|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-19 20:31+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:29+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-26 20:07+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
|
|
|
@ -479,9 +479,8 @@ msgid "Sho&w hidden folders"
|
|
|
|
msgstr "Показу&вати сховані теки"
|
|
|
|
msgstr "Показу&вати сховані теки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:987
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:987
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
|
|
|
|
msgid "Show only serverside s&ubscribed folders"
|
|
|
|
msgstr "П&оказувати тільки вибрані теки"
|
|
|
|
msgstr "Показувати лише &підписані теки на боці серверу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:992
|
|
|
|
#: accountdialog.cpp:992
|
|
|
|
msgid "Show only &locally subscribed folders"
|
|
|
|
msgid "Show only &locally subscribed folders"
|
|
|
@ -1082,110 +1081,99 @@ msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
|
|
|
|
"_: Start of the filename for a mail archive file\n"
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
"Archive"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Архів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:53
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:53
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archive Folder"
|
|
|
|
msgid "Archive Folder"
|
|
|
|
msgstr "Улюблені теки"
|
|
|
|
msgstr "Тека Архіву"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:70 importarchivedialog.cpp:54
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
|
|
msgstr "&Теки"
|
|
|
|
msgstr "&Тека:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:80
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:80
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
|
|
msgid "F&ormat:"
|
|
|
|
msgstr "&Звичайне:"
|
|
|
|
msgstr "Ф&ормат:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:86
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
|
|
|
|
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Стиснений Zip Архів (.zip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:87
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:87
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
|
|
|
|
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Нестиснений Zip Архів (.zip)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:88
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:88
|
|
|
|
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
|
|
|
|
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "BZ2-Стиснений Tar Архів (.tar.bz2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:89
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:89
|
|
|
|
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
|
|
|
|
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "GZ-Стиснений Tar Архів (.tar.gz)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:96 importarchivedialog.cpp:61
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Archive File:"
|
|
|
|
msgid "&Archive File:"
|
|
|
|
msgstr "Долучити файл"
|
|
|
|
msgstr "Файл &Архіву:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:111
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:111
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "&Delete folders after completion"
|
|
|
|
msgid "&Delete folders after completion"
|
|
|
|
msgstr "Видалення тек з сервера"
|
|
|
|
msgstr "Ви&далити теку після завершення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:161
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Please select the folder that should be archived."
|
|
|
|
msgid "Please select the folder that should be archived."
|
|
|
|
msgstr "Виберіть відкритий ключ, який потрібно долучити."
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка оберіть теку яку має бути архівовано."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:162
|
|
|
|
#: archivefolderdialog.cpp:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
|
|
msgid "No folder selected"
|
|
|
|
msgstr "Теку не вибрано"
|
|
|
|
msgstr "Теку не обрано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:123 importjob.cpp:89
|
|
|
|
msgid "The operation was canceled by the user."
|
|
|
|
msgid "The operation was canceled by the user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Операцію скасовано користувачем."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:151
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Failed to archive the folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Не вдалось створити теку"
|
|
|
|
msgstr "Невдала архівація теки '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:153
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
|
msgid "Archiving failed."
|
|
|
|
msgstr "Помилка перенесення."
|
|
|
|
msgstr "Невдала архівація."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:163
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Unable to finalize the archive file."
|
|
|
|
msgid "Unable to finalize the archive file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Неможливо завершити архівний файл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:168
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Archiving finished"
|
|
|
|
msgid "Archiving finished"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Архівацію завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:173
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:173
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
"file '%2'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Архівацію теки '%1' вдало завершено. Архів було записано до файлу '%2'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:177
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
|
|
|
|
"_n: 1 message of size %1 was archived.\n"
|
|
|
|
"%n messages with the total size of %1 were archived."
|
|
|
|
"%n messages with the total size of %1 were archived."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"оброблено %n повідомлення\n"
|
|
|
|
"Архівовано повідомлення розміром %1.\n"
|
|
|
|
"оброблено %n повідомлення\n"
|
|
|
|
"Архівовано %n повідомлення загальним розміром %1.\n"
|
|
|
|
"оброблено %n повідомлень"
|
|
|
|
"Архівовано %n повідомлень загальним розміром %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:179
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:179
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The archive file has a size of %1."
|
|
|
|
msgid "The archive file has a size of %1."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Файл архіву має розмір %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:181
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:181
|
|
|
|
msgid "Archiving finished."
|
|
|
|
msgid "Archiving finished."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Завершено архівування."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:216 backupjob.cpp:226
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
|
|
|
|
msgid "Unable to retrieve a message for folder '%1'."
|
|
|
|
msgstr "Не вдається додати повідомлення до теки: "
|
|
|
|
msgstr "Не вдається знайти повідомлення для теки '%1'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:251
|
|
|
|
#: backupjob.cpp:251
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|