Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 91.3% (2498 of 2734 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/ru/
pull/38/head
Alexander Golubev 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 0df6584024
commit c6a7fccda8

@ -9,12 +9,12 @@
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005-2007.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-07 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-09 03:00+0000\n"
"Last-Translator: Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/ru/>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -3926,6 +3926,7 @@ msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
""
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
@ -4792,62 +4793,56 @@ msgstr "Кнопка отключения питания ACPI"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:290
msgid "Generic Event Device"
msgstr ""
msgstr "Событийное устройство"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Generic Input Device"
msgstr "Общие параметры"
msgstr "Устройство ввода"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:315
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3373
msgid "Generic %1 Device"
msgstr ""
msgstr "Устройство %1"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:322
#, c-format
msgid "Virtual Device %1"
msgstr ""
msgstr "Виртуальное устройство %1"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:325
msgid "Unknown Virtual Device"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное виртуальное устройство"
#: tdecore/tdehw/tdegenericdevice.cpp:330
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4365
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Неизвестное поле"
msgstr "Неизвестное устройство"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3378
#, fuzzy
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr "отключен"
msgstr "Отключённый порт %1"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3772
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3852
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3864
#, fuzzy
msgid "Unknown PCI Device"
msgstr "Неизвестное поле"
msgstr "Неизвестное устройство PCI"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3882
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3962
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3974
#, fuzzy
msgid "Unknown USB Device"
msgstr "Неизвестное поле"
msgstr "Неизвестное устройство USB"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4003
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4044
#, fuzzy
msgid "Unknown PNP Device"
msgstr "Неизвестное поле"
msgstr "Неизвестное устройство PNP"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4073
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4114
msgid "Unknown Monitor Device"
msgstr ""
msgstr "Неизвестное устройство монитора"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4203
#, fuzzy
@ -4861,57 +4856,55 @@ msgstr "Системное меню"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4209
msgid "CPU"
msgstr ""
msgstr "Процессор"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4212
#, fuzzy
msgid "Graphics Processor"
msgstr "Географическое расположение"
msgstr "Видеокарта"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4215
msgid "RAM"
msgstr ""
msgstr "ОЗУ"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4218
msgid "Bus"
msgstr ""
msgstr "Шина"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4221
msgid "I2C Bus"
msgstr ""
msgstr "Шина I2C"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4224
msgid "MDIO Bus"
msgstr ""
msgstr "Шина MDIO"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4227
#, fuzzy
msgid "Mainboard"
msgstr "Основная панель инструментов"
msgstr "Ситемная плата"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4230
msgid "Disk"
msgstr ""
msgstr "Диск"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4233
msgid "SCSI"
msgstr ""
msgstr "SCSI"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4236
msgid "Storage Controller"
msgstr ""
msgstr "Контроллер накопителей"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4239
msgid "Mouse"
msgstr ""
msgstr "Мышь"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4242
msgid "Keyboard"
msgstr ""
msgstr "Клавиатура"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4245
msgid "HID"
msgstr ""
msgstr "HID"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4251
msgid "Monitor and Display"
@ -4923,17 +4916,16 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4257
msgid "Nonvolatile Memory"
msgstr ""
msgstr "ПЗУ (NVMEM)"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1033
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4260
#, fuzzy
msgid "Printer"
msgstr "Печать"
msgstr "Принтер"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4263
msgid "Scanner"
msgstr ""
msgstr "Сканер"
#: tdeabc/scripts/entrylist:83 tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4266
msgid "Sound"
@ -4946,15 +4938,15 @@ msgstr "Панель инструментов Видео"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4272
msgid "IEEE1394"
msgstr ""
msgstr "IEEE1394"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4275
msgid "PCMCIA"
msgstr ""
msgstr "PCMCIA"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4278
msgid "Camera"
msgstr ""
msgstr "Камера"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4281
#, fuzzy
@ -4967,34 +4959,31 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4287
msgid "Parallel Port"
msgstr ""
msgstr "Параллельный порт"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4290
msgid "Peripheral"
msgstr ""
msgstr "Периферия"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4293
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Назад"
msgstr "Подсветка"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4296
msgid "Battery"
msgstr ""
msgstr "Батарея"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4299
msgid "Power Supply"
msgstr ""
msgstr "Источник питания"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4302
#, fuzzy
msgid "Docking Station"
msgstr "Ориентация"
msgstr "Зарядная станция"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4305
#, fuzzy
msgid "Thermal Sensor"
msgstr "Общие параметры"
msgstr "Датчик температуры"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4308
msgid "Thermal Control"
@ -5003,15 +4992,15 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4311
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:788
msgid "Bluetooth"
msgstr ""
msgstr "Bluetooth"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4314
msgid "Bridge"
msgstr ""
msgstr "Мост"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4317
msgid "Hub"
msgstr ""
msgstr "Концентратор"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:4320
msgid "Platform"
@ -5079,171 +5068,167 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:534
msgid "hidden"
msgstr ""
msgstr "скрыто"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:782
msgid "Wired Ethernet"
msgstr ""
msgstr "Проводной Ethernet"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:785
msgid "802.11 WiFi"
msgstr ""
msgstr "802.11 WiFi"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:791
msgid "OLPC Mesh"
msgstr ""
msgstr "Ячеистая сеть OLPC"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:794
msgid "WiMax"
msgstr ""
msgstr "WiMax"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:797
msgid "Cellular Modem"
msgstr ""
msgstr "Сотовый модем"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:800
msgid "Infiniband"
msgstr ""
msgstr "Infiniband"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:803
msgid "Bond"
msgstr ""
msgstr "Сопряжённый интерфейс (bond)"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:806
msgid "Virtual LAN"
msgstr ""
msgstr "Виртуальная сеть (VLAN)"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:809
msgid "ADSL"
msgstr ""
msgstr "ADSL"
#: tdecore/tdehw/tdenetworkconnections.cpp:812
msgid "Virtual Private Network"
msgstr ""
msgstr "Виртуальная частная сеть (VPN)"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Относительный"
msgstr "Неактивный"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Действие"
msgstr "Активный"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:283
#: tdehtml/java/kjavaappletserver.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестна"
msgstr "Неизвестно"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:508
msgid "%1 Removable Device"
msgstr ""
msgstr "Съёмный диск %1"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:511
msgid "%1 Fixed Storage Device"
msgstr ""
msgstr "Постоянный диск %1"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:528
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:563
msgid "Hard Disk Drive"
msgstr ""
msgstr "Жёсткий диск"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:532
msgid "Floppy Drive"
msgstr ""
msgstr "Гибкий диск"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:535
msgid "Optical Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод оптических дисков"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:538
msgid "CDROM Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод CDROM"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:541
msgid "CDRW Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод CDRW"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:544
msgid "DVD Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод DVD"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:547
msgid "DVDRW Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод DVDRW"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:550
msgid "DVDRAM Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод DVDRAM"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:553
msgid "Zip Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод Zip-дискет"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:556
msgid "Tape Drive"
msgstr ""
msgstr "Привод ленточных накопителей"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:559
msgid "Digital Camera"
msgstr ""
msgstr "Цифровая камера"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Removable Storage"
msgstr "Удалить запись"
msgstr "Съёмный накопитель"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:568
msgid "Compact Flash"
msgstr ""
msgstr "Карта памяти Compact Flash"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:571
msgid "Memory Stick"
msgstr ""
msgstr "Карта памяти Memory Stick"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:574
msgid "Smart Media"
msgstr ""
msgstr "Карта памяти Smart Media"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Secure Digital"
msgstr "Шифрование соединения"
msgstr "Карта памяти SD"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:582
msgid "Random Access Memory"
msgstr ""
msgstr "RAM-диск"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:585
msgid "Loop Device"
msgstr ""
msgstr "Loop-устройство"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:907
msgid "No supported mounting methods were detected on your system"
msgstr ""
"В вашей системе не найдено ни одного поддерживаемого метода монтирования"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:995
msgid "No supported unmounting methods were detected on your system"
msgstr ""
"В вашей системе не найдено ни одного поддерживаемого метода размонтирования"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1055
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Cannot create the file\n"
#| "\""
msgid "Cannot create temporary password file"
msgstr ""
"Не удаётся создать файл\n"
"\""
msgstr "Не удалось создать временный файл для пароля"
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1084
msgid "No supported unlocking methods were detected on your system."
msgstr ""
"В вашей системе не найдено ни одного поддерживаемого метода разблокировки "
"носителя."
#: tdecore/tdehw/tdestoragedevice.cpp:1134
msgid "No supported locking methods were detected on your system."
msgstr ""
"В вашей системе не найдено ни одного поддерживаемого метода блокировки "
"носителя."
#: tdecore/tdelocale.cpp:225
msgid ""
@ -5420,40 +5405,35 @@ msgstr "Рабочий стол %1"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:67
msgid "Embedded Metadata"
msgstr ""
msgstr "Встроенные метаданные"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:68
msgid "Embedded Icon(s)"
msgstr ""
msgstr "Встроенные значки"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Internal Name"
msgstr "Дополнительные имена"
msgstr "Внутреннее имя"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
msgstr "Описание"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:74
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Лицензия:"
msgstr "Лицензия"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Copyright"
msgstr "Копировать"
msgstr "Авторские права"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "&Авторы"
msgstr "Авторы"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:77
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Программа"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:79 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:283
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:289 tdenewstuff/downloaddialog.cpp:295
@ -5462,31 +5442,27 @@ msgstr "Версия"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:80
msgid "Compilation Date/Time"
msgstr ""
msgstr "Дата/время сборки"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Requested Icon"
msgstr "Запрошенный шрифт"
msgstr "Запрошенный значок"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SCM Module"
msgstr "Режим MDI"
msgstr "Модуль СКВ"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SCM Revision"
msgstr "Дата изменения"
msgstr "Ревизия СКВ"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Комментарий"
msgstr "Комментарии"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:86
msgid "Icon Name(s)"
msgstr ""
msgstr "Имя значка"
#: tdehtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291
msgid "JavaScript Error"
@ -6786,13 +6762,12 @@ msgid "Error loading '%1'.\n"
msgstr "Ошибка загрузки '%1':\n"
#: tdeinit/tdelauncher_main.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"[tdelauncher] This program is not supposed to be started manually.\n"
"[tdelauncher] It is started automatically by tdeinit.\n"
msgstr ""
"tdelauncher: Эта программа не должна запускаться вручную.\n"
"tdelauncher: Она запускается автоматически из tdeinit.\n"
"[tdelauncher] Эта программа не должна запускаться вручную.\n"
"[tdelauncher] Она запускается автоматически из tdeinit.\n"
#: tdemdi/tdemdi/dockcontainer.cpp:195 tdemdi/tdemdidockcontainer.cpp:218
msgid ""
@ -6999,11 +6974,11 @@ msgstr "Приветствие"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:154
msgid "Loading data providers..."
msgstr ""
msgstr "Загрузка источников данных…"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:213
msgid "Loading data listings..."
msgstr ""
msgstr "Загрузка списков данных…"
#: tdenewstuff/downloaddialog.cpp:271
msgid "Highest Rated"
@ -7233,9 +7208,8 @@ msgstr ""
"Продолжить без подписывания ресурса?"
#: tdenewstuff/provider.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Error parsing category list."
msgstr "Ошибка обработки списка поставщиков."
msgstr "Ошибка обработки списка категорий."
#: tdenewstuff/provider.cpp:402
msgid "Error parsing providers list."
@ -7454,9 +7428,8 @@ msgstr ""
"%n секунд осталось:"
#: tderandr/libtderandr.cpp:702
#, fuzzy
msgid "Setting gamma failed."
msgstr "Сохранение не выполнено."
msgstr "Не удалось установить гамму."
#: tderandr/libtderandr.cpp:707
msgid "XRandR encountered a problem"
@ -7479,28 +7452,20 @@ msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 x %2"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1310
#, fuzzy
#| msgid "Left (90 degrees)"
msgid "0 degrees"
msgstr "Лево (90 градусов)"
msgstr "0 градусов"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1311
#, fuzzy
#| msgid "Left (90 degrees)"
msgid "90 degrees"
msgstr "Лево (90 градусов)"
msgstr "90 градусов"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1312
#, fuzzy
#| msgid "Rotate 180 degrees"
msgid "180 degrees"
msgstr "Повернуть на 180 градусов"
msgstr "180 градусов"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1313
#, fuzzy
#| msgid "Rotate 270 degrees"
msgid "270 degrees"
msgstr "Повернуть на 270 градусов"
msgstr "270 градусов"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1399
msgid "disconnected"
@ -7508,7 +7473,7 @@ msgstr "отключен"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1405 tderandr/libtderandr.cpp:1447
msgid "N/A"
msgstr ""
msgstr "Недоступно"
#: tderandr/libtderandr.cpp:1440
msgid "Default output on generic video card"
@ -8039,6 +8004,22 @@ msgid ""
"\n"
"Thank you for helping!"
msgstr ""
"Сообщения об ошибках и запросы на улучшения производится через систему "
"отслеживания ошибок Bugzilla\n"
"Для использования данной системы вам потребуются учётная запись и пароль.\n"
"Дабы ограничить спам и деятельность всяческих негодяев для входа в систему "
"также потребуется действующий email-адрес.\n"
"Если вы не хотите использовать свой личный email, то, по возможности, "
"воспользуйтесь адресом на каком-либо большом сервисе электронной почты.\n"
"\n"
"После нажатия на кнопку ниже откроется в веб-браузере адрес «http://bugs."
"trinitydesktop.org»,\n"
"где вы увидите форму сообщения об ошибках.\n"
"Информация, показанная выше будет передана системе отслеживания ошибок.\n"
"Для корректной работы системы отслеживания ошибок необходимо включить "
"сессионные куки.\n"
"\n"
"Спасибо за вашу помощь!"
#: tdeui/kbugreport.cpp:270
msgid "&Launch Bug Report Wizard"
@ -8559,7 +8540,7 @@ msgstr "Что &это"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:151 tdeui/kstdaction_p.h:111
msgid "&Report Bug/Request Enhancement..."
msgstr ""
msgstr "Сообщить об о&шибке/Запросить улучшение…"
#: tdeui/khelpmenu.cpp:160 tdeui/kstdaction_p.h:112
msgid "Switch application &language..."
@ -9559,7 +9540,6 @@ msgid "Image missing"
msgstr "Изображение отсутствует"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K "
"Desktop Environment version 3.5, which was originally written by the KDE "
@ -9578,18 +9558,23 @@ msgid ""
"more information on the KDE project.</p>"
msgstr ""
"<b>Среда окружения рабочего стола Trinity</b> это ответвление окружения "
"рабочего стола K (TDE) версии 3.5, которая была написана командой TDE, "
"мировым сообществом программистов, посвящающих себя разработке <a href="
"\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">свободного программного "
"обеспечения</a>.<br><br>Не существует группы или организации, держащей под "
"рабочего стола K (KDE) версии 3.5, которая была написана командой KDE, "
"мировым сообществом программистов, посвящающих себя разработке <a href=\"http"
"://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">свободного программного "
"обеспечения</a>. Название <i>Trinity</i> (<i>Троица</i>) было выбрано, ибо "
"оно означает <i>Три</i>, как «<i>Продолжение KDE 3</i>».</p>\n"
"<p>С тех пор TDE развивалось дабы быть самостоятельной и независимой средой "
"рабочего стола. Разработчики сформировали собственную идентичность исходного "
"кода не забывая о его эффективности, производительности и традиционном "
"пользовательском интерфейсе, доставшихся в наследство от KDE 3.</p>\n"
"<p>Не существует какой-либо одной группы или организации, держащей под "
"контролем исходные тексты Trinity. Мы будем рады каждому, кто захочет внести "
"свой вклад в развитие Trinity.<br><br>Для того чтобы больше узнать о "
"Trinity, зайдите на сайт <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/\">http://"
"www.trinitydesktop.org</A> и на сайт <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://"
"www.kde.org/</A> для информации о TDE. "
"Trinity, зайдите на сайт <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/\""
">http://www.trinitydesktop.org</a> и на сайт <a href=\"http://www.kde.org/\""
">http://www.kde.org/</a> для информации о KDE."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
@ -9600,21 +9585,21 @@ msgid ""
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</p>"
msgstr ""
"Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда Trinity готова этим "
"заниматься. Однако для этого надо, чтобы вы - пользователь - сообщили нам о "
"том, что не соответствует вашим ожиданиям, и что можно было бы улучшить."
"<br><br>В рамках проекта Trinity создана система учёта ошибок и пожеланий. "
"Для того чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт <a href=\"http://bugs."
"<p>Программное обеспечение всегда можно улучшить, и команда Trinity готова "
"этим заниматься. Однако для этого надо, чтобы вы - пользователи - сообщали "
"нам о том, что не соответствует вашим ожиданиям, и что можно было бы "
"улучшить.</p>\n"
"<p>В проекте Trinity используется своя система отслеживания ошибок. Для того "
"чтобы сообщить об ошибке, зайдите на сайт <a href=\"http://bugs."
"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> или отправьте "
"сообщение по электронной почте, используя пункт \"Сообщить об ошибке...\" из "
"меню \"Справка\" содержащего ошибку приложения. Это следует делать по-"
"английски.<br><br>Ваши пожелания можно зарегистрировать тем же способом. При "
"регистрации пожеланий не забудьте установить уровень важности \"Пожелание\"."
"<br><br>Для связи с русской командой TDE используйте рассылку kde-"
"russian@lists.kde.ru."
"меню \"Справка\" содержащего ошибку приложения.</p>\n"
"<p>Обратите внимания, что языком сообщения об ошибках является "
"<b>английский</b>.</p>\n"
"<p>Точно также можете отправлять свои запросы на улучшения. При оформлении "
"таковых запросов укажите уровень важности «Пожелание» (\"Wishlist\").</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
"<p>You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
@ -9627,15 +9612,17 @@ msgid ""
"trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</a> will "
"provide you with what you need.</p>"
msgstr ""
"Для того чтобы включиться в разработку Trinity, не обязательно быть "
"<p>Для того чтобы включиться в разработку Trinity, не обязательно быть "
"программистом. Вы можете помочь в переводе Trinity на родной язык, создавать "
"графику, стили, звуки, улучшать документацию - то есть тем, чем вы сами "
"хотите заниматься.<br><br>Список проектов, в которых вы могли бы принять "
"участие, приведён на сайте <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs/"
"\">http://www.trinitydesktop.org/jobs/</A>. Вполне возможно, какой-то из них "
"вас заинтересует.<br><br>Более подробные сведения и документацию можно найти "
"на сайте <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs/\">http://www."
"trinitydesktop.org/docs/</A>."
"графику, стили, звуки, улучшать документацию — вам решать!</p>\n"
"<p>Чтобы найти, чем именно вы можете заняться зайдите в наше <a href=\"https"
"://wiki.trinitydesktop.org/TDE_Gitea_Workspace\"> Рабочее пространство TDE "
"Gitea (<i>TDE Gitea Workspace</i>, TGW)</a> или свяжитесь с нами с помощью "
"одного из <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">списков "
"рассылки</a>.</p>\n"
"<p>Более подробные сведения и документацию можно найти на сайте <a href="
"\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs/"
"</a>.</p>"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
@ -9670,7 +9657,7 @@ msgstr "&Про"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:89
msgid "&Report Bugs/Request Enhancements"
msgstr ""
msgstr "Сообщить об о&шибке/Запросить улучшения"
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:90
msgid "&Join the Trinity Team"
@ -10548,9 +10535,8 @@ msgid "Home Address Street"
msgstr "Домашний адрес: улица"
#: tdeabc/scripts/entrylist:32
#, fuzzy
msgid "Home Address Post Office Box"
msgstr "А"
msgstr "Домашний адрес: абонентский ящик"
#: tdeabc/scripts/entrylist:33
msgid "Home Address City"
@ -10558,7 +10544,7 @@ msgstr "Домашний адрес: город"
#: tdeabc/scripts/entrylist:34
msgid "Home Address State"
msgstr "Домашний адрес: область/край"
msgstr "Домашний адрес: регион"
#: tdeabc/scripts/entrylist:35
msgid "Home Address Zip Code"
@ -10577,9 +10563,8 @@ msgid "Business Address Street"
msgstr "Служебный адрес: улица"
#: tdeabc/scripts/entrylist:40
#, fuzzy
msgid "Business Address Post Office Box"
msgstr "Служебный адрес: область/край"
msgstr "Служебный адрес: абонентский ящик"
#: tdeabc/scripts/entrylist:41
msgid "Business Address City"
@ -10587,7 +10572,7 @@ msgstr "Служебный адрес: город"
#: tdeabc/scripts/entrylist:42
msgid "Business Address State"
msgstr "Служебный адрес: область/край"
msgstr "Служебный адрес: регион"
#: tdeabc/scripts/entrylist:43
msgid "Business Address Zip Code"
@ -10805,7 +10790,7 @@ msgstr "Порядок меню XDG (файлы .menu)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:189
msgid "CMake import modules (.cmake files)"
msgstr ""
msgstr "Импортируемые модули CMake (файлы .cmake)"
#: tdecore/tde-config.cpp.cmake:190
msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)"
@ -10829,73 +10814,64 @@ msgstr "Специальная вставка..."
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1095
msgid "Hu&e:"
msgstr ""
msgstr "&Тон:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1102
msgid "&Sat:"
msgstr ""
msgstr "&Насыщенность:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1109
msgid "&Val:"
msgstr ""
msgstr "&Яркость:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "&Red:"
msgstr "&Повторить отменённое действие"
msgstr "&Красный:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "&Green:"
msgstr "Греческая"
msgstr "&Зелёный:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1130
msgid "Bl&ue:"
msgstr ""
msgstr "С&иний:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1137
msgid "A&lpha channel:"
msgstr ""
msgstr "&Альфа-канал:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "&Basic colors"
msgstr "Цвет &фона"
msgstr "&Основные цвета"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "&Custom colors"
msgstr "&Добавить в собственные цвета"
msgstr "&Собственные цвета"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Добавить в собственные цвета"
msgstr "&Выбрать собственные цвета >>"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1498
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qcolordialog.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Select color"
msgstr "Выберите цвет"
msgstr "Выбрать цвет"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qdialog.cpp:544
msgid "What's This?"
msgstr "Что это?"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Debug Message:"
msgstr "Закрыть сообщение"
msgstr "Отладочное сообщение:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение"
msgstr "Предупреждение:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Fatal Error:"
msgstr "Ошибка формата"
msgstr "Критическая ошибка:"
#: ../../dependencies/tqt3/src/dialogs/qerrormessage.cpp:171
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save