Translated using Weblate (Spanish (Argentina))

Currently translated at 24.0% (13 of 54 strings)

Translation: tdebase/kcmicons
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmicons/es_AR/
pull/60/head
Alejo Fernández 1 week ago committed by TDE Weblate
parent 2c1830afef
commit c6a2c743a2

@ -1,243 +1,293 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-18 18:15+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kcmicons/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: icons.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Use of Icon"
msgstr ""
msgstr "Uso del icono"
#: icons.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#: icons.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desactivado"
#: icons.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr ""
msgstr "Tamaño:"
#: icons.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Double-sized pixels"
msgstr ""
msgstr "Pixels de doble tamaño"
#: icons.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Animate icons"
msgstr ""
msgstr "Animar iconos"
#: icons.cpp:98
msgid "Rounded text selection"
msgstr ""
msgstr "Selección de texto redondeado"
#: icons.cpp:102
msgid "Show icon activation effect"
msgstr ""
msgstr "Mostrar efecto de activación del icono"
#: icons.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Set Effect..."
msgstr ""
msgstr "Fijar efecto..."
#: icons.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Desktop/File Manager"
msgstr ""
msgstr "Escritorio/Administrador de archivos"
#: icons.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr ""
msgstr "Barra de herramientas"
#: icons.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Small Icons"
msgstr ""
msgstr "Iconos pequeños"
#: icons.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Panel"
msgstr ""
msgstr "Panel"
#: icons.cpp:152
#, fuzzy
msgid "All Icons"
msgstr ""
msgstr "Todos los iconos"
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
msgid "Panel Buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones del panel"
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
msgid "System Tray Icons"
msgstr ""
msgstr "Botones del panel"
#: icons.cpp:579
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr ""
msgstr "Configuración por omisión para los efectos de iconos"
#: icons.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr ""
msgstr "Configuración para los efectos de iconos activos"
#: icons.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr ""
msgstr "Configuración para los efectos de iconos desactivados"
#: icons.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Effect:"
msgstr ""
msgstr "&Efecto:"
#: icons.cpp:694
#, fuzzy
msgid "No Effect"
msgstr ""
msgstr "Sin efecto"
#: icons.cpp:695
#, fuzzy
msgid "To Gray"
msgstr ""
msgstr "Hacia gris"
#: icons.cpp:696
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr ""
msgstr "Colorear"
#: icons.cpp:697
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr ""
msgstr "Gamma"
#: icons.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr ""
msgstr "Desaturar"
#: icons.cpp:699
#, fuzzy
msgid "To Monochrome"
msgstr ""
msgstr "A monocromo"
#: icons.cpp:705
#, fuzzy
msgid "&Semi-transparent"
msgstr ""
msgstr "&Semi-transparente"
#: icons.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Previsualización"
#: icons.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Effect Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parámetros de efecto"
#: icons.cpp:725
#, fuzzy
msgid "&Amount:"
msgstr ""
msgstr "&Cantidad:"
#: icons.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Co&lor:"
msgstr ""
msgstr "Co&lor:"
#: icons.cpp:740
#, fuzzy
msgid "&Second color:"
msgstr ""
msgstr "&Segundo color:"
#: iconthemes.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#: iconthemes.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: iconthemes.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Install New Theme..."
msgstr ""
msgstr "Instalar nuevo tema..."
#: iconthemes.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Remove Theme"
msgstr ""
msgstr "Eliminar tema"
#: iconthemes.cpp:96
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr ""
msgstr "Seleccioná el tema de iconos que querés usar:"
#: iconthemes.cpp:155
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
msgstr "Arrastrá o introduzcí la URL del tema"
#: iconthemes.cpp:166
#, c-format
#, c-format, fuzzy
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr ""
msgstr "Imposible encontrar el archivo del tema de iconos %1."
#: iconthemes.cpp:168
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Imposible descargar el archivo de tema de iconos;\n"
"por favor, comprobá que la dirección %1 es correcta."
#: iconthemes.cpp:176
#, fuzzy
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr ""
msgstr "El archivo no es un archivo de tema de iconos válido."
#: iconthemes.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Se produjo algún error durante el proceso de instalación; sin embargo, la "
"mayor parte de los temas en el archivo han sido instalados"
#: iconthemes.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Installing icon themes"
msgstr ""
msgstr "Instalando temas de icono"
#: iconthemes.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr ""
msgstr "<qt>Instalando tema <strong>%1</strong></qt>"
#: iconthemes.cpp:286
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Estás seguro de que querés eliminar el tema de iconos<strong>%1</"
"strong>? <br><br>Ésto borrará los archivos instalados por este tema.</qt>"
#: iconthemes.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Confirmación"
#: main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&Theme"
msgstr ""
msgstr "&Tema"
#: main.cpp:51
msgid "Ad&vanced"
msgstr ""
msgstr "Av&anzado"
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr ""
msgstr "Iconos"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr ""
msgstr "Panel de control de iconos"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr ""
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
#: main.cpp:93
msgid ""
@ -252,3 +302,13 @@ msgid ""
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Iconos</h1>Éste módulo te permite elegir los iconos de tu "
"escritorio.<p>Para elegir un tema de iconos, pulsá en tu nombre y aplicá el "
"cambio pulsando sobre el botón \"Aplicar\". Si no querés aplicar su elección "
"podés pulsar el botón \"Restaurar\" para deshacer los cambios.</p> "
"<p>Pulsando sobre \"Instalar nuevo tema\" podés instalar tu tema de iconos "
"introduciendo la ubicación en el cuadro o navegando hasta su lugar. Pulsá el "
"botón \"Okey\" para terminar la instalación.</p> <p>El botón \"Eliminar "
"tema\" sólo se activará si se seleccionás un tema que haya instalado usando "
"este módulo. No es posible eliminar un tema globalmente con ésta opción.</p> "
"<p>También podés especificar efectos que deban aplicarse a los iconos.</p>"

Loading…
Cancel
Save