Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent adfaa58467
commit c95ce89e9a

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-05 20:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-15 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n" "tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -2846,7 +2846,8 @@ msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies" "invitation replies"
msgstr "" msgstr ""
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky" "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na odpovědi "
"pozvánek"
#: configuredialog.cpp:4954 #: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body" msgid "Send invitations in the mail body"
@ -2856,8 +2857,7 @@ msgstr "Posílat pozvánky v těle zprávy"
msgid "" msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to " "Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations" "invitations"
msgstr "" msgstr "Zapněte tuto možnost, aby Outlook™ pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
"Zapněte tuto možnost, aby Outlook(tm) pochopil vaše odpovědi na pozvánky"
#: configuredialog.cpp:4963 #: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming" msgid "Exchange compatible invitation naming"
@ -2870,17 +2870,23 @@ msgid ""
"Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange " "Turn this option on to send groupware invitations and replies in an Exchange "
"compatible way." "compatible way."
msgstr "" msgstr ""
"Outlook™, pokud je použit v kombinaci se serverem Microsoft Exchange,\n"
"má problém porozumět groupware e-mailům vyhovujícím standardům.\n"
"Zapněte tuto možnost, chcete-li odesílat groupware pozvánky a odpovědi "
"způsobem kompatibilním s Exchange."
#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190 #: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments" msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Pojmenování příloh kompatibilní s Outlookem" msgstr "Komentáře v odpovědích na pozvánky kompatibilní s Outlookem"
#: configuredialog.cpp:4971 #: configuredialog.cpp:4971
msgid "" msgid ""
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) " "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
"understands." "understands."
msgstr "" msgstr ""
"Odesílat komentáře v odpovědích na pozvánky způsobem, kterému Microsoft "
"Outlook™ rozumí."
#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196 #: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format #, no-c-format
@ -3027,25 +3033,37 @@ msgid ""
"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates." "operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
"</p></qt>" "</p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Zde můžete přidávat, upravovat a mazat vlastní šablony zpráv, které "
"se použijí při psaní odpovědi nebo předávání zprávy. Vytvořte vlastní "
"šablonu jejím výběrem a pomocí nabídky pravého tlačítka myši nebo nabídky "
"panelu nástrojů. Šabloně můžete také přiřadit klávesovou zkratku pro "
"rychlejší operace.</p><p>Šablony zpráv podporují nahrazovací příkazy "
"jednoduchým zadáním nebo výběrem z nabídky <i>Vložit příkaz</i>.</"
"p><p>Existují čtyři typy vlastních šablon: slouží k <i>Odpovědět</i>, "
"<i>Odpovědět všem</i>, <i>Přeposlat</i> a <i>Univerzální</i>, kterou lze "
"použít pro všechny druhy operací. Klávesovou zkratku nelze přiřadit "
"<i>univerzálním</i> šablonám.</p></qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105 #: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>" msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>" msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Jak to funguje?</a>"
#: customtemplates.cpp:122 #: customtemplates.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Additional recipients of the message when forwarding" msgid "Additional recipients of the message when forwarding"
msgstr "Auto&maticky šifrovat zprávy, pokud je to možné" msgstr "Další příjemci zprávy při přeposílání"
#: customtemplates.cpp:123 #: customtemplates.cpp:123
msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding" msgid "Additional recipients who get a copy of the message when forwarding"
msgstr "" msgstr "Další příjemci, kteří při přeposílání obdrží kopii zprávy"
#: customtemplates.cpp:124 #: customtemplates.cpp:124
msgid "" msgid ""
"When using this template for forwarding, the default recipients are those " "When using this template for forwarding, the default recipients are those "
"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses." "you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr "" msgstr ""
"Při použití této šablony pro přeposílání jsou výchozími příjemci ti "
"příjemci, které zde zadáte. Toto je seznam e-mailových adres oddělených "
"čárkami."
#: customtemplates.cpp:125 #: customtemplates.cpp:125
msgid "" msgid ""
@ -3053,6 +3071,8 @@ msgid ""
"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of " "by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
"mail addresses." "mail addresses."
msgstr "" msgstr ""
"Při použití této šablony pro přeposílání obdrží příjemci, které zde zadáte, "
"kopii této zprávy. Toto je seznam e-mailových adres oddělených čárkami."
#: customtemplates.cpp:186 #: customtemplates.cpp:186
msgid "" msgid ""
@ -3069,6 +3089,8 @@ msgid ""
"The selected shortcut is already used for another custom template, would you " "The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
"still like to continue with the assignment?" "still like to continue with the assignment?"
msgstr "" msgstr ""
"Vybraná klávesová zkratka se již používá pro jinou vlastní šablonu. Chcete "
"přesto pokračovat v přiřazení?"
#: customtemplates.cpp:438 #: customtemplates.cpp:438
msgid "" msgid ""
@ -3117,9 +3139,8 @@ msgstr ""
"jméno.</qt>" "jméno.</qt>"
#: editorwatcher.cpp:76 #: editorwatcher.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Edit with:" msgid "Edit with:"
msgstr "Upravit identitu" msgstr "Upravit pomocí:"
#: editorwatcher.cpp:161 #: editorwatcher.cpp:161
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save