Translated using Weblate (Italian)

Currently translated at 99.4% (2632 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/it/
pull/40/head
Michele Calgaro 1 year ago committed by TDE Weblate
parent cde43f0372
commit c6aaab45d3

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-15 06:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/it/>\n"
@ -8152,16 +8152,14 @@ msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
msgstr "&Risoluzione problemi cache IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
"<qt>Impossibile creare la cartella <b>%1</b> a causa di permessi "
"insufficienti sul server. Se pensi di dover essere in grado di creare sotto-"
"cartelle qui, chiedi al tuo amministratore di sistema i privilegi per farlo."
"</qt> "
"<qt>Impossibile creare la cartella in <b>%1</b> a causa di permessi "
"insufficienti sul server. Se ritieni di poter creare sottocartelle qui, "
"chiedi al tuo amministratore di concederti i diritti per farlo.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:411 kmmainwidget.cpp:418
#: kmmainwidget.cpp:425 kmsearchpattern.h:219
@ -8217,9 +8215,8 @@ msgid "Attachment"
msgstr "Allegato"
#: kmheaders.cpp:135 kmsearchpattern.h:232
#, fuzzy
msgid "Invitation"
msgstr "Documentazione"
msgstr "Invito"
#: kmheaders.cpp:136
msgid "Spam/Ham"
@ -8452,10 +8449,16 @@ msgid ""
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
"Si è verificato un problema con l'indice di posta delle seguenti cartelle, "
"gli indici verranno ora rigenerati.\n"
"Ciò può accadere perché i file di indice non sono aggiornati, mancanti o "
"danneggiati.\n"
"Contatta l'amministratore se ciò accade di frequente.\n"
"Alcune informazioni, come i flag di stato, potrebbero andare perse."
#: kmkernel.cpp:1735
msgid "Problem with mail indices"
msgstr ""
msgstr "Problema con gli indici di posta"
#: kmkernel.cpp:1893
msgid ""
@ -8636,11 +8639,13 @@ msgid ""
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
"Non è possibile eliminare questa cartella in questo momento perché è in fase "
"di sincronizzazione. Attendere il completamento della sincronizzazione di "
"questa cartella, quindi riprovare."
#: kmmainwidget.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Unable to delete folder"
msgstr "Impossibile creare la cartella"
msgstr "Impossibile eliminare la cartella"
#: kmmainwidget.cpp:1208
msgid "Delete Search"
@ -8765,12 +8770,12 @@ msgid "No Server-Side Filtering Configured"
msgstr "Filtri lato server non configurati"
#: kmmainwidget.cpp:1769
#, fuzzy
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il gestore dei certificati; controlla l'installazione."
"Impossibile avviare il gestore certificati 'kleopatra'; si prega di "
"controllare l'installazione."
#: kmmainwidget.cpp:1786
msgid ""
@ -8929,9 +8934,8 @@ msgid "Check Mail &in This Folder"
msgstr "Controlla la posta &in questa cartella"
#: kmmainwidget.cpp:2817
#, fuzzy
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Nuova cartella..."
msgstr "&Archivia cartella..."
#: kmmainwidget.cpp:2821
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
@ -9795,11 +9799,10 @@ msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Non mostrare gli allegati nella finestra del messaggio"
#: kmreaderwin.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: View->attachments->\n"
"In Header &Only"
msgstr "&Nascosti"
msgstr "In &solo intestazione"
#: kmreaderwin.cpp:577
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
@ -9850,8 +9853,6 @@ msgid "Save Link As..."
msgstr "Salva collegamento con nome..."
#: kmreaderwin.cpp:623
#, fuzzy
#| msgid "Message Structure Viewer"
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Visualizzatore struttura messaggio"
@ -9888,10 +9889,10 @@ msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
msgstr "Eliminazione automatica della vecchia posta dai server POP"
#: kmreaderwin.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "The email client for the Trinity Desktop Environment."
msgstr ""
"Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop TDE."
"Il programma di gestione della posta elettronica per l'ambiente desktop "
"Trinity Desktop Environment."
#: kmreaderwin.cpp:1319
msgid ""
@ -9911,7 +9912,6 @@ msgstr ""
"andare in linea...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1344
#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
@ -9935,23 +9935,23 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2><p>KMail è un "
"programma di posta elettronica per l'ambiente desktop TDE. È progettato per "
"essere completamente compatibile con gli standard internet MIME, SMTP, POP3 "
"e IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail ha molte potenti funzionali che sono descritte nella <a href="
"\"%2\">documentazione</a></li>\n"
"<li>Il <a href=\"%3\">sito di KMail</a> mette a disposizione maggiori "
"informazioni sulle nuove versioni di KMail</li></ul>\n"
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Benvenuto in KMail %1</h2><p>KMail è il client "
"di posta elettronica per Trinity Desktop Environment. È progettato per "
"essere completamente compatibile con gli standard di posta Internet inclusi "
"MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail ha molte potenti funzioni che sono descritte nella <a href=\"%"
"2\">documentazione</a></li>\n"
"<li>La <a href=\"%3\">home page di KMail (TDE)</A> offre informazioni sulle "
"nuove versioni di KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
"<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail sono "
"(rispetto a KMail %4, che fa parte di TDE %5):</p>\n"
"<p>Alcune delle nuove funzionalità di questa versione di KMail includono ("
"rispetto a KMail %4, che fa parte di TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
"<p>Speriamo che ti divertirai con KMail.</p>\n"
"<p>Ci auguriamo che KMail ti piaccia.</p>\n"
"<p>Grazie,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; la squadra di KMail</p>"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Il team di KMail</p>"
#: kmreaderwin.cpp:1367 kmreaderwin.cpp:1389
msgid "<li>%1</li>\n"
@ -9986,9 +9986,8 @@ msgid "Could not send MDN."
msgstr "Impossibile inviare MDN."
#: kmreaderwin.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica"
msgstr "Copia l'indirizzo e-mail"
#: kmreaderwin.cpp:2059
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
@ -9996,7 +9995,7 @@ msgstr "Decifra con chiasmus..."
#: kmreaderwin.cpp:2065
msgid "Scroll To"
msgstr ""
msgstr "Scorri fino a"
#: kmreaderwin.cpp:2234 kmreaderwin.cpp:2270 kmreaderwin.cpp:2290
#, c-format
@ -10150,9 +10149,8 @@ msgid "Message Status"
msgstr "Stato del messaggio"
#: kmsearchpatternedit.cpp:41
#, fuzzy
msgid "From"
msgstr "&Da"
msgstr "Da"
#: kmsearchpatternedit.cpp:42 recipientseditor.cpp:100
msgid "To"
@ -10163,14 +10161,12 @@ msgid "CC"
msgstr "CC"
#: kmsearchpatternedit.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Reply To"
msgstr "&Risposte a"
msgstr "Rispondi a"
#: kmsearchpatternedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione:"
msgstr "Organizzazione"
#: kmsearchpatternedit.cpp:396
msgid "Search Criteria"
@ -10730,9 +10726,8 @@ msgid "Edit Script..."
msgstr "Modifica script..."
#: managesievescriptsdialog.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Deactivate Script"
msgstr "Elimina script"
msgstr "Disattiva script"
#: managesievescriptsdialog.cpp:170
msgid "New Script..."
@ -11136,14 +11131,13 @@ msgid "Change Encoding"
msgstr "Cambia codifica"
#: messagecomposer.cpp:2151
#, fuzzy
msgid ""
"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Questo messaggio non può essere firmato, in quanto il modulo scelto non "
"sembra supportare la firma; ciò non dovrebbe mai accadere, per piacere "
"segnala questo bug."
"Questo messaggio non può essere firmato, poiché non sono state trovate "
"chiavi di firma valide; questo in realtà non dovrebbe mai accadere, per "
"favore segnala questo bug."
#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
@ -11366,11 +11360,13 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
"Questo messaggio è un oggetto Groupware <i>Toltec</i>, può essere "
"visualizzato solo con Microsoft Outlook in combinazione con il connettore "
"Toltec."
#: objecttreeparser.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Raw Message"
msgstr "Inoltra messaggio"
msgstr "Mostra messaggio non elaborato"
#: objecttreeparser.cpp:1658
#, c-format
@ -11560,9 +11556,8 @@ msgid "Encapsulated message"
msgstr "Messaggio incapsulato"
#: objecttreeparser.cpp:2368
#, fuzzy
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Questo messaggio è cifrato."
msgstr "Attendere mentre il messaggio viene decifrato..."
#: objecttreeparser.cpp:2370
msgid "Encrypted message"
@ -11578,9 +11573,8 @@ msgid "Reason: %1"
msgstr "Ragione: %1"
#: objecttreeparser.cpp:2384
#, fuzzy
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "La validità della firma non può essere verificata."
msgstr "Attendere mentre la firma è in fase di verifica..."
#: objecttreeparser.cpp:2438
msgid "[Details]"
@ -11803,7 +11797,7 @@ msgstr "Seleziona tipo di destinatario"
#: recipientseditor.cpp:163
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr ""
msgstr "Imposta l'elenco di indirizzi email per ricevere questo messaggio"
#: recipientseditor.cpp:183
msgid "Remove recipient line"

Loading…
Cancel
Save