@ -162,6 +90,82 @@ msgstr "KSirtet je klonem populární hry Tetris"
msgid "Removed Lines"
msgid "Removed Lines"
msgstr "Vyjmuto řádků"
msgstr "Vyjmuto řádků"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Barva kostky Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Barva kostky S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Barva kostky I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Barva kostky T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Barva čtverce:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Barva zrcadlené kostky L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Barva kostky L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Barva nepořádku:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Starý způsob otáčení"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Používat starý způsob otáčení."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Obsazené řady"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Počet děr"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Počet mezer"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Vzdálenost mezi vrcholy"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Průměrná výška"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Počet plných řad"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "Reži&m"
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "Zobrazit počet řad odstraněných zaráz."
#~ msgstr "Zobrazit počet řad odstraněných zaráz."
@ -221,8 +225,14 @@ msgstr "Vyjmuto řádků"
#~ msgid "Score"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Výsledky"
#~ msgstr "Výsledky"
#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Zobrazit aktuální skóre.<br/><font color=\"blue\">Zmodrá</font>, pokud je to vysoké skóre nebo <font color=\"red\">zčervená</font>, pokud je to nejlepší lokální skóre.</qt>"
#~ "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</"
#~ "font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is "
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -16,90 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#. i18n: file ksirtetui.rc line 6
#: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:3
msgid ""
#, no-c-format
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgid "&Mode"
"Your names"
msgstr ""
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 8
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr ""
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 14
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Nombro de okupitaj linioj"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Nombro da truoj"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 26
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Nombro da truoj"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 32
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distanco inter pintoj"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 38
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Precipa alteco"
#. i18n: file ksirtet.kcfg line 44
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Nombro da plenaj linioj"
#: piece.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Z piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:46
#, fuzzy
msgid "S piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:47
#, fuzzy
msgid "I piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:47
#, fuzzy
msgid "T piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Square color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr ""
msgstr ""
#: piece.cpp:49
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
msgid "L piece color:"
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
msgstr "Paligu koloron"
"Your emails"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr ""
msgstr ""
#: ai.cpp:8
#: ai.cpp:8
@ -154,10 +80,6 @@ msgid ""
"%n Lines:"
"%n Lines:"
msgstr ""
msgstr ""
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr ""
#: main.cpp:25
#: main.cpp:25
msgid "KSirtet"
msgid "KSirtet"
msgstr "Sirteto"
msgstr "Sirteto"
@ -172,6 +94,88 @@ msgstr "Sirteto estas imitaĵo de la bone konata Tetrisludo."
msgid "Removed Lines"
msgid "Removed Lines"
msgstr "Forigitaj linioj"
msgstr "Forigitaj linioj"
#: piece.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Z piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:46
#, fuzzy
msgid "S piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:47
#, fuzzy
msgid "I piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:47
#, fuzzy
msgid "T piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Square color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr ""
#: piece.cpp:49
#, fuzzy
msgid "L piece color:"
msgstr "Paligu koloron"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr ""
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr ""
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr ""
#: ksirtet.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Nombro de okupitaj linioj"
#: ksirtet.kcfg:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Nombro da truoj"
#: ksirtet.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Nombro da truoj"
#: ksirtet.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Distanco inter pintoj"
#: ksirtet.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Precipa alteco"
#: ksirtet.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Nombro da plenaj linioj"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr ""
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "Montru la nombron de linioj forigataj samtempe."
#~ msgstr "Montru la nombron de linioj forigataj samtempe."
@ -234,8 +238,14 @@ msgstr "Forigitaj linioj"
#~ msgid "Score"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Poentoj"
#~ msgstr "Poentoj"
#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Montru la nunajn poentojn.<br/>Ĝi <font color=\"blue\">bluiĝas</font> se estas rekordo kaj <font color=\"red\">ruĝiĝas</font> se estas la plej bona loka rezulto.</qt>"
#~ "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</"
#~ "font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is "
#~ "the best local score.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Montru la nunajn poentojn.<br/>Ĝi <font color=\"blue\">bluiĝas</font> "
#~ "se estas rekordo kaj <font color=\"red\">ruĝiĝas</font> se estas la plej "
@ -159,6 +87,82 @@ msgstr "KSirtet jest wersją znanej gry Tetris"
msgid "Removed Lines"
msgid "Removed Lines"
msgstr "Usunięte linie"
msgstr "Usunięte linie"
#: piece.cpp:46
msgid "Z piece color:"
msgstr "Kolor elementu Z:"
#: piece.cpp:46
msgid "S piece color:"
msgstr "Kolor elementu S:"
#: piece.cpp:47
msgid "I piece color:"
msgstr "Kolor elementu I:"
#: piece.cpp:47
msgid "T piece color:"
msgstr "Kolor elementu T:"
#: piece.cpp:48
msgid "Square color:"
msgstr "Kolor kwadratu:"
#: piece.cpp:48
msgid "Mirrored L piece color:"
msgstr "Kolor obróconego elementu L:"
#: piece.cpp:49
msgid "L piece color:"
msgstr "Kolor elementu L:"
#: piece.cpp:49
msgid "Garbage block color:"
msgstr "Kolor nieuporządkowanego bloku:"
#: settings.cpp:15
msgid "Old rotation style"
msgstr "Stary styl obrotów"
#: ksirtet.kcfg:8
#, no-c-format
msgid "Use old rotation style."
msgstr "Użyj starego stylu obracania."
#: ksirtet.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Occupied lines"
msgstr "Zajęte linie"
#: ksirtet.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Number of holes"
msgstr "Liczba dziur"
#: ksirtet.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Number of spaces"
msgstr "Liczba odstępów"
#: ksirtet.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Peak-to-peak distance"
msgstr "Odległość między krańcami"
#: ksirtet.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Mean height"
msgstr "Średnia wysokość"
#: ksirtet.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Number of full lines"
msgstr "Liczba pełnych linii"
#: ksirtetui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Tryb"
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgid "Display the number of lines removed simultaneously."
#~ msgstr "Pokaż liczbę linii usuwanych jednocześnie."
#~ msgstr "Pokaż liczbę linii usuwanych jednocześnie."
@ -402,8 +406,14 @@ msgstr "Usunięte linie"
#~ msgid "Score"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Wynik"
#~ msgstr "Wynik"
#~ msgid "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best local score.</qt>"
#~ msgid ""
#~ msgstr "<qt>Wyświetla aktualny wynik..<br/>Kolor jest <font color=\"blue\">niebieski</font>, jeśli to rekord światowy, zaś <font color=\"red\">czerwony</font>, jeśli to rekord lokalny.</qt>"
#~ "<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</"
#~ "font> if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is "
#~ "the best local score.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Wyświetla aktualny wynik..<br/>Kolor jest <font color=\"blue"
#~ "\">niebieski</font>, jeśli to rekord światowy, zaś <font color=\"red"
#~ "\">czerwony</font>, jeśli to rekord lokalny.</qt>"
#~ msgid "Level"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Poziom"
#~ msgstr "Poziom"
@ -482,7 +492,8 @@ msgstr "Usunięte linie"
#~ msgid ""
#~ msgid ""
#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
#~ "KFoulEggs is an adaptation of the well-known\n"
#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
#~ "(at least in Japan) PuyoPuyo game."
#~ msgstr "KFoulEggs to adaptacja znanej (przynajmniej w Japonii) gry PuyoPuyo."
#~ msgstr ""
#~ "KFoulEggs to adaptacja znanej (przynajmniej w Japonii) gry PuyoPuyo."