Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/libksirtet
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/libksirtet/
(cherry picked from commit d4bc733c95)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 176e0e71c0
commit c99657cf20
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
@ -91,6 +103,10 @@ msgstr "Speletjie bo"
msgid "Game"
msgstr "Speletjie"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr ""
@ -111,6 +127,159 @@ msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Vorige speler se hoogte"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Volgende speler se hoogte"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Volgende teël"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Versteke tyd"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vertoon die versteke tyd"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Telling"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vertoon die huidige telling.<br/>Dit draai <font color=\"blou\">blou</"
"font> as Dit is 'n rekord telling en <font color=\"rooi\">rooi</font> as Dit "
"is die beste plaaslike telling.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Beweeg Links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Laat val Ondertoe"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een Lyn Ondertoe"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roteer Links"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roteer Regterkant"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Beweeg Links"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "'n.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Enkel Menslik (Normale)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Enkel Menslik"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Enkel Menslik (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menslik teen Menslik"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menslik teen Rekenaar"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "Meer..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Laat val Ondertoe"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -155,6 +324,10 @@ msgstr "Begin Speletjie"
msgid "Abort"
msgstr "Staak"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "'n nuwe kliënt het net gearriveer (#%1)"
@ -345,169 +518,64 @@ msgstr "Fout besig om te soek begin vir \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fout oopgemaak soket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Vorige speler se hoogte"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Volgende speler se hoogte"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Volgende teël"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Versteke tyd"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vertoon die versteke tyd"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Telling"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
"<qt>Vertoon die huidige telling."
"<br/>Dit draai <font color=\"blou\">blou</font> as Dit is 'n rekord telling en "
"<font color=\"rooi\">rooi</font> as Dit is die beste plaaslike telling.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Vlak"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Beweeg Links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Laat val Ondertoe"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een Lyn Ondertoe"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roteer Links"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roteer Regterkant"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Beweeg Links"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Beweeg Regterkant"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "'n.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Enkel Menslik (Normale)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Enkel Menslik"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Enkel Menslik (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menslik teen Menslik"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menslik teen Rekenaar"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "Meer..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Skadu van die huidige stuk"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Laat val Ondertoe"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "لعبة"
msgid "Game"
msgstr "لعبة"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr ""
@ -113,6 +129,173 @@ msgstr ""
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "عرض أو."
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "السابق ث"
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "الظل من"
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "التالي ث"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "التالي"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "عرض"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt> عرض<br/><font color=\"blue\"> ازرق</font> و<font color=\"red\"> احمر</"
"font></qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "انقل"
#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "انقل"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "واحد سطر"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "تدوير"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "تدوير"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "انقل"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "انقل"
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "A I."
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "مفرد عادي"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "مفرد"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "مفرد"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "الظل من"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
@ -161,6 +344,10 @@ msgstr "ابدأ"
msgid "Abort"
msgstr "اوقف"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
@ -369,183 +556,64 @@ msgstr "خطأ"
msgid "Error opening socket"
msgstr "خطأ"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "عرض أو."
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "السابق ث"
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "الظل من"
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "التالي ث"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "التالي"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "الوقت المنقضي"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "عرض"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "النتيجة"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt> عرض"
"<br/><font color=\"blue\"> ازرق</font> و<font color=\"red\"> احمر</font></qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "انقل"
#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "انقل"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "واحد سطر"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "تدوير"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "تدوير"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "انقل"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "انقل"
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "A I."
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "مفرد عادي"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "مفرد"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "مفرد"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "الظل من"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#, fuzzy

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 22:09+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -13,6 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
@ -83,6 +95,10 @@ msgstr "Oyun Bitdi"
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Rənglər"
@ -104,6 +120,149 @@ msgstr "Rənglər"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Keçən vaxt"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Səviyyə"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -146,6 +305,10 @@ msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr "Ləğv Et"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
@ -328,157 +491,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Keçən vaxt"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Xal"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Səviyyə"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Çevir"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Çevir"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,6 +14,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: base/board.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Blocks removed"
@ -106,6 +120,10 @@ msgstr "Гульня скончаная"
msgid "Game"
msgstr "Гульня"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Colors"
@ -131,6 +149,189 @@ msgstr "Колер:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Празрыстасць:"
#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"
#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Склейванне частак"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі."
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Вышыня папярэдняга гульца"
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Цень бягучай фігуры"
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Вышыня наступнага гульца"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Выдаткаваны час"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Паказваць выдаткаваны час."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Стадыя"
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Бягучы рахунак.<br/>Ён падсветлены <font color=\"blue\">сінім</font>, "
"калі гэта высокі вынік і <font color=\"red\">чырвоным</font>, калі гэта "
"лакальны рэкорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны"
#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Выпусціць"
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "На лінію ўніз"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Паварот налева"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Паварот направа"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Гулец-кампутар"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Адзін гулец (звычайны)"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Адзін гулец"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Адзін гулец (аркада)"
#: common/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Чалавек супраць чалавека"
#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Чалавек супраць кампутара"
#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Дадаткова..."
#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Паказваць цень фігур"
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"
#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "Пачынаць з узроўня:"
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Паскарэнне падзення"
#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша "
"'Выпусціць'."
#: lib/defines.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
@ -185,6 +386,10 @@ msgstr "Пачаць гульню"
msgid "Abort"
msgstr "Перапыніць"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
@ -409,200 +614,62 @@ msgstr "Памылка пры пошуку \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Памылка пры адкрыцці сокета"
#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Склейванне частак"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Паказваць індыкатар пасоўвання па бягучым узроўні або стадыі."
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Вышыня папярэдняга гульца"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Цень бягучай фігуры"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Вышыня наступнага гульца"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Наступная фігура"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Выдаткаваны час"
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Паказваць выдаткаваны час."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Стадыя"
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Рахунак"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
"<qt>Бягучы рахунак."
"<br/>Ён падсветлены <font color=\"blue\">сінім</font>"
", калі гэта высокі вынік і <font color=\"red\">чырвоным</font>"
", калі гэта лакальны рэкорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Узровень"
#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "ананімны"
#: common/inter.cpp:15
#, fuzzy
msgid "Move Left"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:16
#, fuzzy
msgid "Move Right"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Выпусціць"
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "На лінію ўніз"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Паварот налева"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Паварот направа"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Перамясціць налева"
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Перамясціць направа"
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "Гулец-кампутар"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Адзін гулец (звычайны)"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Адзін гулец"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Адзін гулец (аркада)"
#: common/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Чалавек супраць чалавека"
#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Чалавек супраць кампутара"
#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Дадаткова..."
#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Паказваць цень фігур"
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Наступная фігура"
#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Інфарматыўнае акно выдалення ліній"
#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "Пачынаць з узроўня:"
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Паскарэнне падзення"
#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"Паскоранае падзенне не спыняецца, пакуль не будзе адціснутая клавіша "
"'Выпусціць'."
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Глыбіня інтэлекту:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 08:34+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Премахнати блокове"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "Играта завърши"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
@ -114,6 +130,152 @@ msgstr "Цветове:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачност:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дълбочина на обмисляне:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Залепени елементи"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показване на състоянието до завършване на текущото ниво или етап."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Височина на предния играч"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сянка на текущия елемент"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Височина на следващия играч"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следващ елемент"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показване на изминалото време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Точки"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Показване на текущия резултат. <br/>Той се оцветява в <font color=\"blue"
"\">синьо</font>, ако влизате в класирането и в <font color=\"red\">червено</"
"font>, ако това е най-добрият резултат за момента.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Преместване наляво"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Преместване надясно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Спускане надолу"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Една линия надолу"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Преместване най-вляво"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Преместване най-вдясно"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Компютър"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Единична игра (&нормална)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Единична игра"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Единична игра (&аркадна)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек срещу &човек"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек срещу &компютър"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Повече..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показване на сянката на елементите"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Показване на следващия елемент"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Показване на подробна информация за премахнатите линии"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Начално ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно спускане надолу"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Спускането надолу не се прекратява при освобождаване на клавиша."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +320,10 @@ msgstr "Старт на игра"
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Току що пристигна нова заявка от клиент (%1)"
@ -347,161 +513,62 @@ msgstr "Грешка при намиране на \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отваряне на сокет"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дълбочина на обмисляне:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Залепени елементи"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показване на състоянието до завършване на текущото ниво или етап."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Височина на предния играч"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сянка на текущия елемент"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Височина на следващия играч"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следващ елемент"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминало време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показване на изминалото време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етап"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Точки"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Показване на текущия резултат. "
"<br/>Той се оцветява в <font color=\"blue\">синьо</font>"
", ако влизате в класирането и в <font color=\"red\">червено</font>"
", ако това е най-добрият резултат за момента.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Преместване наляво"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Преместване надясно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Спускане надолу"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Една линия надолу"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Завъртане наляво"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Завъртане надясно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Преместване най-вляво"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Преместване най-вдясно"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Компютър"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Единична игра (&нормална)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Единична игра"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Единична игра (&аркадна)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек срещу &човек"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек срещу &компютър"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Повече..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показване на сянката на елементите"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Показване на следващия елемент"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Показване на подробна информация за премахнатите линии"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Начално ниво:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно спускане надолу"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Показване на подробна информация за премахнатите линии"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Спускането надолу не се прекратява при освобождаване на клавиша."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Дълбочина на обмисляне:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/libksirtet.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
@ -88,6 +100,10 @@ msgstr "Echu an abadenn"
msgid "Game"
msgstr "C'hoari"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Livioù"
@ -108,6 +124,149 @@ msgstr "Liv :"
msgid "Opacity:"
msgstr "Divoullded :"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Uhelder ar c'hoarier diaraok"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Teolenn a heul"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amzer dremenet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Staj"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Merk"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Live"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Leuskel en traoñ"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Ul linenn a-is"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Treiñ da gleiz"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Treiñ da zehoù"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Fiñval d'ar vann a-gleiz"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Fiñval d'ar bann a-zehou"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mui ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Live kentañ :"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -152,6 +311,10 @@ msgstr "Loc'hañ ur c'hoari"
msgid "Abort"
msgstr "Paouez"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
@ -336,157 +499,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Uhelder ar c'hoarier diaraok"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Teolenn a heul"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amzer dremenet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Staj"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Merk"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Live"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "dizanv"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Fiñval d'a-gleiz"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Fiñval d'a-zehou"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Leuskel en traoñ"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Ul linenn a-is"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Treiñ da gleiz"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Treiñ da zehoù"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Fiñval d'ar vann a-gleiz"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Fiñval d'ar bann a-zehou"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mui ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Live kentañ :"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 16:58+0100\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com,astals11@terra.es"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocs eliminats"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "S'ha acabat la partida"
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Color:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacitat:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profunditat de pensament:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peça enganxada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostra el progrés per completar el nivell o escena actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Alçada del jugador previ"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombreja la peça actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Alçada del següent jugador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Rajola següent"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostra el temps transcorregut."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Escena"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostra la puntuació actual.<br/>Serà <font color=\"blue\">blava</font> "
"si és una puntuació màxima i <font color=\"red\">vermella</font> si és la "
"millor puntuació local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anònim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Llença avall"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una línia avall"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mou a la columna esquerra"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mou a la columna dreta"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Humà &solitari (normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Humà &solitari"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Humà &solitari (arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humà contra &humà"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humà contra &ordinador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Més..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostra l'ombra de les peces"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostra la peça següent"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostra amb detall el camp \"línies eliminades\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivell inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Llença avall directament"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Llença avall no s'atura quan la s'allibera tecla \"Llença avall\""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Comença partida"
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Acaba d'arribar un client nou (#%1)"
@ -345,160 +511,62 @@ msgstr "Error al cercar \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Error en obrir el sòcol"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profunditat de pensament:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peça enganxada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostra el progrés per completar el nivell o escena actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Alçada del jugador previ"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombreja la peça actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Alçada del següent jugador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Rajola següent"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps transcorregut"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostra el temps transcorregut."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Escena"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuació"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Mostra la puntuació actual."
"<br/>Serà <font color=\"blue\">blava</font> si és una puntuació màxima i <font "
"color=\"red\">vermella</font> si és la millor puntuació local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anònim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Llença avall"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una línia avall"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mou a la columna esquerra"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mou a la columna dreta"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Humà &solitari (normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Humà &solitari"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Humà &solitari (arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humà contra &humà"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humà contra &ordinador"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Més..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostra l'ombra de les peces"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostra la peça següent"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostra amb detall el camp \"línies eliminades\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivell inicial:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Llença avall directament"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostra amb detall el camp \"línies eliminades\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Llença avall no s'atura quan la s'allibera tecla \"Llença avall\""
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Josep Ma. Ferrer,Albert Astals Cid"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "txemaq@bigfoot.com,astals11@terra.es"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Profunditat de pensament:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-01 12:56+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sf.net>\n"
@ -15,8 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "Hra skončena"
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Barvy"
@ -114,6 +130,152 @@ msgstr "Barva:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprůhlednost:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hloubka přemýšlení:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kostka přilepena"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Zobrazovat postup pro dokončení aktuální úrovně nebo etapy."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Výška předchozího hráče"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Stín současné kostky"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Výška následujícího hráče"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Další kostka"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Zobrazovat uplynulý čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zobrazovat aktuální skóre <br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud "
"je to vysoké skóre a a <font color=\"red\">zčervená</font>, pokud je to "
"místní vysoké skóre.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonymní"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Posunout vlevo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Posunout vpravo"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Upustit"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "O řádek níž"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotovat vlevo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotovat vpravo"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Posunout vlevo"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Posunout vpravo"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden člověk (normálně)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden člověk"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jeden člověk (arkáda)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Č&lověk vs. člověk"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Člověk vs. počí&tač"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Více..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Ukázat stíny kostky"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Ukázat další kostku"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Ukázat detaily o \"odebraných řadách\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Počáteční úroveň:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Přímé padání"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Padání se nezastaví, když je uvolněna klávesa pro padání."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +320,10 @@ msgstr "Spustit hru"
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Právě se připojil nový klient (#%1)"
@ -346,160 +512,62 @@ msgstr "Chyba při vyhledávání \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Chyba při otevírání socketu"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hloubka přemýšlení:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kostka přilepena"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Zobrazovat postup pro dokončení aktuální úrovně nebo etapy."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Výška předchozího hráče"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Stín současné kostky"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Výška následujícího hráče"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Další kostka"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynulý čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Zobrazovat uplynulý čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Zobrazovat aktuální skóre "
"<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud je to vysoké skóre a a <font "
"color=\"red\">zčervená</font>, pokud je to místní vysoké skóre.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonymní"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Posunout vlevo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Posunout vpravo"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Upustit"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "O řádek níž"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotovat vlevo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotovat vpravo"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Posunout vlevo"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Posunout vpravo"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden člověk (normálně)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden člověk"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jeden člověk (arkáda)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Č&lověk vs. člověk"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Člověk vs. počí&tač"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Více..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Ukázat stíny kostky"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Ukázat další kostku"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Ukázat detaily o \"odebraných řadách\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Počáteční úroveň:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Přímé padání"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Ukázat detaily o \"odebraných řadách\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Padání se nezastaví, když je uvolněna klávesa pro padání."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Hloubka přemýšlení:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-10 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: jr, Thierry Vignaud"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blociau wedi'u gwaredu"
@ -95,6 +107,10 @@ msgstr "Gêm Drosodd"
msgid "Game"
msgstr "Gêm"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Lliwiau"
@ -115,6 +131,154 @@ msgstr "Lliw:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Didreiddiad:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dyfnder meddwl:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Darn wedi'i gludo"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Dangos y cynnydd i gwbwlhau'r lefel neu ran gyfredol."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Taldra'r chwaraewr blaenorol"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Cysgod y darn cyfredol"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Taldra'r chwaraewr nesaf"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Teil Nesaf"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser sydd wedi mynd heibio"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Dangos yr amser aeth heibio."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Rhan"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dangos y sgôr cyfredol.<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</"
"font> os mae'n sgôr gorau ac yn <font color=\"red\">goch</font> os mae'n "
"sgôr gorau lleol.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Dienw"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Symud i'r Chwith"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Symud i'r Dde"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Disgyn i Lawr"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Un Linell i Lawr"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cylchdroi i'r Chwith"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cylchdroi i'r Dde"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Symud i'r Golofn Chwith"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Symud i'r Golofn Dde"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "D.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Person &Unigol (Arferol)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Person Un&igol"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Person Uni&gol (Arcêd)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Person vs &Person"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Person vs &Cyfrifiadur"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mwy..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Dangos cysgod y darn"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Dangos y darn nesaf"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Dangos maes \\\"llinellau a dynnwyd\\\" manwl"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Lefel Gyntaf:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Disgyn syth i lawr"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Nid yw disgyn i lawr yn aros pan mae'r fysell ddisgyn i lawr yn cael ei "
"rhyddhau."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -159,6 +323,10 @@ msgstr "Dechrau Gêm"
msgid "Abort"
msgstr "Erthylu"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Mae dibynydd newydd wedi cyraedd (#%1)"
@ -347,162 +515,62 @@ msgstr "Gwall wrth chwilio am \\\"%1\\\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Gwall wrth agor soced "
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dyfnder meddwl:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Darn wedi'i gludo"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Dangos y cynnydd i gwbwlhau'r lefel neu ran gyfredol."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Taldra'r chwaraewr blaenorol"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Cysgod y darn cyfredol"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Taldra'r chwaraewr nesaf"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Teil Nesaf"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Amser sydd wedi mynd heibio"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Dangos yr amser aeth heibio."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Rhan"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Sgôr"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Dangos y sgôr cyfredol."
"<br/>Mae'n troi yn <font color=\"blue\">las</font> os mae'n sgôr gorau ac yn "
"<font color=\"red\">goch</font> os mae'n sgôr gorau lleol.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Lefel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Dienw"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Symud i'r Chwith"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Symud i'r Dde"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Disgyn i Lawr"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Un Linell i Lawr"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Cylchdroi i'r Chwith"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Cylchdroi i'r Dde"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Symud i'r Golofn Chwith"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Symud i'r Golofn Dde"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "D.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Person &Unigol (Arferol)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Person Un&igol"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Person Uni&gol (Arcêd)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Person vs &Person"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Person vs &Cyfrifiadur"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mwy..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Dangos cysgod y darn"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Dangos y darn nesaf"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Dangos maes \\\"llinellau a dynnwyd\\\" manwl"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Lefel Gyntaf:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Disgyn syth i lawr"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Dangos maes \\\"llinellau a dynnwyd\\\" manwl"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"Nid yw disgyn i lawr yn aros pan mae'r fysell ddisgyn i lawr yn cael ei "
"rhyddhau."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: jr, Thierry Vignaud"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Dyfnder meddwl:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 08:32-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dl>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokke fjernet"
@ -91,6 +103,10 @@ msgstr "Spil forbi"
msgid "Game"
msgstr "Spil"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
@ -111,6 +127,152 @@ msgstr "Farve:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Gennemsigtighed:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tænkedybde:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brik limet fast"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis fremskridtet til at gøre nuværende trin eller niveau færdigt."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Forrige spillers højde"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skygge af denne brik"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Næste spillers højde"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Næste brik"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid forløbet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis den tid der er gået."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Trin"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Stilling"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"Vis den scoringen.<br/>Det bliver <font color=\"blue\">blåt</font> hvis det "
"er et topresultat og <font color=\"red\">rødt</font> hvis det er det bedste "
"lokale resultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fald ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En linie ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér til højre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flyt til venstre søjle"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flyt til højre søjle"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Enkelt menneske (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Enkelt menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Enkelt menneske (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mod &menneske"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mod &maskine"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mere..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkens skygge"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Vis næste brik"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljeret \"fjernede linjer\"-felt"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Oprindeligt niveau:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkte dropned"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Dropned standses ikke når der gives slip på dropned-tasten."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -155,6 +317,10 @@ msgstr "Start spil"
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "En ny klient er netop ankommet (#%1)"
@ -343,160 +509,62 @@ msgstr "Fejl ved opslag efter \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fejl ved åbning af sokkel"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tænkedybde:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brik limet fast"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis fremskridtet til at gøre nuværende trin eller niveau færdigt."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Forrige spillers højde"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skygge af denne brik"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Næste spillers højde"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Næste brik"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid forløbet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis den tid der er gået."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Trin"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Stilling"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"Vis den scoringen."
"<br/>Det bliver <font color=\"blue\">blåt</font> hvis det er et topresultat og "
"<font color=\"red\">rødt</font> hvis det er det bedste lokale resultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flyt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flyt til højre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fald ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En linie ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotér til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotér til højre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flyt til venstre søjle"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flyt til højre søjle"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Enkelt menneske (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Enkelt menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Enkelt menneske (Arkade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mod &menneske"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mod &maskine"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mere..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkens skygge"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Vis næste brik"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljeret \"fjernede linjer\"-felt"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Oprindeligt niveau:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkte dropned"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Vis detaljeret \"fjernede linjer\"-felt"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Dropned standses ikke når der gives slip på dropned-tasten."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Tænkedybde:"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -23,6 +23,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Entfernte Blöcke"
@ -99,6 +111,10 @@ msgstr "Spiel beendet"
msgid "Game"
msgstr "Spiel"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
@ -119,6 +135,154 @@ msgstr "Farbe:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Durchsichtigkeit:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Gründlichkeit beim Überlegen:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Teil haftet"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
"Zeigt den Fortschritt bei der Vervollständigung der aktuellen Spielstufe an."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Höhe des letzten Spielers"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schatten des aktuelles Teils"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Höhe des nächsten Spielers"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nächster Stein"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Abgelaufene Zeit"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Punkte"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zeigt die aktuelle Punktzahl an.<br/>Es wird <font color=\"blue\">blau</"
"font>, wenn Sie es in die Bestenliste geschafft haben und <font color=\"red"
"\">rot</font>, wenn es die beste lokale Punktzahl ist.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Spielstufe"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fallenlassen"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eine Zeile abwärts"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Zum linken Rand verschieben"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Zum rechten Rand verschieben"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "KI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Einzelspieler (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Einzelspieler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Einzelspieler (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Spieler gegen Spieler"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Spieler gegen &Computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Weitere ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Schatten anzeigen"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Nächstes Teil anzeigen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Detailliertes Feld \"Entfernte Zeilen\" anzeigen"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startlevel:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkt fallenlassen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Fallenlassen von Teilen wird nicht gestoppt, wenn die Taste losgelassen wird."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -163,6 +327,10 @@ msgstr "Spiel starten"
msgid "Abort"
msgstr "Abbrechen"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ein neuer Client ist gerade hinzugekommen (#%1)"
@ -352,163 +520,62 @@ msgstr "Fehler bei der Namensauflösung von \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fehler beim Öffnen eines Sockets"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Gründlichkeit beim Überlegen:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Teil haftet"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"Zeigt den Fortschritt bei der Vervollständigung der aktuellen Spielstufe an."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Höhe des letzten Spielers"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schatten des aktuelles Teils"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Höhe des nächsten Spielers"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nächster Stein"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Abgelaufene Zeit"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Verstrichene Zeit anzeigen."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stufe"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Punkte"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
"<qt>Zeigt die aktuelle Punktzahl an."
"<br/>Es wird <font color=\"blue\">blau</font>, wenn Sie es in die Bestenliste "
"geschafft haben und <font color=\"red\">rot</font>, wenn es die beste lokale "
"Punktzahl ist.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Spielstufe"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fallenlassen"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eine Zeile abwärts"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Zum linken Rand verschieben"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Zum rechten Rand verschieben"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "KI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Einzelspieler (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Einzelspieler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Einzelspieler (Arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Spieler gegen Spieler"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Spieler gegen &Computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Weitere ..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Schatten anzeigen"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Nächstes Teil anzeigen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Detailliertes Feld \"Entfernte Zeilen\" anzeigen"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startlevel:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkt fallenlassen"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Detailliertes Feld \"Entfernte Zeilen\" anzeigen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"Fallenlassen von Teilen wird nicht gestoppt, wenn die Taste losgelassen wird."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Gründlichkeit beim Überlegen:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:54+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Αφαιρεμένα κουτιά"
@ -92,6 +104,10 @@ msgstr "Τέλος παιχνιδιού"
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
@ -112,6 +128,154 @@ msgstr "Χρώμα:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Αδιαφάνεια:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Βάθος σκέψης:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Το κομμάτι κωλύθηκε"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
"Προβολή υπολειπόμενης προόδου για την ολοκλήρωση του τρέχοντος επιπέδου ή "
"σταδίου."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Το ύψος του προηγούμενου παίκτη"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Σκιά του τρέχοντος κομματιού"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Το ύψος του επόμενου παίκτη"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Εμφάνιση του χρόνου που πέρασε."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Εμφάνιση της τρέχουσας βαθμολογίας.<br/>Εμφανίζεται με χρώμα <font color="
"\"blue\">μπλε</font> αν πρόκειται για υψηλή βαθμολογία και <font color=\"red"
"\">κόκκινο</font> αν είναι η καλύτερη τοπική βαθμολογία.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμο"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Πτώση κάτω"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Μία γραμμή έχει διαγραφεί"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Μετάβαση στην αριστερή στήλη"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Μετάβαση στη δεξιά στήλη"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Έ&νας άνθρωπος (Κανονικό)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Έ&νας άνθρωπος"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Έ&νας άνθρωπος (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Άνθρωπος ενάντια σε ά&νθρωπο"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Άνθρωπος ενάντια στον &υπολογιστή"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Περισσότερα..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς του κομματιού"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Εμφάνιση επόμενου κομματιού"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερούς πεδίου \"γραμμές που αφαιρέθηκαν\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Αρχικό επίπεδο:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Απευθείας ρίψη"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Η ρίψη δε σταματά αν πατηθεί το πλήκτρο ρίψης."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -156,6 +320,10 @@ msgstr "Έναρξη παιχνιδιού"
msgid "Abort"
msgstr "Εγκατάλειψη"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ένας πελάτης μόλις έφτασε (#%1)"
@ -345,163 +513,62 @@ msgstr "Σφάλμα αναζήτησης για \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Σφάλμα ανοίγματος υποδοχής"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Βάθος σκέψης:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Το κομμάτι κωλύθηκε"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"Προβολή υπολειπόμενης προόδου για την ολοκλήρωση του τρέχοντος επιπέδου ή "
"σταδίου."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Το ύψος του προηγούμενου παίκτη"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Σκιά του τρέχοντος κομματιού"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Το ύψος του επόμενου παίκτη"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Επόμενο κομμάτι"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Χρόνος που πέρασε"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Εμφάνιση του χρόνου που πέρασε."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Σκορ"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
"<qt>Εμφάνιση της τρέχουσας βαθμολογίας."
"<br/>Εμφανίζεται με χρώμα <font color=\"blue\">μπλε</font> "
"αν πρόκειται για υψηλή βαθμολογία και <font color=\"red\">κόκκινο</font> "
"αν είναι η καλύτερη τοπική βαθμολογία.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Επίπεδο"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "ανώνυμο"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Μετακίνηση αριστερά"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Μετακίνηση δεξιά"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Πτώση κάτω"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Μία γραμμή έχει διαγραφεί"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Περιστροφή αριστερά"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Περιστροφή δεξιά"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Μετάβαση στην αριστερή στήλη"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Μετάβαση στη δεξιά στήλη"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Έ&νας άνθρωπος (Κανονικό)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Έ&νας άνθρωπος"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Έ&νας άνθρωπος (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Άνθρωπος ενάντια σε ά&νθρωπο"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Άνθρωπος ενάντια στον &υπολογιστή"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Περισσότερα..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Εμφάνιση της σκιάς του κομματιού"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Εμφάνιση επόμενου κομματιού"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερούς πεδίου \"γραμμές που αφαιρέθηκαν\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Αρχικό επίπεδο:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Απευθείας ρίψη"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Εμφάνιση λεπτομερούς πεδίου \"γραμμές που αφαιρέθηκαν\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Η ρίψη δε σταματά αν πατηθεί το πλήκτρο ρίψης."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Νίκος Χατζηδάκης, Τούσης Μανώλης"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, nikhatzi@yahoo.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Βάθος σκέψης:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocks removed"
@ -92,6 +104,10 @@ msgstr "Game Over"
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Colours"
@ -112,6 +128,152 @@ msgstr "Colour:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacity:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Thinking depth:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Piece glued"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Display the progress to complete the current level or stage."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Previous player's height"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Shadow of the current piece"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Next player's height"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Next Tile"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Elapsed time"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Display the elapsed time."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonymous"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Move Left"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Move Right"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Drop Down"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "One Line Down"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotate Left"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotate Right"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Move to Left Column"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Move to Right Column"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Single Human (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Single Human"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Single Human (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Human vs &Human"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Human vs &Computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&More..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Show piece's shadow"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Show next piece"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Initial level:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direct drop down"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -156,6 +318,10 @@ msgstr "Start Game"
msgid "Abort"
msgstr "Abort"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "A new client has just arrived (no. %1)"
@ -344,160 +510,62 @@ msgstr "Error looking up for \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Error opening socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Thinking depth:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Piece glued"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Display the progress to complete the current level or stage."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Previous player's height"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Shadow of the current piece"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Next player's height"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Next Tile"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Elapsed time"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Display the elapsed time."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stage"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Level"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonymous"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Move Left"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Move Right"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Drop Down"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "One Line Down"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotate Left"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotate Right"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Move to Left Column"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Move to Right Column"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Single Human (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Single Human"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Single Human (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Human vs &Computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&More..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Show piece's shadow"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Show next piece"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Initial level:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direct drop down"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andrew_coles@yahoo.co.uk"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Thinking depth:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 21:31+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloques eliminados"
@ -96,6 +108,10 @@ msgstr "Fin de la partida"
msgid "Game"
msgstr "Partida"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
@ -116,6 +132,152 @@ msgstr "Color:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidad:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Potencia de cálculo:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Ficha pegada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar el progreso para completar el nivel o escenario actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura del jugador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra de la pieza actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura del siguiente jugador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próxima ficha"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Escenario"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostrar la puntuación actual. <br/>Se vuelve <font color=\"blue\">azul</"
"font> si es una puntuación máxima y <font color=\"red\">rojo</font> si es la "
"mejor puntuación local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la derecha"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Dejar caer"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una línea hacia abajo"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover a la columna izquierda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover a la columna derecha"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Un &sólo humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Un &sólo humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Un &sólo humano (Juego recreativo)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano contra &humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano contra la &máquina"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Más..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar sombra de la pieza"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostrar siguiente pieza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo de «líneas eliminadas» detallado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivel inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Caída directa"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "La caída no se detiene cuando se suelta la tecla de caída."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -160,6 +322,10 @@ msgstr "Iniciar partida"
msgid "Abort"
msgstr "Abandonar"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ha llegado un nuevo cliente (#%1)"
@ -348,160 +514,62 @@ msgstr "Error al buscar «%1»"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Error al abrir el socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Potencia de cálculo:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Ficha pegada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar el progreso para completar el nivel o escenario actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura del jugador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra de la pieza actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura del siguiente jugador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próxima ficha"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Escenario"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Mostrar la puntuación actual. "
"<br/>Se vuelve <font color=\"blue\">azul</font> si es una puntuación máxima y "
"<font color=\"red\">rojo</font> si es la mejor puntuación local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover a la izquierda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover a la derecha"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Dejar caer"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una línea hacia abajo"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar a la derecha"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover a la columna izquierda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover a la columna derecha"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Un &sólo humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Un &sólo humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Un &sólo humano (Juego recreativo)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano contra &humano"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano contra la &máquina"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Más..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar sombra de la pieza"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostrar siguiente pieza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo de «líneas eliminadas» detallado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivel inicial:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Caída directa"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostrar campo de «líneas eliminadas» detallado"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "La caída no se detiene cuando se suelta la tecla de caída."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Santiago Fernández"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "santi@kde-es.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Potencia de cálculo:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:21+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Eemaldatud blokid"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Mäng läbi"
msgid "Game"
msgstr "Mäng"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Värvid"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Värv:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Läbipaistmatus:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Mitu käiku ette mõelda:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kleepunud klots"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Edenemise näitamine käesoleva taseme läbitegemisel."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Viimase mängija kõrgus"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Aktiivse klotsi vari"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Järgmise mängija kõrgus"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Järgmine klots"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunud aeg"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Näitab kulutatud aega"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Tase"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skoor"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Näitab skoori.<br/>See värvub <font color=\"blue\">siniseks</font>, kui "
"tegu on rekordiga, ja <font color=\"red\">punaseks</font>, kui tegu on "
"parima lokaalse skooriga.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonüümne"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Vasakule"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Paremale"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Langeta"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Üks rida alla"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pööra vasakule"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pööra paremale"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Liiguta vasakule veergu"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Liiguta paremale veergu"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Ük&sikmängija (tavaline)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Ük&sikmängija"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Ük&sikmängija (arkaad)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Hammas &hamba vastu"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Inimene arvuti vastu"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Veel..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Klotsi varju näitamine"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Järgmise klotsi näitamine"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Algtase:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Otsene langetamine"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Langetamist ei peatata langetamisnupu vabastamisel."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Alusta mängu"
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Uus klient saabus (#%1)"
@ -345,161 +511,62 @@ msgstr "Viga \"%1\" lahendamisel"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Viga pesa avamisel"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Mitu käiku ette mõelda:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kleepunud klots"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Edenemise näitamine käesoleva taseme läbitegemisel."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Viimase mängija kõrgus"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Aktiivse klotsi vari"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Järgmise mängija kõrgus"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Järgmine klots"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunud aeg"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Näitab kulutatud aega"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Tase"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skoor"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Näitab skoori."
"<br/>See värvub <font color=\"blue\">siniseks</font>"
", kui tegu on rekordiga, ja <font color=\"red\">punaseks</font>"
", kui tegu on parima lokaalse skooriga.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Tase"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonüümne"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Vasakule"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Paremale"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Langeta"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Üks rida alla"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pööra vasakule"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pööra paremale"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Liiguta vasakule veergu"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Liiguta paremale veergu"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Ük&sikmängija (tavaline)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Ük&sikmängija"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Ük&sikmängija (arkaad)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Hammas &hamba vastu"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Inimene arvuti vastu"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Veel..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Klotsi varju näitamine"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Järgmise klotsi näitamine"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Algtase:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Otsene langetamine"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Detailse \"eemaldatud ridade\" välja näitamine"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Langetamist ei peatata langetamisnupu vabastamisel."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Anti Veeranna"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duke@linux.ee"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Mitu käiku ette mõelda:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-23 20:43-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Kendutako blokeak"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Jokoa amaitu da"
msgid "Game"
msgstr "Jokoa"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Koloreak"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Kolorea:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opakotasuna:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Kalkulu sakontasuna:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Fitxa itsatsia"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Bistaratu uneko maila osatzeko aurrerapena."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Aurreko jokalariaren altuera"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Itzaldu uneko fitxa"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hurrengo jokalariaren altuera"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Hurrengo fitxa"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Bistaratu igarotako denbora."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Maila"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bistaratu uneko puntuazioa.<br/>Kolore <font color=\"blue\">urdina</"
"font> agertzen da puntuazio altua bada eta kolore <font color=\"red"
"\">gorria</font> lokaleko puntuazio onena bada.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimoa"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Jeitsi behera"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Lerro bat behera"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Biratu ezkerrera"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Biratu eskuinera"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mugitu ezkerreko zutabera"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mugitu eskuineko zutabera"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Ordenagailua"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Gizakia bakarra (normala)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Gizakia bakarra"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Gizakia bakarra (Arcade-a)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Gizakia vs &Gizakia"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Gizakia vs &Ordenagailua"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Gehiago..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Erakutsi piezaren itzala"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Erakutsi hurrengo pieza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Erakutsi \"kendutako lerroak \" eremu xehea"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Hasierako maila:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Erorketa zuzena"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Erorketa ez da geldituko bota behera tekla askatzen denean."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Hasi jokoa"
msgid "Abort"
msgstr "Abortatu"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Bezero berri bat iritsi berri da (%1.)"
@ -345,160 +511,62 @@ msgstr "Errorea \"%1\" bilatzen"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Errorea socket-a irekitzean"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Kalkulu sakontasuna:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Fitxa itsatsia"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Bistaratu uneko maila osatzeko aurrerapena."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Aurreko jokalariaren altuera"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Itzaldu uneko fitxa"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hurrengo jokalariaren altuera"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Hurrengo fitxa"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igarotako denbora"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Bistaratu igarotako denbora."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Maila"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuazioa"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Bistaratu uneko puntuazioa."
"<br/>Kolore <font color=\"blue\">urdina</font> agertzen da puntuazio altua bada "
"eta kolore <font color=\"red\">gorria</font> lokaleko puntuazio onena bada.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Maila"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimoa"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Jeitsi behera"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Lerro bat behera"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Biratu ezkerrera"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Biratu eskuinera"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mugitu ezkerreko zutabera"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mugitu eskuineko zutabera"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Ordenagailua"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Gizakia bakarra (normala)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Gizakia bakarra"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Gizakia bakarra (Arcade-a)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Gizakia vs &Gizakia"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Gizakia vs &Ordenagailua"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Gehiago..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Erakutsi piezaren itzala"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Erakutsi hurrengo pieza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Erakutsi \"kendutako lerroak \" eremu xehea"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Hasierako maila:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Erorketa zuzena"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Erakutsi \"kendutako lerroak \" eremu xehea"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Erorketa ez da geldituko bota behera tekla askatzen denean."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Kalkulu sakontasuna:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 09:20+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "بلوکها حذف شدند"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "بازی تمام شد"
msgid "Game"
msgstr "بازی"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "رنگها"
@ -114,6 +130,152 @@ msgstr "رنگ:"
msgid "Opacity:"
msgstr "تاری:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "عمق تفکر:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "قطعۀ چسبیده"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "نمایش پیشرفت برای تکمیل سطح یا مرحلۀ جاری."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "ارتفاع بازیکن قبلی"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "سایۀ قطعۀ جاری"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "ارتفاع بازیکن بعدی"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "کاشی بعدی"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "زمان سپری‌شده"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "نمایش زمان سپری‌شده."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "مرحله"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>نمایش امتیاز جاری.<br/>اگر یک امتیاز بالا باشد<font color=\"blue\">آبی</"
"font>می‌شود و اگر بهترین امتیاز محلی باشد<font color=\"red\">قرمز</font>می‌شود."
"</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "افتادن"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "یک خط پایین"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "چرخش به چپ"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "چرخش به راست"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "حرکت به ستون چپ"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "حرکت به ستون راست"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&تک‌نفره )عادی("
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&تک‌نفره‌"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&تک‌نفره )گذرگاه طاقدار("
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "انسان در برابر &انسان‌"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "انسان در برابر &رایانه‌"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&بیشتر..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "نمایش سایۀ قطعه"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "نمایش قطعۀ بعدی"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "نمایش حوزۀ »خطوط حذف‌شده« جزئی"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "سطح آغازین:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "افتادن مستقیم"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "زمانی که کلید افتادن رها می‌شود، افتادن متوقف نمی‌شود."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -156,6 +318,10 @@ msgstr "آغاز بازی"
msgid "Abort"
msgstr "ساقط کردن"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "الان یک کارخواه جدید وارد شد )#%1("
@ -344,160 +510,62 @@ msgstr "خطای جستجوی »%1«"
msgid "Error opening socket"
msgstr "خطای باز کردن سوکت"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "عمق تفکر:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "قطعۀ چسبیده"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "نمایش پیشرفت برای تکمیل سطح یا مرحلۀ جاری."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "ارتفاع بازیکن قبلی"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "سایۀ قطعۀ جاری"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "ارتفاع بازیکن بعدی"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "کاشی بعدی"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "زمان سپری‌شده"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "نمایش زمان سپری‌شده."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "مرحله"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>نمایش امتیاز جاری."
"<br/>اگر یک امتیاز بالا باشد<font color=\"blue\">آبی</font>"
"می‌شود و اگر بهترین امتیاز محلی باشد<font color=\"red\">قرمز</font>می‌شود.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "سطح"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "بی‌نام"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "حرکت به چپ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "حرکت به راست"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "افتادن"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "یک خط پایین"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "چرخش به چپ"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "چرخش به راست"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "حرکت به ستون چپ"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "حرکت به ستون راست"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&تک‌نفره )عادی("
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&تک‌نفره‌"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&تک‌نفره )گذرگاه طاقدار("
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "انسان در برابر &انسان‌"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "انسان در برابر &رایانه‌"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&بیشتر..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "نمایش سایۀ قطعه"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "نمایش قطعۀ بعدی"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "نمایش حوزۀ »خطوط حذف‌شده« جزئی"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "سطح آغازین:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "افتادن مستقیم"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "نمایش حوزۀ »خطوط حذف‌شده« جزئی"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "زمانی که کلید افتادن رها می‌شود، افتادن متوقف نمی‌شود."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "عمق تفکر:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 12:20+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Palikoita poistettu"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Peli loppui"
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Väri:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Läpinäkyvyys:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Ajattelysyvyys:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Paloja liimattu"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Näytä nykyisen tason valmistuminen."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Edellisen pelaajan korkeus"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Palikan varjo"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Seuraavan pelaajan korkeus"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Seuraava palikka"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Näytä kulunut aika."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Taso"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Näytä nykyiset pisteet.<br/>Ne näkyvät <font color=\"blue\">sinisenä</"
"font> , jos pääset ennätyslistalle ja <font color=\"red\">punaisena</font>, "
"jos tuloksesi on paras paikallinen tulos.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Liikuta vasemmalle "
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Liikuta oikealle"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Pudota"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Yhden rivin alaspäin"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pyöritä vasemmalle"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pyöritä oikealle"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Liikuta vasempaan sarakkeeseen"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Liikuta oikeaan sarakkeeseen"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Tietokone"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Yksi pelaaja (Normaali)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Yksi pelaaja"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Yksi pelaaja (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Ihminen vastaan &ihminen"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Ihminen vastaan &Tietokone"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Lisää..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Näytä palikan varjo"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Näytä seuraava palikka"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Aloitustaso:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Suora pudottaminen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Alaspudotusta ei pysäytetä, kun pudotusnäppäin vapautetaan."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Aloita peli"
msgid "Abort"
msgstr "Keskeytä"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Uusi asiakas on juuri saapunut (#%1)"
@ -345,161 +511,62 @@ msgstr "Virhe etsittäessä \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Virhe pistoketta avattaessa"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Ajattelysyvyys:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Paloja liimattu"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Näytä nykyisen tason valmistuminen."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Edellisen pelaajan korkeus"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Palikan varjo"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Seuraavan pelaajan korkeus"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Seuraava palikka"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Kulunut aika"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Näytä kulunut aika."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Taso"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pisteet"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Näytä nykyiset pisteet."
"<br/>Ne näkyvät <font color=\"blue\">sinisenä</font> "
", jos pääset ennätyslistalle ja <font color=\"red\">punaisena</font>"
", jos tuloksesi on paras paikallinen tulos.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Taso"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyymi"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Liikuta vasemmalle "
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Liikuta oikealle"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Pudota"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Yhden rivin alaspäin"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Pyöritä vasemmalle"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Pyöritä oikealle"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Liikuta vasempaan sarakkeeseen"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Liikuta oikeaan sarakkeeseen"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Tietokone"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Yksi pelaaja (Normaali)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Yksi pelaaja"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Yksi pelaaja (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Ihminen vastaan &ihminen"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Ihminen vastaan &Tietokone"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Lisää..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Näytä palikan varjo"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Näytä seuraava palikka"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Aloitustaso:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Suora pudottaminen"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Näytä yksityiskohtainen \"poistetut rivit\"-kenttä"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Alaspudotusta ei pysäytetä, kun pudotusnäppäin vapautetaan."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Ajattelysyvyys:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 01:27+0100\n"
"Last-Translator: Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocs supprimés"
@ -97,6 +109,10 @@ msgstr "Partie terminée"
msgid "Game"
msgstr "Partie"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
@ -117,6 +133,152 @@ msgstr "Couleur :"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacité :"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Qualité de réflexion :"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pièce collée"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Afficher la progression pour terminer le niveau ou l'étape courante."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hauteur du joueur précédent"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombre de la pièce courante"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hauteur du joueur suivant"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Pièce suivante"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Afficher le temps écoulé."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Niveau"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Affichage du score actuel.<br/>Passe en <font color=\"blue\">bleu</font> "
"si c'est un record et en <font color=\"red\">rouge</font> si c'est le "
"meilleur score local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Lâcher"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Une ligne vers le bas"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Déplacer vers la colonne de gauche"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Déplacer vers la colonne de droite"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Humain &seul (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Humain s&eul"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Humain seul (&Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Humain contre humain"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humain contre &ordinateur"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Plus..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Montrer l'ombre des pièces"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Montrer la pièce suivante"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Montrer un champ « Lignes supprimées » détaillé"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Niveau initial :"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Lâcher direct"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Le lâcher n'est pas arrêté lorsque la touche de lâcher est pressée."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -161,6 +323,10 @@ msgstr "Démarrer la partie"
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Un nouveau client vient d'arriver (n° %1)"
@ -349,160 +515,62 @@ msgstr "Problème lors de la recherche de « %1 »"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Problème lors de l'ouverture de la communication"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Qualité de réflexion :"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pièce collée"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Afficher la progression pour terminer le niveau ou l'étape courante."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hauteur du joueur précédent"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombre de la pièce courante"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hauteur du joueur suivant"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Pièce suivante"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Temps écoulé"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Afficher le temps écoulé."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Niveau"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Affichage du score actuel."
"<br/>Passe en <font color=\"blue\">bleu</font> si c'est un record et en <font "
"color=\"red\">rouge</font> si c'est le meilleur score local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyme"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Déplacer vers la gauche"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Déplacer vers la droite"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Lâcher"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Une ligne vers le bas"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Tourner vers la gauche"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tourner vers la droite"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Déplacer vers la colonne de gauche"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Déplacer vers la colonne de droite"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Humain &seul (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Humain s&eul"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Humain seul (&Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Humain contre humain"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humain contre &ordinateur"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Plus..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Montrer l'ombre des pièces"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Montrer la pièce suivante"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Montrer un champ « Lignes supprimées » détaillé"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Niveau initial :"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Lâcher direct"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Montrer un champ « Lignes supprimées » détaillé"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Le lâcher n'est pas arrêté lorsque la touche de lâcher est pressée."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Qualité de réflexion :"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/libksirtet.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,6 +10,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloic bainte"
@ -84,6 +96,10 @@ msgstr "Cluiche Thart"
msgid "Game"
msgstr "Cluiche"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
@ -104,6 +120,149 @@ msgstr "Dath:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Teimhneacht:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Am Ídithe"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Scór"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Leibhéal"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "gan ainm"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Bog Faoi Chlé"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Bog Faoi Dheis"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Anuas"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Tuilleadh..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -148,6 +307,10 @@ msgstr "Tosaigh Cluiche"
msgid "Abort"
msgstr "Tobscoir"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
@ -332,157 +495,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Am Ídithe"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Scór"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Leibhéal"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "gan ainm"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Bog Faoi Chlé"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Bog Faoi Dheis"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Anuas"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rothlaigh go Tuathalach"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rothlaigh go Deisealach"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Tuilleadh..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-28 21:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloques eliminados"
@ -92,6 +104,10 @@ msgstr "Partida Rematada"
msgid "Game"
msgstr "Xogo"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
@ -113,6 +129,154 @@ msgstr "Cores"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peza pegada"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Amosa-lo progreso no nivel ou pantalla actual"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peza actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Amosa-lo tempo transcorrido."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Pantalla"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Amosa-la puntuación actual.<br/>Ponse <font color=\"blue\">azul</font> "
"se é unha mellor puntuación e <font color=\"red\">vermello</font> se é a "
"mellor puntuación local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á Dereita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Deixar Caer"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á Dereita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Un &Só Humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Un &Só Humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Un &Só Humano (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano vs &Humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano vs &Ordenador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Máis..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Amosa-la sombra das pezas"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Amosa-la seguinte peza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivel inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +322,10 @@ msgstr "Comeza-lo Xogo"
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Acaba de chegar un novo cliente (#%1)"
@ -351,176 +519,68 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Erro o abri-lo socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peza pegada"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "Velocidade de esvaecemento:"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Amosa-lo progreso no nivel ou pantalla actual"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "Cor de esvaecemento:"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peza actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo transcorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Amosa-lo tempo transcorrido."
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Pantalla"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puntuación"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Amosa-la puntuación actual."
"<br/>Ponse <font color=\"blue\">azul</font> se é unha mellor puntuación e <font "
"color=\"red\">vermello</font> se é a mellor puntuación local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover á Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover á Dereita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Deixar Caer"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Xirar á Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Xirar á Dereita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Un &Só Humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Un &Só Humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Un &Só Humano (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano vs &Humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano vs &Ordenador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Máis..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Amosa-la sombra das pezas"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Amosa-la seguinte peza"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nivel inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "Tamaño dos bloques:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "Velocidade de esvaecemento:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "Cor de esvaecemento:"
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "Configura-las Teclas..."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 22:53+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "בלוקים שהוסרו"
@ -100,6 +112,10 @@ msgstr "המשחק הסתיים"
msgid "Game"
msgstr "משחק"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "צבעים"
@ -120,6 +136,152 @@ msgstr "צבע:"
msgid "Opacity:"
msgstr "אטימות:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "עומק חשיבה:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "לבנה מודבקת"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "הצגת ההתקדמות בדרך לסיום השלב הנוכחי."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "גובה השחקן הקודם"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "הצל של הצורה הנוכחית"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "גובה השחקן הבא"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "הצורה הבאה"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "הצגת הזמן המצטבר."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "שלב"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "תוצאה"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt> הצגת התוצאה הנוכחית.<br/>התצוגה הופכת <font color=\"blue\">כחולה</font> "
"אם זוהי תוצאת שיא ו<font color=\"red\">אדומה</font> אם זוהי תוצאת שיא "
"מקומית. </qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "אלמוני"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "הזז שמאלה"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "הזז ימינה"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "הפל למטה"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "שורה אחת למטה"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב שמאלה"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב ימינה"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "הזז לעמודה שמאלית"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "הזז לעמודה ימנית"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "שחקן מחשב"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&אדם בודד (רגיל)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "אדם &בודד"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "א&דם בודד (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "אדם &נגד אדם"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "אדם נגד &מחשב"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&עוד..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "הראה צל לבנים"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "הצג את הצורה הבאה"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "שלב התחלה:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "הפל למטה"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "נפילה לא מופסקת כשמקש הנפילה נעזב."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -164,6 +326,10 @@ msgstr "התחל משחק"
msgid "Abort"
msgstr "ביטול"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "הגיע לקוח חדש (#%1)"
@ -352,160 +518,62 @@ msgstr "שגיאה בעת חיפוש \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "שגיאה בפתיחת השקע"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "עומק חשיבה:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "לבנה מודבקת"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "הצגת ההתקדמות בדרך לסיום השלב הנוכחי."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "גובה השחקן הקודם"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "הצל של הצורה הנוכחית"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "גובה השחקן הבא"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "הצורה הבאה"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "זמן"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "הצגת הזמן המצטבר."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "שלב"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "תוצאה"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt> הצגת התוצאה הנוכחית."
"<br/>התצוגה הופכת <font color=\"blue\">כחולה</font> אם זוהי תוצאת שיא ו<font "
"color=\"red\">אדומה</font> אם זוהי תוצאת שיא מקומית. </qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "שלב"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "אלמוני"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "הזז שמאלה"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "הזז ימינה"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "הפל למטה"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "שורה אחת למטה"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "סובב שמאלה"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "סובב ימינה"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "הזז לעמודה שמאלית"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "הזז לעמודה ימנית"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "שחקן מחשב"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&אדם בודד (רגיל)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "אדם &בודד"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "א&דם בודד (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "אדם &נגד אדם"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "אדם נגד &מחשב"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&עוד..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "הראה צל לבנים"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "הצג את הצורה הבאה"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "שלב התחלה:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "הפל למטה"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "הראה שדה \"שורות שהוסרו\" מפורט"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "נפילה לא מופסקת כשמקש הנפילה נעזב."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Israel Berger"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "israelb@gmail.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "עומק חשיבה:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 17:25+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "हटाए गए पिण्ड"
@ -91,6 +103,10 @@ msgstr "खेल ख़त्म"
msgid "Game"
msgstr "खेल"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "रंग"
@ -112,6 +128,153 @@ msgstr "रंग"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "सोचने की गहराईः"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "टुकड़े चिपकाए"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "मौज़ूदा स्तर या चरण को पूरा करने की प्रगति दिखाएँ."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "पिछले खिलाड़ी की ऊंचाई"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "मौज़ूदा टुकड़े की छाया दिखाएँ"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "अगले खिलाड़ी की ऊंचाई"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "अगला शीर्षक"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "बीता समय"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "बीता समय दिखाएँ"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "चरण"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "अंक"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>मौज़ूदा अंक दिखाएँ.<br/>यह बदलता है <font color=\"blue\">नीला</font> में यदि यह "
"अधिकतम अंक है तथा<font color=\"red\">लाल</font> यदि यह उत्त्म स्थानीय अंक है.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "अज्ञातनाम"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "बाएँ जाएँ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "दाएँ जाएँ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "नीचे जाएं"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "एक पंक्ति नीचे"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "बाएँ स्तम्भ पर जाएँ"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "दाएँ स्तम्भ पर जाएँ"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "एकल मानव (सामान्य) (&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "एकल मानव (&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "एकल मानव (आर्केड) (&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "मानव वि. मानव (&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "मानव वि. कम्प्यूटर (&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "अधिक... (&M)"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "टुकड़े की छाया दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "अगला टुकड़ा दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "विस्तृत \"मिटाई पंक्तियाँ\" फील्ड दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "प्रारंभिक स्तरः"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "सीधे नीचे लाएँ"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"जब सीधे ही नीचे लाने वाली कुंजी को छोड़ा जाता है तो सीधे नीचे छोड़ा जाना बन्द नहीं होगा."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -156,6 +319,10 @@ msgstr "खेल प्रारंभ करें"
msgid "Abort"
msgstr "छोड़ें"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "एक नया क्लाएंट अभी आया (#%1)"
@ -345,176 +512,69 @@ msgstr " \"%1\" को देखने में त्रुटि"
msgid "Error opening socket"
msgstr "सॉकेट खोलने में त्रुटि"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "सोचने की गहराईः"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "टुकड़े चिपकाए"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "मौज़ूदा स्तर या चरण को पूरा करने की प्रगति दिखाएँ."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "पिछले खिलाड़ी की ऊंचाई"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "मौज़ूदा टुकड़े की छाया दिखाएँ"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "अगले खिलाड़ी की ऊंचाई"
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "अगला शीर्षक"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "बीता समय"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "बीता समय दिखाएँ"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "चरण"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "अंक"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>मौज़ूदा अंक दिखाएँ."
"<br/>यह बदलता है <font color=\"blue\">नीला</font> में यदि यह अधिकतम अंक है "
"तथा<font color=\"red\">लाल</font> यदि यह उत्त्म स्थानीय अंक है.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "फ़ीका पड़ने का सामर्थ्य:"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "अज्ञातनाम"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "बाएँ जाएँ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "दाएँ जाएँ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "नीचे जाएं"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "एक पंक्ति नीचे"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "फ़ीका रंग:"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "बाएँ मुड़ें"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "दाएँ मुड़ें"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "बाएँ स्तम्भ पर जाएँ"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "दाएँ स्तम्भ पर जाएँ"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "एकल मानव (सामान्य) (&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "एकल मानव (&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "एकल मानव (आर्केड) (&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "मानव वि. मानव (&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "मानव वि. कम्प्यूटर (&C)"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "अधिक... (&M)"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "टुकड़े की छाया दिखाएँ"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "अगला टुकड़ा दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "विस्तृत \"मिटाई पंक्तियाँ\" फील्ड दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "प्रारंभिक स्तरः"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "सीधे नीचे लाएँ"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "विस्तृत \"मिटाई पंक्तियाँ\" फील्ड दिखाएँ"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"जब सीधे ही नीचे लाने वाली कुंजी को छोड़ा जाता है तो सीधे नीचे छोड़ा जाना बन्द "
"नहीं होगा."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "सोचने की गहराईः"
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "पिण्ड आकार"
#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "फ़ीका पड़ने का सामर्थ्य:"
#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "फ़ीका रंग:"
#~ msgid "Light when a \"gift\" is received from previous player."
#~ msgstr "जब पिछले खिलाड़ी से \"gift\" प्राप्त हो तो रौशनी करें."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-22 01:11+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <www.translator-shop.org>\n"
@ -9,10 +9,22 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Uklonjenih blokova"
@ -89,6 +101,10 @@ msgstr "Završetak igre"
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
@ -109,6 +125,152 @@ msgstr "Boja:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Providnost:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dubina razmišljanja:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Dio je zalijepljen"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaži napredak prema završavanju trenutne razine ili etape."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Visina prethodnog igrača"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sjena trenutnog dijela"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Visina sljedećeg igrača"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sljedeća pločica"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži proteklo vrijeme."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prikaži trenutan rezultat.<br/>Mijenja boju u <font color=blue>\"plavu"
"\"</font> ako je najbolji rezultat, a u <font color=red>\"crvenu\"</font> "
"ako je najbolji lokalni rezultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimus"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni ulijevo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni udesno"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ispusti"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedan redak prema dolje"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Okret ulijevo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Okret udesno"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Pomakni u lijevi stupac"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Pomakni u desni stupac"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jedan čovjek (uobičajeno)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jedan čovjek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jedan čovjek (arkadno)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Č&ovjek protiv čovjeka"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Čovjek protiv &računala"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Više..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži sjenu pločica"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Prikaži slijedeću pločicu"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Pokaži detaljno polje \"uklonjeni redovi\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Početna razina:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Ispusti izravno dolje"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Ispuštanje se ne prekida otpuštanjem tipke za ispuštanje."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -153,6 +315,10 @@ msgstr "Pokreni igru"
msgid "Abort"
msgstr "Odustani"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Pristigao je novi klijent (#%1)"
@ -341,161 +507,62 @@ msgstr "Pogreška u potrazi za \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Pogreška pri otvaranju priključka"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dubina razmišljanja:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Dio je zalijepljen"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaži napredak prema završavanju trenutne razine ili etape."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Visina prethodnog igrača"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sjena trenutnog dijela"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Visina sljedećeg igrača"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sljedeća pločica"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vrijeme"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži proteklo vrijeme."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Prikaži trenutan rezultat."
"<br/>Mijenja boju u <font color=blue>\"plavu\"</font> "
"ako je najbolji rezultat, a u <font color=red>\"crvenu\"</font> "
"ako je najbolji lokalni rezultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Razina"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimus"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Pomakni ulijevo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Pomakni udesno"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ispusti"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedan redak prema dolje"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Okret ulijevo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Okret udesno"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Pomakni u lijevi stupac"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Pomakni u desni stupac"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "U.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jedan čovjek (uobičajeno)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jedan čovjek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jedan čovjek (arkadno)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Č&ovjek protiv čovjeka"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Čovjek protiv &računala"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Više..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži sjenu pločica"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Prikaži slijedeću pločicu"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Pokaži detaljno polje \"uklonjeni redovi\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Početna razina:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Ispusti izravno dolje"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Pokaži detaljno polje \"uklonjeni redovi\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Ispuštanje se ne prekida otpuštanjem tipke za ispuštanje."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato<-at->translator-shop.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Dubina razmišljanja:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-02 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokk eltávolítva"
@ -88,6 +100,10 @@ msgstr "Vége a játéknak"
msgid "Game"
msgstr "Játék"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
@ -108,6 +124,152 @@ msgstr "Szín:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Áttetszőség:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Gondolkodási mélység:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Elem lekötve"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "A jelenlegi szint befejezéséig tartó folyamat megjelenítése."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Az előző játékos magassága"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Az aktuális elem árnyéka"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "A következő játékos magassága"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "A következő elem"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Az eltelt idő"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Az eltelt idő kiírása."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Szint"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Az aktuális pontszám megjelenítése.<br/><font color=\"blue\">Kékre</"
"font> vált, ha az eredmény felkerül a dicsőségtáblára és <font color=\"red"
"\">pirosra</font>, ha ez az eddigi legjobb (helyi) eredmény.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "névtelen"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Leejtés"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Egy sorral lejjebb"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mozgatás a bal oldali oszlopba"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mozgatás a jobb oldali oszlopba"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Gépi játékos"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Egyszemélyes játék (&normál)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Egyszemé&lyes játék"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Egyszemélyes játé&k (ügyességi)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Kétszemélyes já&ték"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Játék a &gép ellen"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Más..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Az elemek árnyékolása"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "A következő elem megmutatása"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Részletes kijelzés az \"eltávolított sorok\" mezőben"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Kezdőszint:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Közvetlen leejtés"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "A leesés nem marad abba a lefelé nyíl elengedésekor."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -152,6 +314,10 @@ msgstr "A játék elkezdése"
msgid "Abort"
msgstr "Félbeszakítás"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Új kliens jelentkezett be (#%1)"
@ -340,161 +506,62 @@ msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" megkeresésekor"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Hiba történt az aljazat megnyitása közben"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Gondolkodási mélység:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Elem lekötve"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "A jelenlegi szint befejezéséig tartó folyamat megjelenítése."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Az előző játékos magassága"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Az aktuális elem árnyéka"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "A következő játékos magassága"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "A következő elem"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Az eltelt idő"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Az eltelt idő kiírása."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Szint"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Az aktuális pontszám megjelenítése."
"<br/><font color=\"blue\">Kékre</font> vált, ha az eredmény felkerül a "
"dicsőségtáblára és <font color=\"red\">pirosra</font>"
", ha ez az eddigi legjobb (helyi) eredmény.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Szint"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "névtelen"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Leejtés"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Egy sorral lejjebb"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Forgatás balra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mozgatás a bal oldali oszlopba"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mozgatás a jobb oldali oszlopba"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Gépi játékos"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Egyszemélyes játék (&normál)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Egyszemé&lyes játék"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Egyszemélyes játé&k (ügyességi)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Kétszemélyes já&ték"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Játék a &gép ellen"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Más..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Az elemek árnyékolása"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "A következő elem megmutatása"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Részletes kijelzés az \"eltávolított sorok\" mezőben"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Kezdőszint:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Közvetlen leejtés"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Részletes kijelzés az \"eltávolított sorok\" mezőben"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "A leesés nem marad abba a lefelé nyíl elengedésekor."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Gondolkodási mélység:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-25 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Richard Allen <ra@ra.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokkir fjarlægðar"
@ -91,6 +103,10 @@ msgstr "Leik lokið"
msgid "Game"
msgstr "Leikur"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
@ -111,6 +127,151 @@ msgstr "Litir:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Gegnsæi:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hugsanadýpt:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Hlutur límdur"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Sýna framgang til að klára núverandi borð eða leik."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hæð fyrri leikmanns"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skuggi af núverandi stykki"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hæð næsta leikmanns"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Næsta flís"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Sýna liðinn tíma"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Þrep"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Stig"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Birta núverandi stig.<br/><font color=\"blue\">Blátt</font> er hæsta "
"skor og <font color=\"red\">rautt</font> er hæsta skor í þessari vél.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Styrkur"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "nafnlaus"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Færa til hægri"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Detta niður"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eina línu niður"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Snúa til vinstri"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Snúa til hægri"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Færa í vinstri dálk"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Færa í hægri dálk"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Vélmenni"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Ein &Mannvera (venjulegt)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Ein &Mannvera"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Ein &Mannvera (skotleikur)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Maður &gegn manni"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Maður gegn &tölvu"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meira..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Sýna skugga hlutar"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Sýna nákvæman \"Fjarlægðar línur\" svæði"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Byrjunarborð:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Detta beint niður"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Fall er ekki stöðvað þegar 'fall'-lykli er sleppt."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -155,6 +316,10 @@ msgstr "Hefja leik"
msgid "Abort"
msgstr "Hætta við"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Nýr biðlari er mættur á svæðið (#%1)"
@ -343,160 +508,62 @@ msgstr "Villa við leit að \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Villa við að opna sökkul"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hugsanadýpt:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Hlutur límdur"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Sýna framgang til að klára núverandi borð eða leik."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hæð fyrri leikmanns"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skuggi af núverandi stykki"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hæð næsta leikmanns"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Næsta flís"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Liðinn tími"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Sýna liðinn tíma"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Þrep"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Stig"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Birta núverandi stig."
"<br/><font color=\"blue\">Blátt</font> er hæsta skor og <font color=\"red\">"
"rautt</font> er hæsta skor í þessari vél.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Styrkur"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "nafnlaus"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Færa til vinstri"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Færa til hægri"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Detta niður"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eina línu niður"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Snúa til vinstri"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Snúa til hægri"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Færa í vinstri dálk"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Færa í hægri dálk"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Vélmenni"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Ein &Mannvera (venjulegt)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Ein &Mannvera"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Ein &Mannvera (skotleikur)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Maður &gegn manni"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Maður gegn &tölvu"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meira..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Sýna skugga hlutar"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Sýna næsta hlut"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Sýna nákvæman \"Fjarlægðar línur\" svæði"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Byrjunarborð:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Detta beint niður"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Sýna nákvæman \"Fjarlægðar línur\" svæði"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Fall er ekki stöðvað þegar 'fall'-lykli er sleppt."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Allen, Pjetur G. Hjaltason"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ra@ra.is, pjetur@pjetur.net"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Hugsanadýpt:"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 00:15+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -16,6 +16,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,enriquez.mo@tiscali.it"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocchi rimossi"
@ -92,6 +104,10 @@ msgstr "Partita terminata"
msgid "Game"
msgstr "Partita"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
@ -112,6 +128,153 @@ msgstr "Colore:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profondità pensiero:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pezzo incollato"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostra quanto manca per completare il livello o la tappa attuale."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altezza del giocatore precedente"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombra del pezzo attuale"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altezza del giocatore seguente"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Prossimo blocco"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostra il tempo trascorso."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Tappa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostra il punteggio attuale<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> "
"se è uno dei punteggi migliori e <font color=\"red\">rosso</font> se è il "
"miglior punteggio locale</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Muovi a sinistra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Muovi a destra"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fai precipitare"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una riga in giù"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sposta sulla colonna a sinistra"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sposta sulla colonna a destra"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Umano da &solo (Normale)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Umano da &solo"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Umano da &solo (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Umano contro &umano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Umano contro &computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Altro..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostra l'ombra dei pezzi"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostra prossimo blocco"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostra dettagli nel campo \"righe rimosse\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Livello iniziale:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Caduta dritta veloce"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"La caduta veloce non può essere fermata dopo che ne hai rilasciato il tasto."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -156,6 +319,10 @@ msgstr "Inizio partita"
msgid "Abort"
msgstr "Interrompi"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Un nuovo client è appena arrivato (n. %1)"
@ -344,161 +511,62 @@ msgstr "Errore nella ricerca di \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Errore nell'aprire il socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profondità pensiero:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pezzo incollato"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostra quanto manca per completare il livello o la tappa attuale."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altezza del giocatore precedente"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Ombra del pezzo attuale"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altezza del giocatore seguente"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Prossimo blocco"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostra il tempo trascorso."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Tappa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Mostra il punteggio attuale"
"<br/>Diventa <font color=\"blue\">blu</font> se è uno dei punteggi migliori e "
"<font color=\"red\">rosso</font> se è il miglior punteggio locale</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Muovi a sinistra"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Muovi a destra"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fai precipitare"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Una riga in giù"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ruota a sinistra"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ruota a destra"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sposta sulla colonna a sinistra"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sposta sulla colonna a destra"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Umano da &solo (Normale)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Umano da &solo"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Umano da &solo (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Umano contro &umano"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Umano contro &computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Altro..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostra l'ombra dei pezzi"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostra prossimo blocco"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostra dettagli nel campo \"righe rimosse\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Livello iniziale:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Caduta dritta veloce"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostra dettagli nel campo \"righe rimosse\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"La caduta veloce non può essere fermata dopo che ne hai rilasciato il tasto."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "a.celli@caltanet.it,enriquez.mo@tiscali.it"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Profondità pensiero:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "ブロックが消去されました"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "ゲームオーバー"
msgid "Game"
msgstr "ゲーム"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "色"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "色:"
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "ピースがくっつきました"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "現在のレベル/ステージをクリアするまでの達成度を表示します。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "前のプレイヤーの高さ"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "現在のピースの影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "次のプレイヤーの高さ"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "次のピース"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "経過時間を表示します。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>現在のスコアを表示します。ハイスコアで<font color=\"blue\">青</font>に、"
"ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落す"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "一列落す"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "左端へ移動"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "右端へ移動"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "一人 (標準)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "一人(&S)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "一人 (アーケード)(&A)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "人間 vs 人間(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人間 vs コンピュータ(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "その他(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "ピースに影を付ける"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "次のピースを表示する"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "消去したライン数の詳細を表示する"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初期レベル:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "一気に落す"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "有効にすると、キーを放しても落下が止まらなくなります。"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "ゲーム開始"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "新規クライアントが襲来 (#%1)"
@ -345,160 +511,62 @@ msgstr "\"%1\" の検索に失敗"
msgid "Error opening socket"
msgstr "ソケットを開くのに失敗"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "ピースがくっつきました"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "現在のレベル/ステージをクリアするまでの達成度を表示します。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "前のプレイヤーの高さ"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "現在のピースの影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "次のプレイヤーの高さ"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "次のピース"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "経過時間"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "経過時間を表示します。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ステージ"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "スコア"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>現在のスコアを表示します。ハイスコアで<font color=\"blue\">青</font>"
"に、ローカルのベストスコアで<font color=\"red\">赤</font>に変わります。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "レベル"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "匿名"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落す"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "一列落す"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "左に回転"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "右に回転"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "左端へ移動"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "右端へ移動"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "一人 (標準)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "一人(&S)"
# ACCELERATOR changed by translator
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "一人 (アーケード)(&A)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "人間 vs 人間(&H)"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人間 vs コンピュータ(&C)"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "その他(&M)..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "ピースに影を付ける"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "次のピースを表示する"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "消去したライン数の詳細を表示する"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初期レベル:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "一気に落す"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "消去したライン数の詳細を表示する"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "有効にすると、キーを放しても落下が止まらなくなります。"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Kurose Shushi"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,ashie@homa.ne.jp,md81@bird.email.ne.jp"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "思考度:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,6 +15,20 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "ដុំ​បាន​យក​ចេញ"
@ -91,6 +105,10 @@ msgstr "ល្បែង​ចប់"
msgid "Game"
msgstr "ល្បែង"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "ពណ៌"
@ -111,6 +129,151 @@ msgstr "ពណ៌ ៖"
msgid "Opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "ជម្រៅ​គិត ៖"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "បំណែក​បាន​បិទ"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដើម្បី​បញ្ចប់​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន ឬ ដំណាក់កាល ។"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "កំពស់​អ្នក​លេង​មុន"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "ស្រមោល​នៃបំណែក​បច្ចុប្បន្ន​"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "កំពស់​អ្នក​លេង​បន្ទាប់"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "ដុំ​បន្ទាប់"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ដំណាក់កាល"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>បង្ហាញ​ពិន្ទុ​បច្ចុប្បន្ន ។<br/>វា​ប្រែ <font color=\"blue\">ពណ៌​ខៀវ</font> បើ​វា​ជា​ពិន្ទុ​"
"ខ្ពស់ និង​<font color=\"red\">ពណ៌​ក្រហម</font> បើ​វា​ជាពិន្ទុ​ល្អ​បំផុត​មូលដ្ឋាន ។</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "អនាមិក"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "មួយ​បន្ទាត់​ចុះ​ក្រោម"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ជួរ​ឈរ​ឆ្វេង"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ជួរ​ឈរ​ស្ដាំ"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "មនុស្ស ១ នាក់ (ធម្មតា)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "មនុស្ស ១ នាក់"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "មនុស្ស ១ នាក់ (ទូ)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "មនុស្ស នឹង មនុស្ស"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "មនុស្ស នឹង កុំព្យូទ័រ"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "បន្ថែម​ទៀត..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​បំណែក"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "បង្ហាញ​បំណែក​បន្ទាប់"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "បង្ហាញ \"បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ\" field"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "កម្រិត​ដំបូង ៖"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម​ដោយ​ផ្ទាល់"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម​នឹង​មិន​ឈប់​ទេ នៅ​ពេល​គ្រាប់​ចុច​ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ព្រលែង ។"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -155,6 +318,10 @@ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ល្បែង"
msgid "Abort"
msgstr "បោះបង់"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​ថ្មី​ទើប​មក​ដល់ (#%1)"
@ -343,165 +510,62 @@ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ស្វែង​រក
msgid "Error opening socket"
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​បើក​រន្ធ"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "ជម្រៅ​គិត ៖"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "បំណែក​បាន​បិទ"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "បង្ហាញ​ដំណើរការ​ដើម្បី​បញ្ចប់​កម្រិត​បច្ចុប្បន្ន ឬ ដំណាក់កាល ។"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "កំពស់​អ្នក​លេង​មុន"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "ស្រមោល​នៃបំណែក​បច្ចុប្បន្ន​"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "កំពស់​អ្នក​លេង​បន្ទាប់"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "ដុំ​បន្ទាប់"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "ពេលវេលា​កន្លង​ទៅ"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "បង្ហាញ​ពេល​វេលា​កន្លង​ទៅ"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ដំណាក់កាល"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "ពិន្ទុ"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>បង្ហាញ​ពិន្ទុ​បច្ចុប្បន្ន ។"
"<br/>វា​ប្រែ <font color=\"blue\">ពណ៌​ខៀវ</font> បើ​វា​ជា​ពិន្ទុ​ខ្ពស់ "
"និង​<font color=\"red\">ពណ៌​ក្រហម</font> "
"បើ​វា​ជាពិន្ទុ​ល្អ​បំផុត​មូលដ្ឋាន ។</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "កម្រិត"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "អនាមិក"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​ស្តាំ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "មួយ​បន្ទាត់​ចុះ​ក្រោម"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "បង្វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ជួរ​ឈរ​ឆ្វេង"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ជួរ​ឈរ​ស្ដាំ"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "មនុស្ស ១ នាក់ (ធម្មតា)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "មនុស្ស ១ នាក់"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "មនុស្ស ១ នាក់ (ទូ)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "មនុស្ស នឹង មនុស្ស"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "មនុស្ស នឹង កុំព្យូទ័រ"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "បន្ថែម​ទៀត..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​បំណែក"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "បង្ហាញ​បំណែក​បន្ទាប់"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "បង្ហាញ \"បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ\" field"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "កម្រិត​ដំបូង ៖"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម​ដោយ​ផ្ទាល់"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "បង្ហាញ \"បន្ទាត់​ដែល​បាន​យក​ចេញ\" field"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម​នឹង​មិន​ឈប់​ទេ "
"នៅ​ពេល​គ្រាប់​ចុច​ទម្លាក់​ចុះ​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ព្រលែង ។"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "ជម្រៅ​គិត ៖"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,8 +15,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "(niekas)"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(niekas)"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
@ -89,6 +103,10 @@ msgstr ""
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
@ -109,6 +127,149 @@ msgstr "Spalva:"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Kairėn"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Dešinėn"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -151,6 +312,10 @@ msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
@ -334,159 +499,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Kairėn"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Dešinėn"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "(niekas)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(niekas)"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:33+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "galevska@yahoo.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Отстранети блокови"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Играта заврши"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Бои"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Боја:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Непровидност:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Длабочина на размислување:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Залепено парче"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи го напредокот во завршувањето на тековното ниво или етапа."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина на претходниот играч"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка на тековната фигура"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина на следниот играч"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следна плочка"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминато време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Го прикажува изминатото време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Го прикажува тековниот резултат.<br/>Бојата се менува во <font color="
"\"blue\">сина</font> ако е најдобар резултат и <font color=\"red\">црвена</"
"font> ако е најдобар локален резулултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Премести налево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Премести надесно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испушти долу"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Една линија надолу"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај налево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај надесно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Премести кон левиот столб"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Премести кон десниот столб"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Еде&н човек (нормално)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Е&ден човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Еден човек (аркадно)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек против чо&век"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек против &компјутер"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Повеќе..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи ја сенката на фигурата"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Прикажи ја следната фигура"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи го детално полето „отстранети линии“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетно ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштањето не е запрено кога копчето за испуштање ќе се отпушти."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Започни игра"
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Туку што пристигна нов клиент (бр.%1)"
@ -345,161 +511,62 @@ msgstr "Грешка при барање на „%1“"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отворање на приклучокот"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Длабочина на размислување:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Залепено парче"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи го напредокот во завршувањето на тековното ниво или етапа."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина на претходниот играч"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка на тековната фигура"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина на следниот играч"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следна плочка"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Изминато време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Го прикажува изминатото време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Го прикажува тековниот резултат."
"<br/>Бојата се менува во <font color=\"blue\">сина</font> "
"ако е најдобар резултат и <font color=\"red\">црвена</font> "
"ако е најдобар локален резулултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимен"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Премести налево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Премести надесно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испушти долу"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Една линија надолу"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај налево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај надесно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Премести кон левиот столб"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Премести кон десниот столб"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Еде&н човек (нормално)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Е&ден човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Еден човек (аркадно)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек против чо&век"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек против &компјутер"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Повеќе..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи ја сенката на фигурата"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Прикажи ја следната фигура"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи го детално полето „отстранети линии“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетно ниво:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Прикажи го детално полето „отстранети линии“"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштањето не е запрено кога копчето за испуштање ќе се отпушти."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Жаклина Ѓалевска"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "galevska@yahoo.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Длабочина на размислување:"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -21,6 +21,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokker fjernet"
@ -97,6 +109,10 @@ msgstr "Spillet er slutt"
msgid "Game"
msgstr "Spill"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
@ -117,6 +133,153 @@ msgstr "Farge:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Gjennomsikt:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tenkedybde:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brikker limt"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis fremgangen for fullføring av nivået."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Høyden til den forrige spilleren"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skyggen av denne brikken"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Høyden til den neste spilleren"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Neste brikke"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis hvor mye tid som har gått"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nivå"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vis poengsummen.<br/>\n"
"Summen blir <font color=\"blue\">blå</font> dersom summen er på poengtavla, "
"og <font color=\"red\">rød</font> om den er den beste lokale poengsummen.</"
"qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høyre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Slipp ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En linje ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter til høyre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytt til venstre kolonne"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytt til høyre kolonne"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Datamaskin"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Ett menneske (vanlig)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Ett menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Ett menneske (arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mot &menneske"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mot &datamaskin"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mer …"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkeskyggen"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Vis neste brikke"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljert felt for fjernede linjer"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startnivå:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkteslipp"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Slipp blir ikke stoppet når du slipper slippknappen."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -161,6 +324,10 @@ msgstr "Start spill"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "En ny klient har akkurat kommet (#%1)"
@ -349,161 +516,62 @@ msgstr "Feil ved oppslag etter «%1»"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Feil ved åpning av sokkel"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tenkedybde:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brikker limt"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis fremgangen for fullføring av nivået."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Høyden til den forrige spilleren"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skyggen av denne brikken"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Høyden til den neste spilleren"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Neste brikke"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis hvor mye tid som har gått"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nivå"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Vis poengsummen."
"<br/>\n"
"Summen blir <font color=\"blue\">blå</font> dersom summen er på poengtavla, og "
"<font color=\"red\">rød</font> om den er den beste lokale poengsummen.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høyre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Slipp ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En linje ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter til høyre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytt til venstre kolonne"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytt til høyre kolonne"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Datamaskin"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Ett menneske (vanlig)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Ett menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Ett menneske (arkade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mot &menneske"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mot &datamaskin"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mer …"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkeskyggen"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Vis neste brikke"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljert felt for fjernede linjer"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startnivå:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkteslipp"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Vis detaljert felt for fjernede linjer"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Slipp blir ikke stoppet når du slipper slippknappen."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "project@nilsk.net"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Tenkedybde:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Wegdaan Steen"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Speel vörbi"
msgid "Game"
msgstr "Speel"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Klören"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Klöör:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Dörsichtigkeit:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tiet för't Nadenken:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Backig Steen"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vörankamen binnen Stoop wiesen"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hööchde vun den verleden Speler"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schadden vun den aktuellen Steen"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hööchde vun den nakamen Speler"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nakamen Steen"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Aflopen Tiet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Aflopen Tiet wiesen."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stoop"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pünkt"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aktuelle Pünkt wiesen<br/>De Klöör is <font color=\"blue\">blaag</font>, "
"wenn Du een vun de Bestlüüd in't Nett büst, un <font color=\"red\">root</"
"font>, wenn Du een vun de Bestlüüd op Dien Reekner büst.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Stoop"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonüm"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fallen laten"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een Reeg daal"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Na links dreihen"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Na rechts dreihen"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Na linken Striep verschuven"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Na rechten Striep verschuven"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Reekner-Plie"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Een Speler (Normaal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Een Speler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Een Speler (Speelhall)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Minsch gegen Minsch"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Minsch gegen &Reekner"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mehr...."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Steenschadden wiesen"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Nakamen Steen wiesen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Eerste Stoop:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Gau fallen laten"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Dat Fallen höllt nich op, wenn de Tast looslaten warrt."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Speel starten"
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "En nieg Speler is jüst dortokamen (Nr.%1) "
@ -345,161 +511,62 @@ msgstr "Fehler bi't Nakieken vun \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fehler bi't Opmaken vun en Socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tiet för't Nadenken:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Backig Steen"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vörankamen binnen Stoop wiesen"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hööchde vun den verleden Speler"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schadden vun den aktuellen Steen"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hööchde vun den nakamen Speler"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nakamen Steen"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Aflopen Tiet"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Aflopen Tiet wiesen."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stoop"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pünkt"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Aktuelle Pünkt wiesen"
"<br/>De Klöör is <font color=\"blue\">blaag</font>, wenn Du een vun de Bestlüüd "
"in't Nett büst, un <font color=\"red\">root</font>, wenn Du een vun de Bestlüüd "
"op Dien Reekner büst.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Stoop"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonüm"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Na links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Na rechts"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Fallen laten"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een Reeg daal"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Na links dreihen"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Na rechts dreihen"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Na linken Striep verschuven"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Na rechten Striep verschuven"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Reekner-Plie"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Een Speler (Normaal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Een Speler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Een Speler (Speelhall)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Minsch gegen Minsch"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Minsch gegen &Reekner"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mehr...."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Steenschadden wiesen"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Nakamen Steen wiesen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Eerste Stoop:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Gau fallen laten"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "\"Wegdaan Regen\" wiest Enkelheiten"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Dat Fallen höllt nich op, wenn de Tast looslaten warrt."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Tiet för't Nadenken:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-16 19:51+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -20,6 +20,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Tom Albers,Bram Schoenmakers"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,tomalbers@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokken verwijderd"
@ -96,6 +108,10 @@ msgstr "Spel afgelopen"
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
@ -116,6 +132,152 @@ msgstr "Kleur:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Kleurdekking:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Grondigheid bij overleg:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Gelijmd deel"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Toon de voortgang om het huidige niveau of etappe te volbrengen"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hoogte van vorige speler"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schaduw van het huidige stuk"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hoogte van volgende speler"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Volgende steen"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Toon de verstreken tijd."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etappe"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Toon de huidige score.<br/>Het wordt<font color=\"blue\">blauw</font> "
"als het een hoge score is, en <font color=\"red\">rood</font> als het de "
"beste lokale score is.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Laten vallen"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een regel omlaag"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links roteren"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts roteren"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Naar linker kolom schuiven"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Naar rechter kolom schuiven"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "KI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Een speler (normaal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Een &speler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Een &speler (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Speler tegen s&peler"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Speler tegen &computer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meer..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Stukken van schaduw voorzien"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Volgend stuk tonen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Gedetailleerd veld \"verwijderde regels\" tonen"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startniveau:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direct laten vallen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Het vallen wordt niet gestopt als de toets losgelaten wordt."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -160,6 +322,10 @@ msgstr "Spel starten"
msgid "Abort"
msgstr "Afbreken"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Een nieuwe client arriveerde zojuist (#%1)"
@ -348,160 +514,62 @@ msgstr "Fout bij het opzoeken van \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fout bij het openen van socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Grondigheid bij overleg:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Gelijmd deel"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Toon de voortgang om het huidige niveau of etappe te volbrengen"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Hoogte van vorige speler"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Schaduw van het huidige stuk"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Hoogte van volgende speler"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Volgende steen"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Verstreken tijd"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Toon de verstreken tijd."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etappe"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Score"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Toon de huidige score."
"<br/>Het wordt<font color=\"blue\">blauw</font> als het een hoge score is, en "
"<font color=\"red\">rood</font> als het de beste lokale score is.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anoniem"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Naar links"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Naar rechts"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Laten vallen"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Een regel omlaag"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Links roteren"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rechts roteren"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Naar linker kolom schuiven"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Naar rechter kolom schuiven"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "KI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Een speler (normaal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Een &speler"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Een &speler (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Speler tegen s&peler"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Speler tegen &computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meer..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Stukken van schaduw voorzien"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Volgend stuk tonen"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Gedetailleerd veld \"verwijderde regels\" tonen"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startniveau:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direct laten vallen"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Gedetailleerd veld \"verwijderde regels\" tonen"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Het vallen wordt niet gestopt als de toets losgelaten wordt."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries,Tom Albers,Bram Schoenmakers"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl,tomalbers@kde.nl,bramschoenmakers@kde.nl"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Grondigheid bij overleg:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blokker fjerna"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "Spelet er slutt"
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
@ -114,6 +130,153 @@ msgstr "Farge:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Gjennomsikt:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tenkjedjupn:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brikker limte"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis framgangen for fullføring av nivået."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Høgda til den førre spelaren"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skuggen av denne brikka"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Høgda til den neste spelaren"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Neste brikke"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis kor mykje tid som har gått"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nivå"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vis poengsummen.<br/>\n"
"Summen vert <font color=\"blue\">blå</font> dersom summen er på poengtavla, "
"og <font color=\"red\">raud</font> om han er den beste lokale poengsummen.</"
"qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høgre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Slepp ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Ei linje ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter til høgre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytt til venstre kolonne"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytt til høgre kolonne"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Datamaskin"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Eitt menneske (vanleg)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Eitt menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Eitt menneske (arkade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mot &menneske"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mot &datamaskin"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meir …"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkeskuggen"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Vis neste brikke"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljert felt for fjerna linjer"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startnivå:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkteslepp"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Slepp vert ikkje stoppa når du slepp sleppknappen."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +321,10 @@ msgstr "Start spel"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ein ny klient har nett kome (#%1)"
@ -346,161 +513,62 @@ msgstr "Feil ved oppslag etter «%1»"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Feil ved opning av sokkel"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Tenkjedjupn:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Brikker limte"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Vis framgangen for fullføring av nivået."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Høgda til den førre spelaren"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skuggen av denne brikka"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Høgda til den neste spelaren"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Neste brikke"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tid gått"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Vis kor mykje tid som har gått"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nivå"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poeng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Vis poengsummen."
"<br/>\n"
"Summen vert <font color=\"blue\">blå</font> dersom summen er på poengtavla, og "
"<font color=\"red\">raud</font> om han er den beste lokale poengsummen.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytt til venstre"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytt til høgre"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Slepp ned"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Ei linje ned"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Roter til venstre"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Roter til høgre"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytt til venstre kolonne"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytt til høgre kolonne"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Datamaskin"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Eitt menneske (vanleg)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Eitt menneske"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Eitt menneske (arkade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Menneske mot &menneske"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Menneske mot &datamaskin"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Meir …"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Vis brikkeskuggen"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Vis neste brikke"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Vis detaljert felt for fjerna linjer"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Startnivå:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direkteslepp"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Vis detaljert felt for fjerna linjer"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Slepp vert ikkje stoppa når du slepp sleppknappen."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Tenkjedjupn:"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:12+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
@ -91,6 +103,10 @@ msgstr "ਖੇਡ ਖਤਮ"
msgid "Game"
msgstr "ਖੇਡ"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ"
@ -111,6 +127,149 @@ msgstr "ਰੰਗ:"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟਾਇਲ"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ਸਟੇਜ"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "ਅੰਕ"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "ਪੱਧਰ"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "ਅਗਿਆਤ"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੁੱਟੋ"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "ਇੱਕਲਾ ਵਿਅਕਤੀ (&S) (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਵਿਅਕਤੀ(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "ਹੋਰ(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟੁਕੜਾ ਵੇਖਾਓ"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੱਧਰ:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -155,6 +314,10 @@ msgstr "ਖੇਡ ਸ਼ੁਰੂ"
msgid "Abort"
msgstr "ਛੱਡੋ"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
@ -339,157 +502,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "ਅਗਲੀ ਟਾਇਲ"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "ਸਟੇਜ"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "ਅੰਕ"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "ਪੱਧਰ"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "ਅਗਿਆਤ"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਸੁੱਟੋ"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "ਖੱਬੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "ਸੱਜੇ ਘੁੰਮਾਓ"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "ਅਗਲਾ ਟੁਕੜਾ ਵੇਖਾਓ"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "ਇੱਕਲਾ ਵਿਅਕਤੀ (&S) (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਲ ਵਿਅਕਤੀ(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "ਹੋਰ(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "ਅਗਲਾ ਟੁਕੜਾ ਵੇਖਾਓ"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਪੱਧਰ:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
@ -16,8 +16,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Koniec gry"
msgid "Game"
msgstr "Gra"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
@ -113,6 +129,154 @@ msgstr "Kolor:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Przezroczystość:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Głębokość myślenia:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Przyklejony element"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Pokaż, ile jeszcze potrzeba do ukończenia aktualnego poziomu/etapu."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Wysokość poprzedniego gracza"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Cień aktualnego elementu"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Wysokość następnego gracza"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
"Następny\n"
"klocek"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Zużyty czas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Pokazuje zużyty czas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokaż aktualny wynik.<br/>Zmienia kolor na <font color=\"blue"
"\">niebieski</font>, jeśli wynik jest rekordem, zaś na <font color=\"red"
"\">czerwony</font>, jeśli wynik jest lokalnym rekordem.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Upuść"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedną linię w dół"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Komputer"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden gracz (zwykła)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden gracz"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Je&den gracz (zręcznościowa)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Człowiek - &człowiek"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Człowiek - &komputer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Więcej..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Pokaż cień"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Pokaż następny element"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Pokaż dokładnie pole \"usunięte linie\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Początkowy poziom:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Zrzuć"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Zrzucanie nie jest przerywane po zwolnieniu klawisza."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +321,10 @@ msgstr "Rozpocznij grę"
msgid "Abort"
msgstr "Przerwij"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Pojawił się nowy klient (%1)"
@ -345,166 +513,65 @@ msgstr "Błąd podczas wyszukiwania \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Błąd otwierania gniazda"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Głębokość myślenia:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Przyklejony element"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Pokaż, ile jeszcze potrzeba do ukończenia aktualnego poziomu/etapu."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Wysokość poprzedniego gracza"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Cień aktualnego elementu"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Wysokość następnego gracza"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"Następny\n"
"klocek"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Zużyty czas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Pokazuje zużyty czas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "Siła przyciemniania:"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Wynik"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "Kolor przyciemniania:"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
"<qt>Pokaż aktualny wynik."
"<br/>Zmienia kolor na <font color=\"blue\">niebieski</font>"
", jeśli wynik jest rekordem, zaś na <font color=\"red\">czerwony</font>"
", jeśli wynik jest lokalnym rekordem.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "Anonim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Upuść"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedną linię w dół"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Obróć w lewo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Obróć w prawo"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Komputer"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden gracz (zwykła)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden gracz"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Je&den gracz (zręcznościowa)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Człowiek - &człowiek"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Człowiek - &komputer"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Więcej..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Pokaż cień"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Pokaż następny element"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Pokaż dokładnie pole \"usunięte linie\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Początkowy poziom:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Zrzuć"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Pokaż dokładnie pole \"usunięte linie\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Zrzucanie nie jest przerywane po zwolnieniu klawisza."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Głębokość myślenia:"
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "Rozmiar elementu:"
@ -515,12 +582,6 @@ msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#~ msgid "Light when you send a \"gift\" to the next player."
#~ msgstr "Błysk, gdy wysyłasz \"prezent\" do następnego gracza."
#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "Siła przyciemniania:"
#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "Kolor przyciemniania:"
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "Konfiguruj klawisze..."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:13+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -11,6 +11,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: Hu ID multijogador \n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocos retirados"
@ -87,6 +99,10 @@ msgstr "Fim do Jogo"
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
@ -107,6 +123,152 @@ msgstr "Cor:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profundidade de procura:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peça colada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar a evolução de completar o nível actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura do jogador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peça actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura do próximo jogador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próxima Peça"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar o tempo decorrido."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nível"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostrar a pontuação actual.<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> "
"se for um recorde e a <font color=\"red\">vermelho</font> se for o recorde "
"local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Deixar Cair"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Descer uma linha"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Um Humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Um Humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Um Humano (Arcada)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano contra &Humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano contra &Computador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mais..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar a sombra da peça"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostrar a próxima peça"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo \"linhas retiradas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nível inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Deixar cair"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "A queda não é parada quando a tecla de deixar cair é largada."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -151,6 +313,10 @@ msgstr "Iniciar o Jogo"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Chegou um novo cliente (#%1)"
@ -339,160 +505,62 @@ msgstr "Erro ao procurar o \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Erro ao abrir o 'socket'"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profundidade de procura:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Peça colada"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar a evolução de completar o nível actual."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura do jogador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peça actual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura do próximo jogador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próxima Peça"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar o tempo decorrido."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Nível"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Mostrar a pontuação actual."
"<br/>Passa a <font color=\"blue\">azul</font> se for um recorde e a <font "
"color=\"red\">vermelho</font> se for o recorde local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anónimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para a Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para a Direita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Deixar Cair"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Descer uma linha"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rodar para a Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Um Humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Um Humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Um Humano (Arcada)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano contra &Humano"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano contra &Computador"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mais..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar a sombra da peça"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostrar a próxima peça"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo \"linhas retiradas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nível inicial:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Deixar cair"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostrar campo \"linhas retiradas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "A queda não é parada quando a tecla de deixar cair é largada."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Profundidade de procura:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-14 21:02-0400\n"
"Last-Translator: Stephen Killing <stephen.killing@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephen Killing"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stephen.killing@kdemail.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Blocos removidos"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "Fim do Jogo"
msgid "Game"
msgstr "Jogo"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
@ -114,6 +130,152 @@ msgstr "Cor:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profundidade de pensamento:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pedaço colado"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar o progresso para completar o nível ou estágio atual"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura do jogador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peça atual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura do próximo jogador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próximo ladrilho"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar o tempo decorrido"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Mostrar a pontuação atual.<br/>Vira <font color=\"blue\">azul</font> se "
"esse é um recorde e <font color=\"red\">vermelho</font> se esta é a melhor "
"pontuação local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para Direita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Desdobrar"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Uma Linha para Baixo"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para Direita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Simples humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Um humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Um humano (Arcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano vs &Humano"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano vs &Computador"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mais..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar sombra da peça"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Mostrar próxima peça"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo \"linhas removidas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nível inicial:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Desdobramento direto"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "O desdobramento não é interrompido se a tecla for solta."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +320,10 @@ msgstr "Iniciar Jogo"
msgid "Abort"
msgstr "Interromper"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Um novo cliente acabou de chegar (#%1)"
@ -346,160 +512,62 @@ msgstr "Erro ao procurar por \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Erro ao abrir o socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Profundidade de pensamento:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pedaço colado"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Mostrar o progresso para completar o nível ou estágio atual"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Altura do jogador anterior"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Sombra da peça atual"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Altura do próximo jogador"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Próximo ladrilho"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Tempo decorrido"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Mostrar o tempo decorrido"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Mostrar a pontuação atual."
"<br/>Vira <font color=\"blue\">azul</font> se esse é um recorde e <font "
"color=\"red\">vermelho</font> se esta é a melhor pontuação local.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anônimo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Mover para Esquerda"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Mover para Direita"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Desdobrar"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Uma Linha para Baixo"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Girar para Esquerda"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Girar para Direita"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Esquerda"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Mover para a Coluna da Direita"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "I.A."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Simples humano (Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Um humano"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Um humano (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Humano vs &Humano"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Humano vs &Computador"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mais..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Mostrar sombra da peça"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Mostrar próxima peça"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Mostrar campo \"linhas removidas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Nível inicial:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Desdobramento direto"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Mostrar campo \"linhas removidas\" detalhado"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "O desdobramento não é interrompido se a tecla for solta."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stephen Killing"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stephen.killing@kdemail.net"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Profundidade de pensamento:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-08 19:08+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr ""
@ -85,6 +97,10 @@ msgstr ""
msgid "Game"
msgstr "Joc"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
@ -106,6 +122,149 @@ msgstr "Culori"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr ""
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr ""
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -148,6 +307,10 @@ msgstr ""
msgid "Abort"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr ""
@ -329,157 +492,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr ""
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr ""
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr ""
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr ""
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr ""
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr ""
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr ""
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr ""
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr ""
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-05 14:31+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -15,13 +15,25 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Блоков удалено"
@ -98,6 +110,10 @@ msgstr "Игра окончена"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
@ -118,6 +134,153 @@ msgstr "Цвет:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Прозрачность:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глубина интеллекта:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Склеивание частей"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показывать индикатор продвижения по текущему уровню или стадии."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Высота предыдущего игрока"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Тень текущей фигуры"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Высота следующего игрока"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следующая фигура"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затраченное время"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показывать затраченное время."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Стадия"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Текущий счёт.<br/>Он подсвечен <font color=\"blue\">синим</font>, если "
"это высокий результат и <font color=\"red\">красным</font>, если это "
"локальный рекорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Уронить"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "На один ряд вниз"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Переместить влево"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Переместить вправо"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Игрок-компьютер"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Один игрок (обычно)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Один игрок"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Один игрок (аркада)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Человек против человека"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Человек против &компьютера"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Дополнительно..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показывать тень фигур"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Следующая фигура"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Информативное окно удаления рядов"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Начинать с уровня:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Ускорение падения"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr ""
"Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -162,6 +325,10 @@ msgstr "Начать игру"
msgid "Abort"
msgstr "Прервать"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Только что подключился новый клиент (#%1)"
@ -350,161 +517,62 @@ msgstr "Ошибка при поиске \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Ошибка при открытии сокета"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глубина интеллекта:"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Склеивание частей"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показывать индикатор продвижения по текущему уровню или стадии."
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Высота предыдущего игрока"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Тень текущей фигуры"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Высота следующего игрока"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Следующая фигура"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затраченное время"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показывать затраченное время."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Стадия"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
"<qt>Текущий счёт."
"<br/>Он подсвечен <font color=\"blue\">синим</font>, если это высокий результат "
"и <font color=\"red\">красным</font>, если это локальный рекорд.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить влево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить вправо"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Уронить"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "На один ряд вниз"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Повернуть влево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Повернуть вправо"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Переместить влево"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Переместить вправо"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Игрок-компьютер"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Один игрок (обычно)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Один игрок"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Один игрок (аркада)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Человек против человека"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Человек против &компьютера"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Дополнительно..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показывать тень фигур"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Следующая фигура"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Информативное окно удаления рядов"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Начинать с уровня:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Ускорение падения"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"Ускоренное падение не прекращается, пока не будет отжата клавиша 'Уронить'."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Глубина интеллекта:"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:28-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,6 +24,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: base/board.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Blocks removed"
@ -109,6 +125,10 @@ msgstr "Kujya Hejuru"
msgid "Game"
msgstr "Game"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Amabara"
@ -131,6 +151,183 @@ msgstr "Ibara:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Ubwijime"
#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Ubujyakuzimu : "
#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Ubururu bweruruka"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "i Aho bigeze: Kuri Byuzuye i KIGEZWEHO urwego Cyangwa . "
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Ubuhagarike: "
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Bya i KIGEZWEHO "
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Ubuhagarike: "
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Idosiye y'umwandiko"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igihe "
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "i Igihe . "
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Leta"
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Igishushanyombonera"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt> i KIGEZWEHO . <br/> <font color=\"blue\"> Ubururu </font> NIBA ni A "
"Ibitego byinshi na <font color=\"red\"> Umutuku </font> NIBA ni i Bihebuje "
"Bya hafi . </qt> "
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "urwego"
#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "Bitazwi nyirabyo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Kwerekeza Ibumoso"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Kwerekeza Iburyo"
#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Kumanura"
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "Kunyereza Umurongo Hasi"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Kuzengurutsa umwandiko"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ihinduranya-Buryo"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Kuri "
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Kuri "
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "A. I."
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Rumwe rumwe (Ruhagaritse)"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Umurongo umwe"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Rumwe rumwe (Rutambitse)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Gufunga Mudasobwa"
#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Birenzeho..."
#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Igicucu "
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
msgstr "Ibikurikira > "
#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\" Cyavanyweho Imirongo \" Umwanya "
#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "urwego : "
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Hasi "
#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Hasi ni OYA Kyahagariswe Ryari: Hasi Urufunguzo ni . "
#: lib/defines.cpp:9
#, fuzzy
msgid ""
@ -184,6 +381,10 @@ msgstr "Gutangira "
msgid "Abort"
msgstr "Ntibyakunze"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
#, fuzzy
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
@ -398,195 +599,62 @@ msgstr "Ikosa Hejuru ya: \" %1 \" "
msgid "Error opening socket"
msgstr "Ikosa Gufungura %S "
#: common/ai.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Ubujyakuzimu : "
#: common/board.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Piece glued"
msgstr "Ubururu bweruruka"
#: common/field.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "i Aho bigeze: Kuri Byuzuye i KIGEZWEHO urwego Cyangwa . "
#: common/field.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Previous player's height"
msgstr "Ubuhagarike: "
#: common/field.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Bya i KIGEZWEHO "
#: common/field.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Next player's height"
msgstr "Ubuhagarike: "
#: common/field.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Next Tile"
msgstr "Idosiye y'umwandiko"
#: common/field.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Elapsed time"
msgstr "Igihe "
#: common/field.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "i Igihe . "
#: common/field.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Stage"
msgstr "Leta"
#: common/field.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Score"
msgstr "Igishushanyombonera"
#: common/field.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt> i KIGEZWEHO . "
"<br/> <font color=\"blue\"> Ubururu </font> NIBA ni A Ibitego byinshi na <font "
"color=\"red\"> Umutuku </font> NIBA ni i Bihebuje Bya hafi . </qt> "
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "urwego"
#: common/highscores.cpp:28
#, fuzzy
msgid "anonymous"
msgstr "Bitazwi nyirabyo"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Kwerekeza Ibumoso"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Kwerekeza Iburyo"
#: common/inter.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Drop Down"
msgstr "Kumanura"
#: common/inter.cpp:19
#, fuzzy
msgid "One Line Down"
msgstr "Kunyereza Umurongo Hasi"
#: common/inter.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Rotate Left"
msgstr "Kuzengurutsa umwandiko"
#: common/inter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ihinduranya-Buryo"
#: common/inter.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Kuri "
#: common/inter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Kuri "
#: common/main.cpp:16
#, fuzzy
msgid "A.I."
msgstr "A. I."
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Rumwe rumwe (Ruhagaritse)"
#: common/main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Single Human"
msgstr "Umurongo umwe"
#: common/main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Rumwe rumwe (Rutambitse)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Gufunga Mudasobwa"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&More..."
msgstr "Birenzeho..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Igicucu "
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Ibikurikira > "
#: common/settings.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\" Cyavanyweho Imirongo \" Umwanya "
#: common/settings.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Initial level:"
msgstr "urwego : "
#: common/settings.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Direct drop down"
msgstr "Hasi "
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Hasi ni OYA Kyahagariswe Ryari: Hasi Urufunguzo ni . "
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "\" Cyavanyweho Imirongo \" Umwanya "
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Ubujyakuzimu : "

@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-05 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -14,6 +14,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Eretváldon bihtát"
@ -90,6 +102,10 @@ msgstr "Speallu nogai"
msgid "Game"
msgstr "Speallu"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
@ -110,6 +126,152 @@ msgstr "Ivdni:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Man njuođvvas:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Smiehttančikŋodat:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Liibmejuvvon bihtát"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Ovddit speallára állodat"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Dán bihtá suoivvanas"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Boahtte speallára állodat"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Boahtte bihttá"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Vássán áigi"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Man guhkkes áigi lea vássán"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Dássi"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Čuoggát"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Čájet čuoggáid. <br/>\n"
"Submi šaddá <font color=\"blue\">álidin</font> jus oidno čuoggátávvalis, ja "
"<font color=\"red\">ruoksat</font> jus lea buorremus báikkáláš boađus.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Dássi"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyma"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Sirdde gurutguvlui"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Sirdde olgešguvlui"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Luoitte"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Okta linnjá vulos"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Jorat gurutguvlui"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Jorat olgešguvlui"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sirdde gurut čuldii"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sirdde olgeš čuldii"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Dihtor"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Okta olmmoš (dábálaš)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Okta olmmoš"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Okta olmmoš (arkáda)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Olmmoš olbmo vuostá"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Olmmoš &dihtora vuostá"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Eanet …"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Čájet bihtá suoivvanasa"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Čájet boahtte bihtá"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Čájet bienálaš «eretváldon linnját» gietti"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Álgodássi:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Luoitte njuolga vulos"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Luoitin ii bisán váikko luoittát luotinboalu."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -154,6 +316,10 @@ msgstr "Álggat spealu"
msgid "Abort"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Ođđa klienta iđii (#%1)"
@ -342,161 +508,62 @@ msgstr ""
msgid "Error opening socket"
msgstr ""
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Smiehttančikŋodat:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Liibmejuvvon bihtát"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Ovddit speallára állodat"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Dán bihtá suoivvanas"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Boahtte speallára állodat"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Boahtte bihttá"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Vássán áigi"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Man guhkkes áigi lea vássán"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Dássi"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Čuoggát"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
"<qt>Čájet čuoggáid. "
"<br/>\n"
"Submi šaddá <font color=\"blue\">álidin</font> jus oidno čuoggátávvalis, ja "
"<font color=\"red\">ruoksat</font> jus lea buorremus báikkáláš boađus.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Dássi"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonyma"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Sirdde gurutguvlui"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Sirdde olgešguvlui"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Luoitte"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Okta linnjá vulos"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Jorat gurutguvlui"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Jorat olgešguvlui"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sirdde gurut čuldii"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sirdde olgeš čuldii"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Dihtor"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Okta olmmoš (dábálaš)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Okta olmmoš"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Okta olmmoš (arkáda)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Olmmoš olbmo vuostá"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Olmmoš &dihtora vuostá"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Eanet …"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Čájet bihtá suoivvanasa"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Čájet boahtte bihtá"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Čájet bienálaš «eretváldon linnját» gietti"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Álgodássi:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Luoitte njuolga vulos"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Čájet bienálaš «eretváldon linnját» gietti"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Luoitin ii bisán váikko luoittát luotinboalu."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Smiehttančikŋodat:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Odstránených blokov"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "Koniec hry"
msgid "Game"
msgstr "Hra"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
@ -114,6 +130,152 @@ msgstr "Farba:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Priesvitnosť:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hĺbka rozmýšľania:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kus zlepený"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Zobraziť priebeh dokončenia aktuálnej úrovne alebo časti."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Výška predchádzajúceho hráča"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Tieň aktuálnej dlaždice"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Výška nasledujúceho hráča"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nasledujúca dlaždica"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Zobraziť uplynutý čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Časť"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zobrazí aktuálne skóre.<br/>Prepne na <font color=\"blue\">modrú</font> "
"ak je to najvyššie skóre a na <font color=\"red\">červenú</font>, ak je to "
"najlepšie lokálne skóre.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Doľava"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Doprava"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Nechať spadnúť"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "O riadok dolu"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Presun do ľavého stĺpca"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Presun do pravého stĺpca"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden človek (normálne)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden človek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jeden človek (arkáda)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Človek proti č&loveku"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Človek proti &počítači"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "Ď&alšie..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Zobraziť tieň"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Zobraziť nasledujúcu dlaždicu"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Zobraziť detailné pole \"odstránené riadky\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Počiatočná úroveň:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Priamo nechať spadnúť"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Priame spadnutie sa nepreruší pri pustení klávesu."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +320,10 @@ msgstr "Spustiť hru"
msgid "Abort"
msgstr "Prerušiť"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Práve dorazil nový klient (č.%1)"
@ -346,160 +512,62 @@ msgstr "Chyba pri hľadaní \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Chyba pri otváraní soketu"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Hĺbka rozmýšľania:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Kus zlepený"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Zobraziť priebeh dokončenia aktuálnej úrovne alebo časti."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Výška predchádzajúceho hráča"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Tieň aktuálnej dlaždice"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Výška nasledujúceho hráča"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nasledujúca dlaždica"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Uplynutý čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Zobraziť uplynutý čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Časť"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Zobrazí aktuálne skóre."
"<br/>Prepne na <font color=\"blue\">modrú</font> ak je to najvyššie skóre a na "
"<font color=\"red\">červenú</font>, ak je to najlepšie lokálne skóre.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Doľava"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Doprava"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Nechať spadnúť"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "O riadok dolu"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Otočiť doľava"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Otočiť doprava"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Presun do ľavého stĺpca"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Presun do pravého stĺpca"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jeden človek (normálne)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jeden človek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jeden človek (arkáda)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Človek proti č&loveku"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Človek proti &počítači"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "Ď&alšie..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Zobraziť tieň"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Zobraziť nasledujúcu dlaždicu"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Zobraziť detailné pole \"odstránené riadky\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Počiatočná úroveň:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Priamo nechať spadnúť"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Zobraziť detailné pole \"odstránené riadky\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Priame spadnutie sa nepreruší pri pustení klávesu."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Hĺbka rozmýšľania:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-27 16:39+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Odstranjeni bloki"
@ -95,6 +107,10 @@ msgstr "Konec igre"
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
@ -115,6 +131,152 @@ msgstr "Barva:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Motnost:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Globina razmišljanja"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Zlepljeni kosi"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaže napredek pri končevanju trenutne ravni ali stopnje."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Višina prejšnjega igralca"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Senca trenutnega kosa"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Višina naslednjega igralca"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Naslednji kos"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretečen čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži pretečen čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stopnja"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prikaže trenuten rezultat. <br/>Prikazano je kot <font color=\"blue"
"\">modro</font>, če je najboljši rezultat in <font color=\"red\">rdeče</"
"font>, če je najboljši lokalni rezultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimnež"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Premakni desno"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Spusti"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eno vrstico dol"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zasuči levo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zasuči desno"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Premakni v lev stoplec"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Premakni v desni stolpec"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "UI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Samo človek (Normalno)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Samo človek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Samo človek (Arkadno)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Človek proti človeku"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Človek proti &računalniku"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Več ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži senco kosa"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Prikaži naslednji kos"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Prikaži podrobno polje »odstranjene vrstice«"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Začetna raven:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Neposredni spust"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Spust ni ustavljen, ko se pritisne tipko za spust."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -159,6 +321,10 @@ msgstr "Začni igro"
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Pravkar je prispel nov odjemnik (#%1)"
@ -347,161 +513,62 @@ msgstr "Napaka pri iskanju »%1«"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Napaka pri odpiranju vtiča"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Globina razmišljanja"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Zlepljeni kosi"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaže napredek pri končevanju trenutne ravni ali stopnje."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Višina prejšnjega igralca"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Senca trenutnega kosa"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Višina naslednjega igralca"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Naslednji kos"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Pretečen čas"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži pretečen čas."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Stopnja"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Prikaže trenuten rezultat. "
"<br/>Prikazano je kot <font color=\"blue\">modro</font>"
", če je najboljši rezultat in <font color=\"red\">rdeče</font>"
", če je najboljši lokalni rezultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimnež"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Premakni levo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Premakni desno"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Spusti"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Eno vrstico dol"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Zasuči levo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Zasuči desno"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Premakni v lev stoplec"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Premakni v desni stolpec"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "UI"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Samo človek (Normalno)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Samo človek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Samo človek (Arkadno)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "&Človek proti človeku"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Človek proti &računalniku"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Več ..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži senco kosa"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Prikaži naslednji kos"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Prikaži podrobno polje »odstranjene vrstice«"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Začetna raven:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Neposredni spust"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Prikaži podrobno polje »odstranjene vrstice«"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Spust ni ustavljen, ko se pritisne tipko za spust."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Globina razmišljanja"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Уклоњених блокова"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Крај игре"
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Боја:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозирност:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дубина размишљања:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Део је залепљен"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи напредак ка завршавању текућег нивоа или етапе."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина претходног играча"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка текућег дела"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина следећег играча"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следећа плоча"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Протекло време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Прикажи протекло време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Прикажи тренутни резултат.<br/>Претвара се у<font color=\"blue\">плаво</"
"font> ако је у питању један од најбољих резултата, а у<font color=\"red"
"\">црвено</font>ако је у питању најбољи локални резултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимни"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Помери лево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Помери десно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испусти"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Једна линија доле"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Помери у леву колону"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Помери у десну колону"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Један човек (уобичајено)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Један човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Један човек (аркадно)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек &пр. човека"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек пр. &рачунара"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Више..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи сенку дела"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Прикажи следећи део"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи детаљно поље „уклоњене линије“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетни ниво:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштање се не зауставља када се пусти дугме за испуштање."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Почни игру"
msgid "Abort"
msgstr "Прекини"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Нови клијент је тек стигао (#%1)"
@ -345,161 +511,62 @@ msgstr "Грешка при потрази за „%1“"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Грешка при отварању сокета"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Дубина размишљања:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Део је залепљен"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Прикажи напредак ка завршавању текућег нивоа или етапе."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висина претходног играча"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сенка текућег дела"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висина следећег играча"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Следећа плоча"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Протекло време"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Прикажи протекло време."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Етапа"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Резултат"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Прикажи тренутни резултат."
"<br/>Претвара се у<font color=\"blue\">плаво</font> ако је у питању један од "
"најбољих резултата, а у<font color=\"red\">црвено</font>"
"ако је у питању најбољи локални резултат.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимни"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Помери лево"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Помери десно"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Испусти"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Једна линија доле"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Ротирај лево"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Ротирај десно"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Помери у леву колону"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Помери у десну колону"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "В.И."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Један човек (уобичајено)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Један човек"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Један човек (аркадно)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Човек &пр. човека"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Човек пр. &рачунара"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Више..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Прикажи сенку дела"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Прикажи следећи део"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Прикажи детаљно поље „уклоњене линије“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Почетни ниво:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Директно испуштање"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Прикажи детаљно поље „уклоњене линије“"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Испуштање се не зауставља када се пусти дугме за испуштање."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Дубина размишљања:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Uklonjenih blokova"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "Kraj igre"
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
@ -113,6 +129,152 @@ msgstr "Boja:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dubina razmišljanja:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Deo je zalepljen"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaži napredak ka završavanju tekućeg nivoa ili etape."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Visina prethodnog igrača"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Senka tekućeg dela"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Visina sledećeg igrača"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sledeća ploča"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vreme"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži proteklo vreme."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prikaži trenutni rezultat.<br/>Pretvara se u<font color=\"blue\">plavo</"
"font> ako je u pitanju jedan od najboljih rezultata, a u<font color=\"red"
"\">crveno</font>ako je u pitanju najbolji lokalni rezultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimni"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Pomeri levo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Pomeri desno"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ispusti"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedna linija dole"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj levo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Pomeri u levu kolonu"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Pomeri u desnu kolonu"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "V.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jedan čovek (uobičajeno)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jedan čovek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jedan čovek (arkadno)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Čovek &pr. čoveka"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Čovek pr. &računara"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Više..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži senku dela"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Prikaži sledeći deo"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Prikaži detaljno polje „uklonjene linije“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Početni nivo:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direktno ispuštanje"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Ispuštanje se ne zaustavlja kada se pusti dugme za ispuštanje."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +319,10 @@ msgstr "Počni igru"
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Novi klijent je tek stigao (#%1)"
@ -345,161 +511,62 @@ msgstr "Greška pri potrazi za „%1“"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Greška pri otvaranju soketa"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dubina razmišljanja:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Deo je zalepljen"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaži napredak ka završavanju tekućeg nivoa ili etape."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Visina prethodnog igrača"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Senka tekućeg dela"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Visina sledećeg igrača"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sledeća ploča"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vreme"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži proteklo vreme."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Prikaži trenutni rezultat."
"<br/>Pretvara se u<font color=\"blue\">plavo</font> ako je u pitanju jedan od "
"najboljih rezultata, a u<font color=\"red\">crveno</font>"
"ako je u pitanju najbolji lokalni rezultat.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivo"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimni"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Pomeri levo"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Pomeri desno"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ispusti"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedna linija dole"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj levo"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Pomeri u levu kolonu"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Pomeri u desnu kolonu"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "V.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jedan čovek (uobičajeno)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jedan čovek"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jedan čovek (arkadno)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Čovek &pr. čoveka"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Čovek pr. &računara"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Više..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži senku dela"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Prikaži sledeći deo"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Prikaži detaljno polje „uklonjene linije“"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Početni nivo:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direktno ispuštanje"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Prikaži detaljno polje „uklonjene linije“"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Ispuštanje se ne zaustavlja kada se pusti dugme za ispuštanje."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Dubina razmišljanja:"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-05 08:38+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Klossar borttagna"
@ -94,6 +106,10 @@ msgstr "Spelet är slut"
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
@ -114,6 +130,152 @@ msgstr "Färg:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Genomskinlighet:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Beräkningsdjup:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pjäs fastsatt"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Visa framsteg för att avsluta nuvarande nivå eller steg."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Föregående spelares höjd"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skugga av aktuell pjäs"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Nästa spelares höjd"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nästa kloss"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Visa förfluten tid."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Steg"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Visar aktuell poäng.<br/>Den blir <font color=\"blue\">blå</font> om det "
"är ett toppoäng och <font color=\"red\">röd</font> om det är den bästa "
"lokala poängen.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta vänster"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta höger"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Släpp ner"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En rad ner"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera motsols"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera medsols"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytta till vänster kolumn"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytta till höger kolumn"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Ensam människa (normalt)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "E&nsam människa"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "En&sam människa (arkadspel)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Människa mot m&änniska"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Människa mot &dator"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mer..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Visa klossens skugga"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Visa nästa kloss"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Ursprunglig nivå:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Släpp ner direkt"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Nersläpp stoppas inte när nersläppstangenten inte längre hålls nere."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -158,6 +320,10 @@ msgstr "Starta spelet"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "En ny spelare har just anlänt (nummer %1)"
@ -346,160 +512,62 @@ msgstr "Fel när \"%1\" ska slås upp"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Fel när uttaget (socket) öppnas"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Beräkningsdjup:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Pjäs fastsatt"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Visa framsteg för att avsluta nuvarande nivå eller steg."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Föregående spelares höjd"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Skugga av aktuell pjäs"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Nästa spelares höjd"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Nästa kloss"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Visa förfluten tid."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Steg"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Poäng"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Visar aktuell poäng."
"<br/>Den blir <font color=\"blue\">blå</font> om det är ett toppoäng och <font "
"color=\"red\">röd</font> om det är den bästa lokala poängen.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Flytta vänster"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Flytta höger"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Släpp ner"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "En rad ner"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera motsols"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera medsols"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Flytta till vänster kolumn"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Flytta till höger kolumn"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Ensam människa (normalt)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "E&nsam människa"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "En&sam människa (arkadspel)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Människa mot m&änniska"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Människa mot &dator"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Mer..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Visa klossens skugga"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Visa nästa kloss"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Ursprunglig nivå:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Släpp ner direkt"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Visa detaljerat fält för \"borttagna rader\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Nersläpp stoppas inte när nersläppstangenten inte längre hålls nere."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Stefan Asserhäll"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@comhem.se"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Beräkningsdjup:"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-07 03:29-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <ta@li.org>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "பகுதிகளை அகற்று"
@ -95,6 +107,10 @@ msgstr "விளையாட்டு முடிவடைந்தது"
msgid "Game"
msgstr "விளையாட்டு"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "நிறங்கள்"
@ -115,6 +131,149 @@ msgstr "வண்ணம்:"
msgid "Opacity:"
msgstr "தெரியும் தன்மை:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "ஆழ்ந்த சிந்தனை:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "பகுதி ஒட்டப்பட்டது"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "தற்போதுள்ள முன்னேற்ற நிலையை காட்டு"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "முந்தைய விளையாட்டு வீரரின் உயரம்"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "தற்போதுள்ள பகுதியின் நிழல்"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "அடுத்த விளையாட்டு வீரரின் உயரம்"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "அடுத்த தலைப்பு"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "நேரம் முடிந்தது"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "முடிந்த நேரத்தை காட்டு "
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "நிலை"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "மதிப்பெண்"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பெண்ணை காட்டு. இது திரும்பும்"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "அடையாளம் தெரியாத"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "இறக்கு"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "ஒரு வரி கீழே"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "இடது பக்கம் சுழற்று"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "வலது பக்கம் சுழற்று"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "இடது காலத்திற்கு நகர்த்து"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "வலது காலத்திற்கு நகர்த்து"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&தனியாள்(இயல்பான)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&தனியாள்"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&தனியாள்(ஆர்கெட்)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Human vs &Human"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "மனிதன்vs & கணிணி"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "நிறைய&"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "தூண்டின் நிழலை காட்டு"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "அடுத்த துண்டை காட்டு"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "விரிவான \"நீக்கிய வரிகளின்\"புலங்களை காட்டு"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "தொடக்கநிலை"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "நேராக கீழே இறங்கு"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "கீழே இறங்குவது கீழிறக்கு விசை விடுவிக்கப்பட்டும் நிற்கவில்லை"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -159,6 +318,10 @@ msgstr "விளையாட்டை தொடங்கு"
msgid "Abort"
msgstr "தடை"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "ஒரு புதிய சார்ந்திருப்பான் இப்பொழுதுதான் வந்துள்ளார்(#%1)"
@ -347,157 +510,62 @@ msgstr "பிழை சோதிப்பதில்\"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "சாக்கெட்டை திறக்கும்போது பிழை"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "ஆழ்ந்த சிந்தனை:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "பகுதி ஒட்டப்பட்டது"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "தற்போதுள்ள முன்னேற்ற நிலையை காட்டு"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "முந்தைய விளையாட்டு வீரரின் உயரம்"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "தற்போதுள்ள பகுதியின் நிழல்"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "அடுத்த விளையாட்டு வீரரின் உயரம்"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "அடுத்த தலைப்பு"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "நேரம் முடிந்தது"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "முடிந்த நேரத்தை காட்டு "
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "நிலை"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "மதிப்பெண்"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
msgstr "தற்போதைய மதிப்பெண்ணை காட்டு. இது திரும்பும்"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "நிலை"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "அடையாளம் தெரியாத"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "வலது பக்கம் நகர்த்து"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "இறக்கு"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "ஒரு வரி கீழே"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "இடது பக்கம் சுழற்று"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "வலது பக்கம் சுழற்று"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "இடது காலத்திற்கு நகர்த்து"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "வலது காலத்திற்கு நகர்த்து"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&தனியாள்(இயல்பான)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&தனியாள்"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&தனியாள்(ஆர்கெட்)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Human vs &Human"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "மனிதன்vs & கணிணி"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "நிறைய&"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "தூண்டின் நிழலை காட்டு"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "அடுத்த துண்டை காட்டு"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "விரிவான \"நீக்கிய வரிகளின்\"புலங்களை காட்டு"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "தொடக்கநிலை"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "நேராக கீழே இறங்கு"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "விரிவான \"நீக்கிய வரிகளின்\"புலங்களை காட்டு"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "கீழே இறங்குவது கீழிறக்கு விசை விடுவிக்கப்பட்டும் நிற்கவில்லை"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "tamilpcteam"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tamilpc@ambalam.com"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "ஆழ்ந்த சிந்தனை:"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:08+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
@ -24,6 +24,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Чорчӯбаҳои нобуд шуда"
@ -100,6 +112,10 @@ msgstr "Итмоми бозӣ"
msgid "Game"
msgstr "Бозӣ"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
@ -120,6 +136,152 @@ msgstr "Ранг:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Муқобил:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Қаъри фикр:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Қисми елимӣ"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Намоиши индикатори лағжандае, ки бо дараҷаи равон ё стадия мебошад."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Баландии бозингари пештара"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сояи фигураи равон"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Баландии бозингари оянда"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Фигураи оянда"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Вақти истифода бурда шуда"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Нишон диҳед вақти боқимонда."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Марҳала"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Ҳисоб"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Намоиши ҳисоби ҳозира.<br/>Агар ин рекорди хубтар, ӯ ранги<font color="
"\"blue\">кабуд</font> мегирад , ва <font color=\"red\">сурх</font> агар ин "
"рекорди хубтарин мебошад.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Дараҷа"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимӣ"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Ба чап ҷойгир кунед"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Ба рост ҷойгир кунед"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ғалтондан"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Як хат поён"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Гардиши ба чап"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Гардиши ба рост"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Ба колонаи чап ҳараконидан"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Ба колонаи рост ҳараконидан"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Бозингар-компютер."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Як бозингар (Оддӣ)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Як бозингар"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Як бозингар (қаторравоқ)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Одам зиддӣ &одам"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Одам зидди &компютер"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Иловагӣ..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Намоиши сояи қисмҳо"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Намоиши қисми оянда"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Намоиши доираи тафсилотӣ барои \"хатҳои нобуд шуда\" "
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Дараҷаи аввалӣ:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Тез паридан"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Баъд аз зер кунии тугма, амалиёти \"тез паридан\" намеистад."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -164,6 +326,10 @@ msgstr "Оғоз кардани бозӣ"
msgid "Abort"
msgstr "Буриш"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Наве боз як клиенти нав ба робита ворид шуд (#%1)"
@ -352,161 +518,62 @@ msgstr "Хатоӣ ҳолати дарёфти \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Хатоӣ ҳолати кушодани socket"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Қаъри фикр:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Қисми елимӣ"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Намоиши индикатори лағжандае, ки бо дараҷаи равон ё стадия мебошад."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Баландии бозингари пештара"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Сояи фигураи равон"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Баландии бозингари оянда"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Фигураи оянда"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Вақти истифода бурда шуда"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Нишон диҳед вақти боқимонда."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Марҳала"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Ҳисоб"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Намоиши ҳисоби ҳозира."
"<br/>Агар ин рекорди хубтар, ӯ ранги<font color=\"blue\">кабуд</font> "
"мегирад , ва <font color=\"red\">сурх</font> агар ин рекорди хубтарин "
"мебошад.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Дараҷа"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонимӣ"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Ба чап ҷойгир кунед"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Ба рост ҷойгир кунед"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ғалтондан"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Як хат поён"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Гардиши ба чап"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Гардиши ба рост"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Ба колонаи чап ҳараконидан"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Ба колонаи рост ҳараконидан"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Бозингар-компютер."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Як бозингар (Оддӣ)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Як бозингар"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Як бозингар (қаторравоқ)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Одам зиддӣ &одам"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Одам зидди &компютер"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Иловагӣ..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Намоиши сояи қисмҳо"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Намоиши қисми оянда"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Намоиши доираи тафсилотӣ барои \"хатҳои нобуд шуда\" "
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Дараҷаи аввалӣ:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Тез паридан"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Намоиши доираи тафсилотӣ барои \"хатҳои нобуд шуда\" "
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Баъд аз зер кунии тугма, амалиёти \"тез паридан\" намеистад."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Қаъри фикр:"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 11:17+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bulent@kde.org.tr"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Bloklar kaldırıldı"
@ -95,6 +107,10 @@ msgstr "Oyun Bitti"
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
@ -115,6 +131,152 @@ msgstr "Renk:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Matlık:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Düşünme derinliği:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Parça yapıştırıldı"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Bulunulan seviye veya bölümü tamamlama yüzdesi göster"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Önceki oyuncuyunun boyu"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Mevcut parçanın gölgesi"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Sonraki oyuncunun yüksekliği"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sonraki Çini"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Geçen süreyi göster."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Derece"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçerli Skorları Gösterir.<br/>Eğer Skor yüksek ise <font color=\"blue"
"\">mavi</font> renkle gösterir Eğer yerel skorlar arasında en iyisi ise "
"<font color=\"red\">kırmızı</font> ile gösterir.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Aşağı Bırak"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Bir Satır Aşağı"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sol Sütuna Taşıma"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sağ Sütuna Taşıma"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Tek Kişilik (&Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Tek &Kişilik"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Tek Kişilik (a&rcade)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "İnsan - İ&nsan"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "İnsan - &Bilgisayar"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Daha Fazla..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Parçaların gölgesini göster"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Sonraki parçayı göster"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Başlangıç seviyesi:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direk aşağı düşürme"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Aşağı bırakma eylemi aşağı atma tuşunu bıraktığınızda sonlanmaz."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -159,6 +321,10 @@ msgstr "Oyuna Başla"
msgid "Abort"
msgstr "Vazgeç"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Yeni bir oyuncu katıldı (#%1)"
@ -347,161 +513,62 @@ msgstr "\"%1\" adresine bakarken hata"
msgid "Error opening socket"
msgstr "Soket açılırken hata"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Düşünme derinliği:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Parça yapıştırıldı"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Bulunulan seviye veya bölümü tamamlama yüzdesi göster"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Önceki oyuncuyunun boyu"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Mevcut parçanın gölgesi"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Sonraki oyuncunun yüksekliği"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sonraki Çini"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Geçen süre"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Geçen süreyi göster."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Derece"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Geçerli Skorları Gösterir."
"<br/>Eğer Skor yüksek ise <font color=\"blue\">mavi</font> "
"renkle gösterir Eğer yerel skorlar arasında en iyisi ise <font color=\"red\">"
"kırmızı</font> ile gösterir.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonim"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Sola Taşı"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Sağa Taşı"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Aşağı Bırak"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Bir Satır Aşağı"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Döndür"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Döndür"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Sol Sütuna Taşıma"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Sağ Sütuna Taşıma"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "Tek Kişilik (&Normal)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "Tek &Kişilik"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "Tek Kişilik (a&rcade)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "İnsan - İ&nsan"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "İnsan - &Bilgisayar"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Daha Fazla..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Parçaların gölgesini göster"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Sonraki parçayı göster"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Başlangıç seviyesi:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direk aşağı düşürme"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "\"Kaldırılan satırlar\" alanını daha detaylı göster"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Aşağı bırakma eylemi aşağı atma tuşunu bıraktığınızda sonlanmaz."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bülent ŞENER"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bulent@kde.org.tr"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Düşünme derinliği:"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 17:53-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -12,10 +12,22 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iip@telus.net"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Видалено блоків"
@ -92,6 +104,10 @@ msgstr "Гру закінчено"
msgid "Game"
msgstr "Гра"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Кольори"
@ -112,6 +128,152 @@ msgstr "Колір:"
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозорість:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глибина інтелекту:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Фігура приклеєна"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показувати поступ для поточного рівня або стадії."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висота попереднього гравця"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Тінь поточної фігури"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висота наступного гравця"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступна фігура"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затрачений час"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показувати затрачений час."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Стадія"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Відображення поточного рахунку.<br/>Рахунок стає <font color=\"blue"
"\">синім</font>, якщо він вже у найкращих результатах і стає <font color="
"\"red\">червоним</font>, якщо це найкращий рахунок на цьому комп'ютері.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонім"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Кинути вниз"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "На одну лінію нижче"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Обернути ліворуч"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Обернути праворуч"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Пересунути в лівий стовпчик"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Пересунути в правий стовпчик"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Комп'ютер"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Один гравець (звичайна)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Один гравець"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Один гравець (аркада)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Людина проти &людини"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Людина проти &комп'ютера"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Додатково..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показувати тіні фігур"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Показувати наступну фігуру"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Показувати детальне поле \"видалених ліній\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Початковий рівень:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Пряме кидання вниз"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Падання не припиняється при відпусканні клавіші кидання вниз."
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -156,6 +318,10 @@ msgstr "Почати гру"
msgid "Abort"
msgstr "Перервати"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Щойно прибув новий клієнт (N%1)"
@ -344,161 +510,62 @@ msgstr "Неможливо знайти \"%1\""
msgid "Error opening socket"
msgstr "Неможливо відкрити сокет"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Глибина інтелекту:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Фігура приклеєна"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Показувати поступ для поточного рівня або стадії."
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Висота попереднього гравця"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Тінь поточної фігури"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Висота наступного гравця"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Наступна фігура"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Затрачений час"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Показувати затрачений час."
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Стадія"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Рахунок"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>Відображення поточного рахунку."
"<br/>Рахунок стає <font color=\"blue\">синім</font>, якщо він вже у найкращих "
"результатах і стає <font color=\"red\">червоним</font>"
", якщо це найкращий рахунок на цьому комп'ютері.</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "анонім"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Пересунути ліворуч"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Пересунути праворуч"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Кинути вниз"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "На одну лінію нижче"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Обернути ліворуч"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Обернути праворуч"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Пересунути в лівий стовпчик"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Пересунути в правий стовпчик"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "Комп'ютер"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Один гравець (звичайна)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Один гравець"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Один гравець (аркада)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Людина проти &людини"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Людина проти &комп'ютера"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Додатково..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Показувати тіні фігур"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Показувати наступну фігуру"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Показувати детальне поле \"видалених ліній\""
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Початковий рівень:"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Пряме кидання вниз"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Показувати детальне поле \"видалених ліній\""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Падання не припиняється при відпусканні клавіші кидання вниз."
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ivan Petrouchtchak"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "iip@telus.net"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Глибина інтелекту:"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 16:44+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "消掉块数"
@ -93,6 +105,10 @@ msgstr "游戏结束"
msgid "Game"
msgstr "游戏"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
@ -113,6 +129,151 @@ msgstr "颜色:"
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "方块已粘连"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "显示完成当前级别或关卡的进度。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "上个玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "当前方块的投影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下个玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一块"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "游戏时间"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "显示已用时间。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "关卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "得分"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>显示当前得分。<br/>如果目前为高分则变为<font color=\"blue\">蓝色</font>"
"若为本地最高分则变为<font color=\"red\">红色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "向左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "向右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "电脑"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "单人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "单人(&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "自娱自乐(&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "双人对战(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人机对战(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)..."
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "显示方块阴影"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "显示下一个方块"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "显示详细的“消去行”区域"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初始级别:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接下落"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "放开向下键以后下落无法停止。"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -157,6 +318,10 @@ msgstr "开始游戏"
msgid "Abort"
msgstr "中止"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "新客户已到达 (#%1)"
@ -345,160 +510,62 @@ msgstr "查找“%1”出错"
msgid "Error opening socket"
msgstr "打开套接字出错"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "方块已粘连"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "显示完成当前级别或关卡的进度。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "上个玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "当前方块的投影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下个玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一块"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "游戏时间"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "显示已用时间。"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "关卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "得分"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>显示当前得分。"
"<br/>如果目前为高分则变为<font color=\"blue\">蓝色</font>,若为本地最高分则变为<font color=\"red\">"
"红色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "无名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "向左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "向右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋转"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋转"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "电脑"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "单人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "单人(&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "自娱自乐(&S)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "双人对战(&H)"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人机对战(&C)"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)..."
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "显示方块阴影"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "显示下一个方块"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "显示详细的“消去行”区域"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "初始级别:"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接下落"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "放开向下键以后下落无法停止。"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "显示详细的“消去行”区域"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "思考深度:"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 15:30+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -15,6 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot gov dot tw"
#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "消掉的方塊"
@ -91,6 +103,10 @@ msgstr "遊戲結束"
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
@ -111,6 +127,151 @@ msgstr "顏色:"
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "相連的方塊"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "顯示完成本級或本關卡的進程。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "前一位玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "目前方塊的陰影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下一位玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一塊"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用時間"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "顯示已經用去的時間"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "關卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>顯示目前的分數 <br/>當分數高時,會變成<font color=\"blue\">藍色</font> "
"當分數成為本地最高分時,會變成<font color=\"red\">紅色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "等級"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "無名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "電腦"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "單人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "單人(&S)"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "單人(大型遊戲機)(&S)"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "真人對戰(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人機對戰(&C)"
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)"
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "顯示方塊陰影"
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "顯示下一塊"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "顯示詳細的\"消掉行數\"欄區"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "開始等級"
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接掉下來"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "落下過程中就算放掉按鍵也不會停止。"
#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
@ -155,6 +316,10 @@ msgstr "開始遊戲"
msgid "Abort"
msgstr "中斷"
#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""
#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "一個新客戶剛抵達 (#%1)"
@ -343,163 +508,65 @@ msgstr "查詢\"%1\"時發生錯誤"
msgid "Error opening socket"
msgstr "開啟socket時發生錯誤"
#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "思考深度:"
#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "相連的方塊"
#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "顯示完成本級或本關卡的進程。"
#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "前一位玩家的高度"
#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "目前方塊的陰影"
#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "下一位玩家的高度"
#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "下一塊"
#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "已用時間"
#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "顯示已經用去的時間"
#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "關卡"
#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "分數"
#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""
"<qt>顯示目前的分數 "
"<br/>當分數高時,會變成<font color=\"blue\">藍色</font> ;當分數成為本地最高分時,會變成<font "
"color=\"red\">紅色</font>。</qt>"
#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "等級"
#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "無名氏"
#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "左移"
#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "右移"
#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "落下"
#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "落下一行"
#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "向左旋轉"
#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "向右旋轉"
#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "移到左列"
#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "移到右列"
#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "電腦"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "單人(普通)(&S)"
#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "單人(&S)"
#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr "淡出強度:"
#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "單人(大型遊戲機)(&S)"
#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr "淡出顏色:"
#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "真人對戰(&H)"
#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "人機對戰(&C)"
#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""
#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "更多(&M)"
#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "顯示方塊陰影"
#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "顯示下一塊"
#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "顯示詳細的\"消掉行數\"欄區"
#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "開始等級"
#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""
#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "直接掉下來"
#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "顯示詳細的\"消掉行數\"欄區"
#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "落下過程中就算放掉按鍵也不會停止。"
#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot gov dot tw"
#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "思考深度:"
#~ msgid "Block size:"
#~ msgstr "方塊大小:"
@ -512,9 +579,3 @@ msgstr "franklin at goodhorse dot gov dot tw"
#~ msgid "Configure Keys..."
#~ msgstr "設定按鍵..."
#~ msgid "Fade strength:"
#~ msgstr "淡出強度:"
#~ msgid "Fade color:"
#~ msgstr "淡出顏色:"

Loading…
Cancel
Save