer (многофункциональный\n" "записки), KNode (программа чтения новостей) и KOrganizer\n"
"календарь).</p>\n" "(многофункциональный календарь).</p>\n"
#: tips:1001 #: tips:1001
#, fuzzy #, fuzzy

Loading…
Cancel
Save