Second part of renaming kdessh -> tdessh

pull/1/head
Slávek Banko 11 years ago
parent 4c5f09b6d9
commit cb9925e731

@ -4,7 +4,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh VERSION\n"
"Project-Id-Version: tdessh VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
@ -13,57 +13,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Spesifiseer die afgeleë bediener"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Die opdrag na hardloop."
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spesifiseer die teiken uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Spesifiseer afgeleë stub ligging"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Doen nie hou wagwoord."
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop die bediener (vergeet alle wagwoorde)."
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktiveer terminaal uitset (nee wagwoord te hou)."
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "Kde ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Loop 'n program op 'n afgeleë bediener."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouer"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nee opdrag of bediener gespesifiseer!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Die fout boodskap is:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Opdrag"

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of kdessh.po to Arabic
# translation of tdessh.po to Arabic
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2002.
@ -6,7 +6,7 @@
# Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 06:55+0300\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <dr.khaled.hosny@gmail.com>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "تُحدّد المستضيف البعيد"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "الأمر المطلوب تشغيله"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "تُحدّد هوية المستخدم \"uid\" الهدف"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "تُحدّد موقع stub البعيد"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "عدم حفظ كلمة السر"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "ايقاف البرنامج (daemon) (نسيان كل كلمات السر)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "تمكين مخرجات الطرفية (بدون الإحتفاظ بكلمات السر)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "كدى ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "تُشغّل برنامج في مستضيف بعيد"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "المشرف"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "لم يتم تحديد أمر أو مضيف."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"رسالة الخطأ هي:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "الأمر"

@ -2,7 +2,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-29 22:30+02:00\n"
"Last-Translator: Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>\n"
@ -11,57 +11,57 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Uzaq qovşaq bildirir"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "İşə salınacaq əmr."
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Hədəf \"uid\" bildirir"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Uzaq qovşaq bildirir"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolu yadda saxlama."
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Gedişatı (deamon) dayandır (bütün parolları unutdurur)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminal yekunu fəal (parol qorunmaz)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Uzaq qovşaq üstündə bir program işə salır."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "İdarəçi"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Əmr ya da qovşaq bildirlmədi!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Xəta ismarıcı:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Əmr"

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Belarusian
# translation of tdessh.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:48+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
@ -13,62 +13,62 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Задае сервер"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Каманда для выканання"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Задае uid на серверы"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Задае размяшчэнне на серверы"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не захоўваць пароль"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спыніць дэман (забываюцца ўсе паролі)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Дазволіць выснову на тэрмінал (без захавання пароля)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Запусціць праграму на выдаленым вузле."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Maintainer"
msgstr "Суправаджэнне"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Не паказаная каманда або сервер/"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"Праграма ssh вярнула памылку!\n"
"Паведамленне аб памылцы:\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Command"
msgstr "Каманда"

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of kdessh.po to Bulgarian
# translation of tdessh.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kdessh.po 646524 2007-03-26 02:59:49Z scripty $
# $Id: tdessh.po 646524 2007-03-26 02:59:49Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-25 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
@ -17,61 +17,61 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Отдалечен хост за връзка"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Команда за изпълнение"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Номер на потребител, който ще се използва (UID)"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Отдалечен интерфейс"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Без запомняне на паролата"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Спиране на сървъра (изтриване на всички пароли)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Изход на терминала (без запомняне на паролата)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Изпълняване на програма на отдалечен компютър"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Няма зададена команда или хост."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
"Програмата \"kdessh\" върна грешка.\n"
"Програмата \"tdessh\" върна грешка.\n"
"Съобщение за грешка е:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Команда"

@ -2,7 +2,7 @@
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/kdessh.pot\n"
"Project-Id-Version: tdeutils/tdessh.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
@ -11,58 +11,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Spisaat an ostiz a-bell"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "An urzhiad da seveniñ"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "N'enrollit ket an tremenger"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "Ssh TDE"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Ratreer"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "N'eus urzhiad pe ostiz spisaet ebet."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Urzhiad"

@ -1,11 +1,11 @@
# Translation of kdessh.po to Catalan
# Translation of tdessh.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2002,2003, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-22 20:53+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: \n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Especifica la màquina remota"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "L'ordre a executar"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica el uid de la màquina remota"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Especifica la ruta fins a l'stub de la màquina remota"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardis la contrasenya"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Atura el dimoni (oblida totes les contrasenyes)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilita la sortida per terminal (no guarda contrasenya)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Executa un programa en una màquina remota"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenidor"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "No s'ha especificat cap programa ni/o cap màquina remota."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"El missatge d'error és:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Ordre"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Czech
# Czech messages for kdessh.
# translation of tdessh.po to Czech
# Czech messages for tdessh.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 14:41+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: \n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Udává vzdáleného hostitele"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Příkaz ke spuštění"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Udává cílové uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Udává pozici vzdáleného hostitele"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neukládat heslo"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Ukončit démona (zapomene všechna hesla)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Povolit terminálový výstup (neudržuje heslo)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Spustí program na vzdáleném počítači"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Správce"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz nebo hostitel."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Chybová zpráva je:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeutils/kdessh.po\n"
"Project-Id-Version: ../cy/messages//tdeutils/tdessh.po\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
@ -9,58 +9,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Cynhaliwr"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr ""
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Gorchymyn"

@ -1,10 +1,10 @@
# Danish translation of kdessh
# Danish translation of tdessh
# Copyright (C).
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>,1999, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-18 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Angiver den fjerne vært"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Kommandoen der skal køres"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Angiver målidentiteten"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Angiv det fjerne stub-sted"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Husk ikke kodeord"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop dæmonen (glemmer alle kodeord)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktivér terminal-uddata (husk ikke kodeord)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Kører et program på den fjerne vært"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedligeholder"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ingen kommando eller vært angivet."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Fejlbeskeden er:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Deutsch
# translation of kdessh.po to German
# translation of tdessh.po to Deutsch
# translation of tdessh.po to German
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Gregor Zumstein <zumstein@ssd.ethz.ch>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-31 19:24+0100\n"
"Last-Translator: Stephan Johach <hunsum@gmx.de>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Gibt den entfernten Rechner an"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Auszuführender Befehl"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Gewünschter Benutzer (UID)"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Gibt die Adresse des entfernten Stub an"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Kennwort nicht speichern"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Dienst anhalten (alle Kennwörter löschen)."
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Kennwort nicht speichern)."
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE-ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Führt ein Programm auf einem entfernten Rechner aus"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Es wurde kein Befehl oder kein Rechnername angegeben."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Die Fehlermeldung lautet:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kdessh.po to
# translation of kdessh.po to Greek
# translation of tdessh.po to
# translation of tdessh.po to Greek
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
@ -8,7 +8,7 @@
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 14:14+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Καθορίζει τον απομακρυσμένο υπολογιστή"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Η εντολή προς εκτέλεση"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Καθορίζει το uid προς χρήση"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Καθορίζει την απομακρυσμένη θέση του stub"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Μη διατήρηση του κωδικού πρόσβασης"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Τερματισμός του δαίμονα (ξεχνάει όλους τους κωδικούς πρόσβασης)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Ενεργοποίηση εξόδου στην κονσόλα (μη διατήρηση κωδικού πρόσβασης)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Εκτελεί ένα πρόγραμμα σε έναν απομακρυσμένο υπολογιστή"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Συντηρητής"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Καμία εντολή ή υπολογιστής δεν καθορίστηκε."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Το μήνυμα σφάλματος είναι:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to British English
# translation of tdessh.po to British English
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>, 2003, 2004.
# Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 11:23+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Specifies the remote host"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "The command to run"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specifies the target uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Specify remote stub location"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Do not keep password"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop the daemon (forgets all passwords)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Enable terminal output (no password keeping)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Runs a program on a remote host"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "No command or host specified."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"The error message is:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Command"

@ -14,57 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Indikas la foran komputilon"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "La lanĉota komando."
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "La fora uzantonomo"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Indiku situon de fora stumpfunkcio"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne memoru pasvorton."
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Haltigu la demonon (forgesas ĉiujn pasvortojn)."
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Enŝaltu terminaleligon (neniu pasvortmemoro)."
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE-ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Lanĉas programon en fora komputilo."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Fleganto"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Vi ne donis komandon aŭ komputilon!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"La erarmesaĝo estas:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komando"

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of kdessh.po to Spanish
# translation of tdessh.po to Spanish
# Translation to spanish
# Copyright (C) 1999-2002
#
@ -8,7 +8,7 @@
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2004, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 13:12+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Especifica la máquina remota"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "La orden a ejecutar"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica la uid de destino"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Especifique la localización del stub remoto"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardar la contraseña"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar salida del terminal (sin guardar contraseñas)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Ejecuta un programa en una máquina remota"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "No se ha especificado una orden o una máquina."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"El mensaje de error es:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Orden"

@ -1,10 +1,10 @@
# Translation of kdessh.po to Estonian.
# Translation of tdessh.po to Estonian.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-24 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Määrab kaugmasina"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Käivitatav käsk"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrab siht-uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Määrab kaug-tühimooduli asukoha"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parooli ei jäeta meelde"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Peatab deemoni töö (unustab kõik paroolid)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Lubab väljundit terminalile (parooli ei hoita alles)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Käivitab kaugmasinas programmi"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Käsku või masinat ei ole määratud."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Veateade oli:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Käsk"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kdessh.po to EUSKARA
# translation of kdessh.po to basque
# translation of tdessh.po to EUSKARA
# translation of tdessh.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-31 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Urruneko ostalaria zehazten du"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Helburu uid-a zehazten du"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Zehaztu urruneko 'stub' kokapena "
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ez mantendu pasahitza"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Deabrua gelditu (pasahitz guztiak ahazten ditu)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Gaitu terminal irteera (ez ditu pasahitzak mantentzen)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Komando bat exekutatzen du urruneko ostalari batetan"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Arduraduna"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ez da komando edo ostalaririk zehaztu."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Akats mezua honakoa da:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komandoa"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Persian
# translation of tdessh.po to Persian
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-01 12:19+0330\n"
"Last-Translator: Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; Plural=0;\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "میزبان دور را مشخص می‌کند"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "فرمان برای اجرا"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "شناسۀ کاربر هدف را مشخص می‌کند"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "مشخص کردن محل ساختگی دور"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "اسم رمز نگه داشته نشود"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "ایست شبح )همۀ اسم رمزها را فراموش می‌کند("
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "فعال‌سازی خروجی پایانه )نگه نداشتن اسم رمز("
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "برنامه‌ای را روی میزبان دور اجرا می‌کند"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "هیچ فرمان یا میزبانی مشخص نشد."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"پیام خطا:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "فرمان"

@ -1,12 +1,12 @@
# translation of kdessh.po to
# translation of kdessh.po to Finnish
# translation of tdessh.po to
# translation of tdessh.po to Finnish
# Copyright (C).
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 04:28+0200\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Määrittelee etäpalvelimen"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Suoritettava komento"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrittelee kohteen uid:n"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Määrittelee kohdestubin sijainnin"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Älä säilytä salasanaa"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Pysäytä palvelin (unohtaa salasanat)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Käytä päätetulostusta (ei salasanojen säilytystä)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Suorittaa komennon etäpalvelimella."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ei määriteltyä komentoa tai palvelinta!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Virheviesti oli:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komento"

@ -525,7 +525,7 @@ tdeutils/kcharselect
tdeutils/kcharselectapplet
tdeutils/kcmlaptop
tdeutils/tdepasswd
tdeutils/kdessh
tdeutils/tdessh
tdeutils/kdf
tdeutils/kedit
tdeutils/kfloppy

@ -1,6 +1,6 @@
# traduction de kdessh.po en français
# translation of kdessh.po to français
# translation of kdessh.po to
# traduction de tdessh.po en français
# translation of tdessh.po to français
# translation of tdessh.po to
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# , 2003
@ -12,7 +12,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>\n"
@ -22,52 +22,52 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Spécifie l'hôte distant"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "La commande à exécuter"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indique le numéro d'utilisateur cible"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Emplacement du programme distant"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne pas mémoriser le mot de passe"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Arrêter le démon (oublier les mots de passe mémorisés)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
"Activer la sortie sur un terminal (pas de mémorisation du mot de passe)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "ssh pour TDE"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Exécute un programme sur un hôte distant"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Aucune commande ou aucun hôte spécifié."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
"Le message d'erreur est :\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Commande"

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeutils/kdessh.po\n"
"Project-Id-Version: tdeutils/tdessh.po\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
@ -9,58 +9,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "An t-ordú le rith"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Sonraíonn an t-aitheantas úsáideora mar sprioc"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ná coinnigh an focal faire"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop an deamhan (déan dearmad de gach focal faire)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "ssh TDE"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Níor tugadh ordú nó óstríomhaire."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
"\n"
msgstr ""
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Ordú"

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Galician
# translation of tdessh.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:27+0100\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Indica o servidor remoto"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "O comando para executar"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indica o uid obxectivo"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Indica a localización remota de contacto"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non manter o contrasinal"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o daemon (esquece todos os contrasinais)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilitar a saída da terminal (non lembra contrasinais)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Executa un programa nun servidor remoto"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Non se especificou o comando ou o servidor."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"A mensaxe de erro é:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Comando"

@ -1,5 +1,5 @@
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kdessh.po into Hebrew
# Translation of tdessh.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
@ -10,7 +10,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh-2.9-3\n"
"Project-Id-Version: tdessh-2.9-3\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-02 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
@ -20,57 +20,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "ציון המארח המרוחק"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr " הפקודה להפעלה"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr " ציון זיהוי משתמש היעד"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr " ציון מיקום השארית המרוחקת"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr " אל תשמור את הסיסמה"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "(עצירת תהליך הרקע (שוכח את כל הסיסמאות"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr " (איפשור פלט מסוף (ללא שמירת סיסמאות"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "הפעלת תוכנית על גבי מארח מרוחק."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "מתחזק"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "לא צויינה פקודה או מארח"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr ""
"הודעת השגיאה היא:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "פקודה"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Hindi
# translation of tdessh.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 11:45+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
@ -15,54 +15,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "रिमोट होस्ट उल्लेखित करें"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "चलाने के लिए कमांड"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "लक्ष्य uid उल्लेखित करता है."
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "रिमोट उप-स्थान उल्लेखित करें"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "पासवर्ड रखे न रहें"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "डेमन को बन्द करता है ( सभी पासवर्ड भूलता है)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "टर्मिनल आउटपुट सक्षम करें (कोई पासवर्ड न रखें)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "केडीई एसएसएच"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "रिमोट होस्ट पर प्रोग्राम चलाता है"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "मेंटेनर"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "कोई कमांड या होस्ट उल्लेखित नहीं"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
"त्रुटि संदेश है:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "कमांड"

@ -1,9 +1,9 @@
# Translation of kdessh to Croatian
# Translation of tdessh to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh 0\n"
"Project-Id-Version: tdessh 0\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:23+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
@ -15,56 +15,56 @@ msgstr ""
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Naznačava udaljenog računala"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Naredba koju treba izvršiti."
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Navodi ciljni uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Navedite lokaciju udaljenog stub-a"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nemoj spremiti šifru"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi daemon (zaboravi sve lozinke)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Omogući ispis na treminal (bez čuvanja šifri)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Pokreće se program na udaljenom računalou."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavatelj"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Niste naveli zapovijed ili domaćina."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"Poruka o grešci je:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

@ -11,51 +11,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "A távoli gép neve"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "A végrehajtandó parancs"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "A távoli felhasználónév"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "A távoli végpont helyének megadása"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "A jelszót nem kell megjegyezni"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "A szolgáltatás leállítása (a tárolt jelszavak eldobásával)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "A terminálkimenet bekapcsolása (a jelszavak megjegyzése nélkül)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Program futtatása egy távoli gépen"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "A parancs vagy a gépnév nincs megadva."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"A hibaüzenet:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Parancs"

@ -1,4 +1,4 @@
# Íslensk þýðing kdessh
# Íslensk þýðing tdessh
# Copyright (C) 2001
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Setur vél til að tengjast við"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Skipunin til að keyra"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Setur viðkomandi uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Tilgreindu stað fjarlægs stubbs"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ekki vista aðgangsorð"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stöðva þjónustuna (gleyma öllum lykilorðum)."
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Kveikja á skjáhermisskilaboðum (vistar ekki aðgangsorð)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Keyrir forrit á hinni vélinni"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Viðhaldari"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Engin skipun eða vél valin."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Villuboðin voru:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Skipun"

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of kdessh.po to Italiano
# translation of tdessh.po to Italiano
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-11 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Specifica l'host remoto"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Il comando da eseguire"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specifica lo UID destinazione"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Specifica la locazione remota dello stub"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non ricordare la password"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Ferma il demone (dimentica tutte le password)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Abilita l'output su terminale (nessuna memorizzazione delle password)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "SSH per TDE"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Esegue un programma su un host remoto"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nessun comando o host specificato."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Il messaggio di errore è:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Comando"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Japanese
# translation of tdessh.po to Japanese
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# SATOH Satoru <ss@kde.gr.jp>, 2004.
# Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 00:15-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fokushi@yahoo.co.jp>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "リモートホストを指定する"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "実行するコマンド"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "ターゲットとなる uid を指定する"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "リモートスタブの場所を指定する"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "パスワードを保持しない"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "デーモンを停止 (すべてのパスワードを消去)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "ターミナル出力を有効に (パスワードは保持しない)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "リモートホストでプログラムを実行する"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "コマンドまたはホストが指定されていません。"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"エラーメッセージは:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Kazakh
# translation of tdessh.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-09 13:00+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Қашықтағы хостты келтіреді"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Орындалатын команда"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Мақсатты UID-ты келтіреді"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Қашықтағы stub орнын келіреді"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Парольді сақтамау"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Қызметті тоқтату (бүкіл парольдер ұмытылады)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Терминалға шығаруды рұқсат ету (парольді сақтамай)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Қашықтағы хостта бағдарламаны орындау"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдіруші"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Команда не хост келтірілмеген."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Қате туралы хабары:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Команда"

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Khmer
# translation of tdessh.po to Khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:06+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "បញ្ជាក់​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែល​ត្រូវ​រត់"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "បញ្ជាក់ uid គោលដៅ"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "បញ្ជាក់ទីតាំង​ពីចម្ងាយ"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "កុំ​រក្សាពាក្យ​សម្ងាត់"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "បញ្ឈប់​ដេមិន (ភ្លេច​ពាក្យ​សម្ងាត់ទាំងអស់)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "បើក​ការបញ្ចេញ​របស់​ស្ថានីយ (មិន​រក្សាទុក​ពាក្យ​សម្ងាត់)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "រត់​កម្មវិធី​មួយ​នៅ​លើ​ម៉ាស៊ីន​ឆ្ងាយ"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែ​ទាំ"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "គ្មាន​ពាក្យ​បញ្ជា ឬ ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"សារកំហុសគឺ ៖ \n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា"

@ -1,11 +1,11 @@
# Translation of kdessh to Korean.
# Translation of tdessh to Korean.
# Copyright (C) 2007
# Kim jaehwan <myri7@yahoo.co.kr>, 2001
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 08:36+0900\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "원격 호스트 지정"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "실행하려는 명령"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "대상 uid 지정"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "원격 stub 위치 지정"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "비밀번호 저장 안함"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "데몬 정지 (모든 비밀번호 삭제)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "터미널 출력 사용 (비밀번호 저장하지 않음)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "원격 호스트에서 프로그램 실행"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "호스트나 명령을 지정하지 않았습니다."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"메시지는 다음과 같습니다:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "명령"

@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Palaikytojas\n"
"#-#-#-#-# kmail.po (kmail) #-#-#-#-#\n"
"Palaikytojas\n"
"#-#-#-#-# kdessh.po (kdessh) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# tdessh.po (tdessh) #-#-#-#-#\n"
"Palaikytojas\n"
"#-#-#-#-# konqsidebar_news.po (konqsidebar_news) #-#-#-#-#\n"
"Palaikytojas\n"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Lithuanian
# translation of tdessh.po to Lithuanian
#
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2002.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 00:02+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Nurodo nutolusį kompiuterį"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Paleistina komanda"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Nurodo norimą naudoti uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Nustatyti tolimą stub vietą"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neišsaugoti slaptažodžio"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Sustabdyti tarnybą (pamiršta visus slaptažodžius)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Įjungti išvedimą į terminalą (neišsaugomi slaptažodžiai)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Paleis programą nutolusiame mazge."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Palaikytojas"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nenurodyta komanda arba mazgas!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Klaidos pranešimas yra:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

@ -14,57 +14,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.2\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Norāda attālinātu resursdatoru"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Darbināmā komanda."
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Norādīt mērķa uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Norādiet attālinātā stub atrašanās vietu"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nesaglabāt paroli."
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Apturēt dēmonu (aizmirsīs visas paroles)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Atļaut izvadi terminālā (paroles netiek saglabātas)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Darbināt programmu uz attālināta resursdatora."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Uzturētājs"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Komanda vai resursdators nav norādīta!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"Kļūdas ziņojums ir:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Macedonian
# translation of tdessh.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Zoran Dimovski <zoki@email.com>, 2003.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-08 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"<http://slavej.pmf.ukim.edu.mk/mailman/listinfo/mkdelist>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Го одредува оддалечениот компјутер"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Командата за извршување"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Го одредува целното uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Одредува далечинска локација на stub "
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не ја памети лозинката"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Запри го даемонот (ги заборава сите лозинки)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Овозможи излез на терминал (без чување на лозинки)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Извршува програма на оддалечен компјутер"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржувач"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Не се зададени команда или компјутер."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Пораката за грешка е:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Команда"

@ -12,51 +12,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Tetapkan hos jauh"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Arahan yang hendak dilaksanakan"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Tetapkan uid sasaran"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Tetapkan lokasi keratan jauh"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Jangan simpan kata laluan"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Hentikan demon (lupa semua kata laluan)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Aktifkan output terminal (tiada penyimpanan kata laluan)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Laksanakan program dalam hos jauh"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Penyenggara"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Tiada arahan atau hos ditetapkan."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"Pesanan ralat adalah:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of kdessh.po to Norwegian Bokmål
# translation of tdessh.po to Norwegian Bokmål
# Norwegian translation.
# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 19:55+0200\n"
"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Oppgir fjernverten"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Kommandoen som skal kjøres"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Oppgi brukerid hos målet"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Oppgi stedet for fjern-stub"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ta ikke vare på passord"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp nissen (glemmer alle passord)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på utdata fra terminal (ingen passordhusking)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Kjører et program på en annen vert"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ingen kommando eller vert oppgitt."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Feilmeldinga var:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

@ -1,11 +1,11 @@
# Translation of kdessh.po to Low Saxon
# Translation of tdessh.po to Low Saxon
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 23:45+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Gifft den annern Reekner an"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Befehl för't Utföhren"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Leggt de Teel-UID fast"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Gifft den Oort vun den feern Stumpen an"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Passwoort nich wohren"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Den Dämoon anhollen (all Passwöör kaamt weg)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Utgaav na Terminal anmaken (keen Wohren vun Passwöör)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE-ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Föhrt en Programm op en feern Reekner ut"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Pleger"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Keen Befehl oder Reekner angeven."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"De Fehlermellen is:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Befehl"

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of kdessh.po to Nederlands
# translation of tdessh.po to Nederlands
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kdessh.
# Nederlandse vertaling van tdessh.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Rinse de Vries
# Overgezet naar utf8
@ -13,7 +13,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
@ -24,51 +24,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Geeft de host op afstand aan"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Het te uitvoeren commando"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Dit specificeert de target uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Geef de locatie van de host op afstand op."
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Wachtwoord niet onthouden"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "De daemon stoppen (alle wachtwoorden worden vergeten)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminaluitvoer activeren (wachtwoorden worden niet vastgelegd)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Voert een programma uit op een host op afstand"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Er is geen commando of host gespecificeerd."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
"De foutmelding is:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Commando"

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of kdessh.po to Norwegian Nynorsk
# translation of tdessh.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Den andre maskina"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Kommandoen som skal køyrast"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Spesifiserer mål-uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Oppgje stub-plassering på den andre maskina"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Køyrer eit program på ei anna maskin"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ingen kommando eller vert oppgjeve"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Feilmeldinga er:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Punjabi
# translation of tdessh.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 18:13+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਹੋਸਟ ਦਿਓ"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਮਾਂਡ"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "ਨਿਯਤ uid ਦਿਓ"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "ਰਿਮੋਟ stub ਟਿਕਾਣਾ ਦਿਓ"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾ ਰੱਖੋ"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "ਡਾਈਮੋਨ ਰੋਕੋ(ਸਭ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੁੱਲਾ ਦਿਓ)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਯੋਗ(ਕੋਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "ਕੇਡੀਈ ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਤੇ ਕਾਰਜ ਚਲਾਓ"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਜਾਂ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"

@ -1,7 +1,7 @@
# Version: $Revision: 380319 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-27 22:58+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Szymański <djurban@linuxpl.org>\n"
@ -11,51 +11,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Zdalny komputer"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Polecenie do wykonania"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Docelowy uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Podaj lokalizację zdalnego pośrednika"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nie przechowuj hasła"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zatrzymaj usługę (zapomnij wszystkie hasła)."
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Włącz wyjście na terminal (hasło nie będzie pamiętane)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "Bezpieczna powłoka TDE (kdessh)"
msgstr "Bezpieczna powłoka TDE (tdessh)"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Uruchamia program na zdalnym komputerze"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nie podano polecenia ani nazwy komputera."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
"Treść komunikatu o błędzie:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"

@ -1,6 +1,6 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 10:08+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
@ -10,51 +10,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: stub checkInstall SshProcess UID tdesustub\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Indica a máquina remota"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "O comando a executar"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Indica o UID de destino"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "A localização do 'stub' remoto"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não manter a senha"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o servidor (esquece todas as senhas)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar a saída no terminal (as senhas não são guardadas)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "ssh do TDE"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Executa um programa numa máquina remota"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Não foi indicado o comando ou a máquina."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"A mensagem de erro é:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Comando"

@ -1,10 +1,10 @@
# tradução de kdessh.po para Brazilian Portuguese
# translation of kdessh.po to Brazilian Portuguese
# tradução de tdessh.po para Brazilian Portuguese
# translation of tdessh.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-16 12:06-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Especifique a máquina remota"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "O comando a ser executado"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica o UID alvo"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Especifica localização remota 'stub'"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Não guarda a senha"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o serviço (e esquecer todas as senhas)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Permitir saída para terminal (não guarda a senha)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Executa um programa em uma máquina remota."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nenhum comando ou host especificado."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"O erro é:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Comando"

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Romanian
# translation of tdessh.po to Romanian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-14 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Specificaţi gazda distantă"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Comanda de executat"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specificaţi UID-ul ţintă"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Specificaţi locaţia distantă 'stub'"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nu ţine minte parola"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Opreşte demonul (uită toate parolele)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activează afişarea la terminal (nu păstrează parola)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "SSH pentru TDE"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Execută un program pe gazda distantă"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Dezvoltator"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nu aţi specificat comanda sau gazda."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"Mesajul de eroare este:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Comanda"

@ -1,13 +1,13 @@
# TDE3 - kdessh.pot Russian translation.
# Translation of kdessh.po into Russian
# TDE3 - tdeutils/kdessh.po Russian translation.
# TDE3 - tdessh.pot Russian translation.
# Translation of tdessh.po into Russian
# TDE3 - tdeutils/tdessh.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
# Andrei V. Smilianets <smile@aval.kiev.ua>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 14:11+0300\n"
"Last-Translator: Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Задаёт сервер"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Команда для выполнения"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Задаёт uid на сервере"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Задаёт расположение на сервере"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не сохранять пароль"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Остановить демон (забываются все пароли)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Разрешить вывод на терминал (без сохранения пароля)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Запустить программу на удалённом узле."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождение"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Не указана команда или сервер/"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Сообщение об ошибке:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Команда"

@ -1,6 +1,6 @@
# translation of kdessh to Kinyarwanda.
# translation of tdessh to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kdessh package.
# This file is distributed under the same license as the tdessh package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
@ -14,7 +14,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh 3.4\n"
"Project-Id-Version: tdessh 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:30-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
@ -23,61 +23,61 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "i &Bya kure: Inturo: "
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "command Kuri Gukoresha "
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "i Intego: UID "
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "&Bya kure: Indanganturo "
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Do not keep password"
msgstr "OYA Gumana: Ijambobanga "
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "i Dayimoni ( Byose Amagambo banga ) "
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Bihera Ibisohoka ( Oya Ijambobanga ) "
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
#, fuzzy
msgid "TDE ssh"
msgstr "MukusanyaTDE ssh "
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "A Porogaramu ku A &Bya kure: Inturo: "
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Umurinzi"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "command Cyangwa Inturo: . "
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"Ikosa &Ubutumwa ni : \n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Icyo wifuza"

@ -40,7 +40,7 @@
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdessh;</term
>&tdessh;</term
> <listitem
><para
>&kde; rozhranie pre <command

@ -1,9 +1,9 @@
# translation of kdessh.po to Slovak
# translation of tdessh.po to Slovak
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-29 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Špecifikuje vzdialeného hostiteľa"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Príkaz na vykonanie"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Špecifikuje cieľové uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Špecifikuje vzdialené koncové miesto"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Neuchovávať heslo"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zastaviť démona (zabudne všetky heslá)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Umožní terminálový výstup (žiadne uchovávanie hesiel)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Spustí program na vzdialenom hostiteľovi"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Žiaden príkaz ani hostiteľ nešpecifikovaný."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Chybová správa znie:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

@ -40,7 +40,7 @@
> </varlistentry
> <varlistentry
> <term
>&kdessh;</term
>&tdessh;</term
> <listitem
><para
>&kde;-jev vmesnik za ukaz <command

@ -1,7 +1,7 @@
# Translation of kdessh.po to Slovenian
# Translation of tdessh.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian msg. catalog for Kdessh.
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdessh.po 416912 2005-05-22 14:30:10Z scripty $
# $Id: tdessh.po 416912 2005-05-22 14:30:10Z scripty $
# $Source$
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-07 21:39+0200\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Določa oddaljenega gostitelja"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Ukaz, ki naj bo izveden"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Določa ciljno številko UID"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Določa oddaljenega gostitelja"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Ne hrani gesla"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Ustavi demona (pozabi vsa gesla)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Omogoči terminalski izpis (brez hranjenja gesel)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Poganja program na oddaljenem gostitelju"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Vzdrževalec"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ukaz ali gostitelj nista določena."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Sporočilo z napako je:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kdessh.po to Srpski
# translation of kdessh.po to Serbian
# translation of tdessh.po to Srpski
# translation of tdessh.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
@ -7,7 +7,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Назначава удаљеног домаћина"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Наредба коју треба извршити"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Наводи се одредишни uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Наведите локацију удаљеног stub-а"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Немој да памтиш лозинку"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Заустави демона (заборављају се све лозинке)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Укључи терминалски излаз (без памћења лозинки)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Покреће програм на удаљеном домаћину"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Одржавалац"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Није наведена ни наредба ни домаћин."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Порука о грешци је:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Наредба"

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kdessh.po to Srpski
# translation of kdessh.po to Serbian
# translation of tdessh.po to Srpski
# translation of tdessh.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Aleksandar Dezelin <deza@ptt.yu>, 2001.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
@ -7,7 +7,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 23:15+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>\n"
@ -17,51 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Naznačava udaljenog domaćina"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Naredba koju treba izvršiti"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Navodi se odredišni uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Navedite lokaciju udaljenog stub-a"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nemoj da pamtiš lozinku"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Zaustavi demona (zaboravljaju se sve lozinke)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uključi terminalski izlaz (bez pamćenja lozinki)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Pokreće program na udaljenom domaćinu"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Nije navedena ni naredba ni domaćin."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
"Poruka o grešci je:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Naredba"

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of kdessh.po to Svenska
# translation of tdessh.po to Svenska
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-06 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Anger fjärrvärden"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Kommandot att köra"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Ange uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Ange plats för fjärrstubbe"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Spara inte lösenordet"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stoppa demonen (glöm alla lösenord)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Använd terminalutskrift (sparar inte lösenord)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE-ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Kör ett program på en fjärrvärd"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Utvecklare"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Inget kommando eller värd angiven."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"Felmeddelandet är:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "தொலைவு கணினியை குறிப்பிடுகிறது"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "இயக்க வேண்டிய கட்டளை"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "இலக்கு uid ஐ குறிப்பிடுகிறது"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "தொலைவு அடிநிலை இடத்தை குறிப்பிடவும்"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "கடவுச் சொல்லை வைத்திருக்க வேண்டாம்."
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "டேமொனை நிறுத்தவும் (அனைத்து கடவுச் சொற்களையும் மறந்துவிடும்)."
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "முனைய வெளியீட்டை செயல்படுத்து (கடவுச்சொல்லை வைத்திருக்க வேண்டாம்)."
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "ஒரு தொலைவு கணினியில் நிரலை இயக்குகிறது"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "பேணுலர்"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "கட்டளை அல்லது கணினி எதுவும் குறிப்பிடபடவில்லை."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"பிழை அறிக்கை இது தான்:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "கட்டளை"

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kdessh.po to Tajik
# translation of kdessh.po to Тоҷикӣ
# translation of tdessh.po to Tajik
# translation of tdessh.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-30 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
@ -19,54 +19,54 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Соҳиби дурдастро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
#, fuzzy
msgid "The command to run"
msgstr "Фармон барои иҷроиш."
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "uid-и ҳадафиро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Минтақаҳои таҳмондаи дурдастро таъин мекунад"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Гузарвожаро нигоҳ надоред"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Демонро боздоред (ҳамаи гузарвожаҳо аз хотир мераванд)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Ҳосилнокиро аз поёна даргиронед (бе нигоҳдории гузарвожа)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Барномаро дар соҳиби дурдаст иҷро месозад."
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳӣ"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
#, fuzzy
msgid "No command or host specified."
msgstr "Ягон фармон ё соҳиб таъин нашудааст!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
"Паёми хато ин аст:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Фармон"

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of kdessh.po to Thai
# translation of tdessh.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-23 12:59+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
@ -14,51 +14,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "กำหนดโฮสต์ปลายทาง"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "คำสั่งที่จะประมวลผล"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "กำหนดหมายเลขผู้ใช้ปลายทาง"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "กำหนดตำแหน่งฐานของโฮสต์ปลายทาง"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "อย่าทำการเก็บรหัสผ่าน"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "หยุดการทำงานของเดมอน (และลืมทุกรหัสผ่าน)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "เปิดใช้การแสดงผลทางเทอร์มินัลด้วย (ไม่มีการเก็บรหัสผ่าน)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "เรียกทำงานโปรแกรมบนเครื่องโฮสต์ปลายทาง"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "ผู้ดูแล"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "ยังไม่ได้กำหนดคำสั่งหรือเครื่องโฮสต์"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"ข้อความผิดพลาดคือ:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "คำสั่ง"

@ -1,4 +1,4 @@
# translation of kdessh.po to Türkçe
# translation of tdessh.po to Türkçe
# TDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
@ -6,7 +6,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:49+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
@ -16,51 +16,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Uzak makineyi belirtir"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Çalıştırılacak komut"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Hedef uid'i belirtir"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Uzak stub konum belirt"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Parolayı saklama"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Süreci durdur (tüm paroları unutturur)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Uçbirim çıktısı aktif et (parola korunmaz)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Uzak makine üzerinde bir program çalıştırır"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Yönetici"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Komut ya da host belirtilmedi."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
"Hata mesaıj:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Komut"

@ -1,5 +1,5 @@
# translation of kdessh.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kdessh.po
# translation of tdessh.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of tdessh.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
@ -7,7 +7,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-08 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
@ -19,51 +19,51 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "Вказує віддалену машину"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "Виконати команду"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Встановлює UID для виконання"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "Вказати місце віддаленого "
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "Не зберігати пароль"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Зупинити демон (всі паролі будуть забуті)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Дозволити вивід на термінал (паролі не пам'ятаються)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "Виконати програму на віддаленій машині"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровід"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "Не вказано команду або машину."
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
"Повідомлення помилки:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "Команда"

@ -5,7 +5,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh\n"
"Project-Id-Version: tdessh\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-09 12:54+0800\n"
"Last-Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Translator: Wang Jian <lark@linux.net.cn>\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "指定远程主机"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "要运行的命令"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "指定目标 uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "指定远程起点位置"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "不保存密码"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "停止服务进程(忘记所有的密码)"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "启用终端输出(不保存密码)"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "在远程主机上运行程序"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "没有指定命令或主机。"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
"错误信息是:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "命令"

@ -3,7 +3,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdessh 1.2\n"
"Project-Id-Version: tdessh 1.2\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-30 11:28CST\n"
"Last-Translator: TopTech Localization Team <zh-l10n@toptk.com>\n"
@ -13,51 +13,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: kdessh.cpp:38
#: tdessh.cpp:38
msgid "Specifies the remote host"
msgstr "指定遠端主機"
#: kdessh.cpp:39
#: tdessh.cpp:39
msgid "The command to run"
msgstr "要執行的指令。"
#: kdessh.cpp:40
#: tdessh.cpp:40
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "指定目的 uid"
#: kdessh.cpp:41
#: tdessh.cpp:41
msgid "Specify remote stub location"
msgstr "指定遠端 stub 位置"
#: kdessh.cpp:42
#: tdessh.cpp:42
msgid "Do not keep password"
msgstr "不要記住密碼。"
#: kdessh.cpp:43
#: tdessh.cpp:43
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "停止伺服程式(忘記所有密碼)。"
#: kdessh.cpp:44
#: tdessh.cpp:44
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "開啟終端機輸出(不記住密碼)。"
#: kdessh.cpp:51
#: tdessh.cpp:51
msgid "TDE ssh"
msgstr "TDE ssh"
#: kdessh.cpp:52
#: tdessh.cpp:52
msgid "Runs a program on a remote host"
msgstr "在遠端主機執行程式。"
#: kdessh.cpp:55
#: tdessh.cpp:55
msgid "Maintainer"
msgstr "維護者"
#: kdessh.cpp:83
#: tdessh.cpp:83
msgid "No command or host specified."
msgstr "沒有指定指令或主機!"
#: kdessh.cpp:162
#: tdessh.cpp:162
msgid ""
"Ssh returned with an error!\n"
"The error message is:\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"錯誤訊息是:\n"
"\n"
#: kdessh.cpp:174
#: tdessh.cpp:174
msgid "Command"
msgstr "指令"
Loading…
Cancel
Save