Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 100.0% (88 of 88 strings)

Translation: tdebase/kpersonalizer
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kpersonalizer/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 7ffe5ebe21
commit cda15d6065

@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" "Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 05:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kpersonalizer/nl/>\n" "tdebase/kpersonalizer/nl/>\n"
@ -30,13 +30,13 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers" msgstr "Otto Bruggeman,Rinse de Vries,Onno Zweers,Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr ",rinse@kde.nl," msgstr "rinse@kde.nl,Heimen Stoffels"
#: kcountrypage.cpp:48 #: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>" msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
@ -60,24 +60,25 @@ msgstr "Bureaubladachtergrond"
#: keyecandypage.cpp:75 #: keyecandypage.cpp:75
msgid "Window Moving/Resizing Effects" msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Effecten voor venster verplaatsen/grootte wijzigen" msgstr "Effecten bij vensterverplaatsing/grootte-aanpassingen"
#: keyecandypage.cpp:77 #: keyecandypage.cpp:77
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "" msgstr ""
"Toon de inhoud tijdens het verplaatsen of van grootte wijzigen van vensters" "Toon de inhoud van vensters tijdens het verplaatsen of aanpassen van de "
"grootte"
#: keyecandypage.cpp:80 #: keyecandypage.cpp:80
msgid "File Manager Background Picture" msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor bestandsbeheerder" msgstr "Achtergrondafbeelding van bestandsbeheerder"
#: keyecandypage.cpp:82 #: keyecandypage.cpp:82
msgid "Panel Background Picture" msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Achtergrondafbeelding voor paneel" msgstr "Achtergrondafbeelding van paneel"
#: keyecandypage.cpp:85 #: keyecandypage.cpp:85
msgid "Panel Icon Popups" msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Paneelpictogram popups" msgstr "Paneelpictogram-hulpballonnen"
#: keyecandypage.cpp:87 #: keyecandypage.cpp:87
msgid "Icon Highlighting" msgid "Icon Highlighting"
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Pictogramaccentuering"
#: keyecandypage.cpp:89 #: keyecandypage.cpp:89
msgid "File Manager Icon Animation" msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Pictogramanimatie voor bestandsbeheerder" msgstr "Pictogramanimatie in bestandsbeheerder"
#: keyecandypage.cpp:92 #: keyecandypage.cpp:92
msgid "Sound Theme" msgid "Sound Theme"
@ -101,48 +102,47 @@ msgstr "Grote paneelpictogrammen"
#: keyecandypage.cpp:104 #: keyecandypage.cpp:104
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Gladgestreken letters (Anti-aliasing)" msgstr "Gladgestreken letters (anti-kartelvorming)"
#: keyecandypage.cpp:108 #: keyecandypage.cpp:108
msgid "Preview Images" msgid "Preview Images"
msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen" msgstr "Afbeeldingen voorvertonen"
#: keyecandypage.cpp:110 #: keyecandypage.cpp:110
msgid "Icons on Buttons" msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Pictogrammen op knoppen" msgstr "Pictogrammen tonen op knoppen"
#: keyecandypage.cpp:114 #: keyecandypage.cpp:114
msgid "Animated Combo Boxes" msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Animatie van combinatievelden" msgstr "Uitrolmenu's voorzien van animatie"
#: keyecandypage.cpp:118 #: keyecandypage.cpp:118
msgid "Fading Tooltips" msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Vervagende tekstballonnen" msgstr "Hulpballonnen vervagen"
#: keyecandypage.cpp:121 #: keyecandypage.cpp:121
msgid "Preview Text Files" msgid "Preview Text Files"
msgstr "Voorbeelden van tekstbestanden" msgstr "Tekstbestanden voorvertonen"
#: keyecandypage.cpp:124 #: keyecandypage.cpp:124
msgid "Fading Menus" msgid "Fading Menus"
msgstr "Vervagende menu's" msgstr "Menu's vervagen"
#: keyecandypage.cpp:126 #: keyecandypage.cpp:126
msgid "Preview Other Files" msgid "Preview Other Files"
msgstr "Voorbeelden van andere bestanden" msgstr "Andere bestanden voorvertonen"
#: kospage.cpp:352 #: kospage.cpp:352
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>" "scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i><br><b>Dubbele " "<b>Vensters activeren:</b> <i>klik om te focussen</i><br><b>Dubbelklikken op "
"muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Selectie met muis:</" "titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Muisselectie:</b> "
"b> <i>enkelvoudige klik</i><br><b>Notificatie van startende toepassingen:</" "<i>dubbelklik</i><br><b>Melding bij opstartende programma's:</b> "
"b> <i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Mac</i><br>" "<i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Mac</i><br>"
#: kospage.cpp:364 #: kospage.cpp:364
msgid "" msgid ""
@ -151,23 +151,23 @@ msgid ""
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>" "scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Activatie van vensters:</b> <i>focus volgt de muis</i><br><b>Dubbele " "<b>Vensters activeren:</b> <i>focus is afhankelijk van cursor</i><br><b>"
"muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Selectie met muis:</" "Dubbelklikken op titelbalk:</b> <i>venster "
"b> <i>enkelvoudige klik</i><br><b>Opstartnotificatie van toepassingen:</b> " "oprollen</i><br><b>Muisselectie:</b> <i>één keer klikken</i><br><b>Melding "
"<i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>UNIX</i><br>" "bij opstartende programma's:</b> <i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> "
"<i>UNIX</i><br>"
#: kospage.cpp:376 #: kospage.cpp:376
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:" "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</" "</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>" "scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i><br><b>Dubbele " "<b>Vensters activeren:</b> <i>klik om te focussen</i><br><b>Dubbelklikken op "
"muisklik op titelbalk:</b> <i>venster maximaliseren</i><br><b>Selectie met " "titelbalk:</b> <i>venster maximaliseren</i><br><b>Muisselectie:</b> "
"muis:</b> <i>dubbelklik</i><br><b>Notificatie van startende toepassingen:</" "<i>dubbelklikken</i><br><b>Melding bij opstartende programma's:</b> <i>"
"b> <i>bezig-cursor</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Windows</i><br>" "bezige cursor</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Windows</i><br>"
#: kospage.cpp:388 #: kospage.cpp:388
msgid "" msgid ""
@ -176,10 +176,10 @@ msgid ""
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard " "i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>" "scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Activatie van vensters:</b> <i>klikken voor focus</i><br><b>Dubbele " "<b>Vensters activeren:</b> <i>klik om te focussen</i><br><b>Dubbelklikken op "
"muisklik op titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Selectie met muis:</" "titelbalk:</b> <i>venster oprollen</i><br><b>Muisselectie:</b> <i>één keer "
"b> <i>enkelvoudige klik</i><br><b>Notificatie van startende toepassingen:</" "klikken</i><br><b>Melding bij opstartende programma's:</b> "
"b> <i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>Mac</i><br>" "<i>geen</i><br><b>Toetsenbordschema:</b> <i>macOS</i><br>"
#: kpersonalizer.cpp:67 #: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction" msgid "Step 1: Introduction"
@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "Stap 1: inleiding"
#: kpersonalizer.cpp:71 #: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..." msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "Stap 2: ik wil het op mijn manier..." msgstr "Stap 2: het moet op míjn manier..."
#: kpersonalizer.cpp:75 #: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "Stap 3: oogstreel-o-meter" msgstr "Stap 3: oogstrelingsmeter"
#: kpersonalizer.cpp:79 #: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes" msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
@ -199,23 +199,22 @@ msgstr "Stap 4: iedereen is dol op thema's"
#: kpersonalizer.cpp:83 #: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine" msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "Stap 5: tijd voor verfijning" msgstr "Stap 5: zet de puntjes op de i"
#: kpersonalizer.cpp:86 #: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard" msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Assistent &overslaan" msgstr "Instelhulp &overslaan"
#: kpersonalizer.cpp:152 #: kpersonalizer.cpp:152
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The " "<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your " "Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</" "personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
"p>" "p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wilt u deze assistent afsluiten?<p><p>Deze assistent helpt u bij het " "<p>Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?</p><p>Deze instelhulp "
"instellen van uw TDE-bureaublad, zodat deze een persoonlijk tintje krijgt.</" "helpt u de TDE-werkomgeving naar uw eigen hand te zetten.</p><p>Druk op "
"p><p>Druk op <b>Annuleren</b> om terug te gaan naar de assistent.</p>" "<b>Annuleren</b> om door te gaan met instellen.</p>"
#: kpersonalizer.cpp:156 #: kpersonalizer.cpp:156
msgid "" msgid ""
@ -223,13 +222,13 @@ msgid ""
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</" "click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>" "b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wilt u deze assistent afsluiten?</p><p>Zo ja, klik op 'Afsluiten'. Alle " "<p>Weet u zeker dat u de instelhulp wilt afsluiten?</p><p>Zo ja, klik dan op "
"wijzigingen gaan verloren.<b></b>Zo nee, klik op <br>Annuleren<b> om terug " "<b>Afsluiten</b> - alle aanpassingen gaan hierdoor verloren.<br>Zo nee, klik "
"te gaan naar de assistent.</b>" "dan op <b>Annuleren</b> om door te gaan met instellen.</b>"
#: kpersonalizer.cpp:160 #: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost" msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Alle wijzigingen gaan verloren" msgstr "Alle aanpassingen gaan verloren"
#: main.cpp:27 main.cpp:38 #: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer" msgid "KPersonalizer"
@ -240,9 +239,8 @@ msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart" msgstr "KPersonalizer heeft zichzelf opnieuw opgestart"
#: main.cpp:32 #: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Personalizer is running before Trinity session" msgid "Personalizer is running before Trinity session"
msgstr "KPersonalizer is actief vóór de TDE-sessie" msgstr "KPersonalizer draait vóórdat de TDE-sessie actief is"
#: tdestylepage.cpp:50 #: tdestylepage.cpp:50
msgid "Style" msgid "Style"
@ -250,7 +248,7 @@ msgstr "Stijl"
#: tdestylepage.cpp:51 #: tdestylepage.cpp:51
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Beschrijving" msgstr "Omschrijving"
#: tdestylepage.cpp:55 #: tdestylepage.cpp:55
msgid "Plastik" msgid "Plastik"
@ -258,19 +256,19 @@ msgstr "Plastik"
#: tdestylepage.cpp:55 #: tdestylepage.cpp:55
msgid "Light" msgid "Light"
msgstr "Light" msgstr "Licht"
#: tdestylepage.cpp:56 #: tdestylepage.cpp:56
msgid "TDE default style" msgid "TDE default style"
msgstr "TDE's standaardstijl" msgstr "TDE's standaard stijl"
#: tdestylepage.cpp:59 #: tdestylepage.cpp:59
msgid "TDE Classic" msgid "TDE Classic"
msgstr "TDE klassiek" msgstr "TDE Klassiek"
#: tdestylepage.cpp:60 #: tdestylepage.cpp:60
msgid "Classic TDE style" msgid "Classic TDE style"
msgstr "Klassieke TDE-stijl" msgstr "TDE's klassieke stijl"
#: tdestylepage.cpp:63 #: tdestylepage.cpp:63
msgid "Keramik" msgid "Keramik"
@ -278,15 +276,15 @@ msgstr "Keramik"
#: tdestylepage.cpp:64 #: tdestylepage.cpp:64
msgid "The previous default style" msgid "The previous default style"
msgstr "De vorige standaardstijl" msgstr "De oorspronkelijke standaard stijl"
#: tdestylepage.cpp:67 #: tdestylepage.cpp:67
msgid "Sunshine" msgid "Sunshine"
msgstr "Sunshine" msgstr "Zonneschijn"
#: tdestylepage.cpp:68 #: tdestylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop" msgid "A very common desktop"
msgstr "Een zeer algemene desktop" msgstr "Een zeer gebruikelijke stijl"
#: tdestylepage.cpp:71 #: tdestylepage.cpp:71
msgid "Redmond" msgid "Redmond"
@ -307,10 +305,10 @@ msgstr "De platinumstijl"
#: kcountrypagedlg.ui:64 #: kcountrypagedlg.ui:64
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Please choose your language:" msgid "Please choose your language:"
msgstr "Selecteer uw taal:" msgstr "Kies een taal:"
#: kcountrypagedlg.ui:80 #: kcountrypagedlg.ui:80
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity " "<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " "desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
@ -323,24 +321,21 @@ msgid ""
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the " "<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" "Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<P>Deze assistent helpt u met het instellen van de basisinstellingen van uw " "<p>Deze instelhulp helpt u bij het afstellen van de TDE-werkomgeving in vijf "
"TDE-desktop in vijf snelle, eenvoudige stappen. U kunt instellingen voor uw " "eenvoudige stappen. U kunt uw land instellen (voor datum-, tijdopmaak, etc.)"
"land (voor datum en tijdopmaak etc.), taal, gedrag en nog veel meer " ", alsmede uw taal, de werkomgevingsstijl en nog véél meer. </p>\n"
"instellen. </P>\n" "<p>Naderhand kunt u álle instellingen aanpassen in TDE's "
"<P>U kunt al deze instellingen later weer aanpassen in TDE's " "configuratiecentrum. U het afstellen evt. uitstellen door te klikken op <b>"
"Configuratiecentrum. U kunt eventueel het instellen van uw desktop " "Instelhulp overslaan</b>. Alle wijzigingen die u hebt aangebracht, m.u.v. de "
"uitstellen door te klikken op <b>Assistent overslaan</b>. Alle wijzigingen " "land- en taalinstellingen, worden dan teruggedraaid. Nieuwe gebruikers wordt "
"die u hebt aangebracht, land- en taalinstellingen uitgezonderd, zullen " "geadviseerd om deze eenvoudige instelhulp te doorlopen.</p>\n"
"worden teruggedraaid. Nieuwe gebruikers worden geadviseerd om deze " "<p>Als u vindt dat TDE al naar wens is afgesteld en alles zo wilt laten, "
"eenvoudige assistent even door te lopen.</P>\n" "druk dan op <b>Instelhulp overslaan</b>en vervolgens op <b>Afsluiten</b>.</p>"
"<P>Als u uw configuratie van TDE al naar wens vindt en deze wilt behouden, "
"druk dan op de knop <b>Assistent overslaan</b>en vervolgens op <b>Afsluiten</"
"b>.</P>"
#: kcountrypagedlg.ui:100 #: kcountrypagedlg.ui:100
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>" msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>Welkom bij TDE %VERSION%!</h3>" msgstr "<h3>Welkom bij Trinity %VERSION%!</h3>"
#: kcountrypagedlg.ui:148 #: kcountrypagedlg.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
@ -348,7 +343,7 @@ msgid "Please choose your country:"
msgstr "Kies uw land:" msgstr "Kies uw land:"
#: keyecandypagedlg.ui:63 #: keyecandypagedlg.ui:63
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed " "<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, " "fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
@ -357,13 +352,12 @@ msgid ""
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy " "for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
"helps to keep your desktop more responsive." "helps to keep your desktop more responsive."
msgstr "" msgstr ""
"<P>TDE levert vele oogstrelende speciale effecten, zoals gladgestreken " "<P>Trinity levert vele oogstrelende effecten, zoals gladgestreken letters, "
"letters, bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met " "bestandsvoorbeelden in de bestandsbeheerder en menu's met animaties. Al deze "
"animaties. Al deze schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw " "schoonheid vergt wel het nodige van de rekenkracht van uw computer. </P>\n"
"computer. </P>\n"
"Als u een nieuwe, snelle processor gebruikt, dan kunt u al deze effecten " "Als u een nieuwe, snelle processor gebruikt, dan kunt u al deze effecten "
"probleemloos aanzetten. Maar gebruikers met een tragere computer kunnen hun " "probleemloos aanzetten, maar gebruikers met een langzamere computer kunnen "
"bureaublad sneller maken door minder toeters en bellen te gebruiken." "beter minder toeters en bellen gebruiken."
#: keyecandypagedlg.ui:95 #: keyecandypagedlg.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
@ -371,13 +365,13 @@ msgid ""
"Slow Processor\n" "Slow Processor\n"
"(fewer effects)" "(fewer effects)"
msgstr "" msgstr ""
"Trage processor\n" "Langzame processor\n"
"(minder effecten)" "(minder effecten)"
#: keyecandypagedlg.ui:107 #: keyecandypagedlg.ui:107
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects" msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Trage processors presteren slecht bij effecten" msgstr "Langzame processors presteren slecht bij gebruik van veel effecten"
#: keyecandypagedlg.ui:136 #: keyecandypagedlg.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
@ -391,7 +385,7 @@ msgstr ""
#: keyecandypagedlg.ui:145 #: keyecandypagedlg.ui:145
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects" msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Snelle processors kunnen alle effecten aan." msgstr "Snelle processors presteren goed bij gebruik van alle effecten"
#: keyecandypagedlg.ui:183 #: keyecandypagedlg.ui:183
#, no-c-format #, no-c-format
@ -401,12 +395,12 @@ msgstr "&Details tonen >>"
#: kospagedlg.ui:60 #: kospagedlg.ui:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Description:" msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:" msgstr "Omschrijving:"
#: kospagedlg.ui:68 #: kospagedlg.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior" msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Selecteer uw gewenste systeemgedrag" msgstr "Kies het gewenste systeemgedrag"
#: kospagedlg.ui:79 #: kospagedlg.ui:79
#, no-c-format #, no-c-format
@ -426,33 +420,33 @@ msgstr "Microsoft Windows (R)"
#: kospagedlg.ui:106 #: kospagedlg.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)" msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)" msgstr "Apple macOS (R)"
#: kospagedlg.ui:124 #: kospagedlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<b>System Behavior</b><br>\n" "<b>System Behavior</b><br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" "Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs." "Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr "" msgstr ""
"<b>Systeemgedrag</b><br>\n" "<b>Systeemgedrag</b><br>\n"
"De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem weer net " "De grafische werkomgeving gedraagt zich op elk besturingssysteem nét even "
"even anders. \n" "anders. \n"
"TDE biedt u de mogelijkheid om dit gedrag aan te passen aan uw wensen." "Trinity biedt u de mogelijkheid dit gedrag naar uw eigen hand te zetten."
#: kospagedlg.ui:168 #: kospagedlg.ui:168
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate " "For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
"special keyboard settings." "special keyboard settings."
msgstr "" msgstr ""
"Voor bewegingsbeperkte gebruikers levert TDE toetsenbordgebaren om speciale " "Voor bewegingsbeperkte gebruikers biedt Trinity toetsenbordgebaren om "
"toetsenbordinstellingen te activeren." "speciale toetsenbordinstellingen te activeren."
#: kospagedlg.ui:179 #: kospagedlg.ui:179
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren activeren" msgstr "Toegankelijkheidsgerelateerde toetsenbordgebaren gebruiken"
#: krefinepagedlg.ui:32 #: krefinepagedlg.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
@ -462,9 +456,9 @@ msgid ""
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" "the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h3>Voltooid</H3>\n" "<h3>Voltooid</H3>\n"
"<p>Na het sluiten van dit venster kun u deze assistent altijd opnieuw " "<p>Na het sluiten van dit venster kunt u deze instelhulp altijd opnieuw "
"starten. Ga in het K-menu naar <b>Instellingen->TDE's Configuratie " "starten. Ga hiervoor in het TDE-menu naar <b>Instellingen --> TDE's "
"Assistent</b>.</p>" "instelhulp</b>.</p>"
#: krefinepagedlg.ui:81 #: krefinepagedlg.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format
@ -472,20 +466,19 @@ msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center " "You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu." "by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt de instellingen die u gemaakt hebt verder verfijnen in het TDE " "U kunt de instellingen verfijnen in het Trinity-configuratiecentrum. Dit "
"Configuratiecentrum. Die vindt u onder de ingang <b>Configuratiecentrum</b> " "vindt u onder het item <b>Configuratiecentrum</b> in het TDE-menu."
"in het K-menu."
#: krefinepagedlg.ui:133 #: krefinepagedlg.ui:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below." msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt het TDE Configuratiecentrum ook opstarten met de onderstaande knop." "U kunt het TDE-configuratiecentrum ook openen middels onderstaande knop."
#: krefinepagedlg.ui:203 #: krefinepagedlg.ui:203
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Launch Trinity Control Center" msgid "&Launch Trinity Control Center"
msgstr "TDE Configuratiecentrum &starten" msgstr "TDE-configuratiecentrum &starten"
#: stylepreview.ui:42 #: stylepreview.ui:42
#, no-c-format #, no-c-format
@ -500,12 +493,12 @@ msgstr "Knop"
#: stylepreview.ui:72 #: stylepreview.ui:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "ComboBox" msgid "ComboBox"
msgstr "Combinatieveld" msgstr "Uitrolmenu"
#: stylepreview.ui:92 #: stylepreview.ui:92
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Button Group" msgid "Button Group"
msgstr "Knoppengroep" msgstr "Knopgroep"
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114 #: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
@ -528,7 +521,7 @@ msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the " "Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
"items below." "items below."
msgstr "" msgstr ""
"Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door een van de items " "Bepaal hoe u uw computer er uit wilt laten zien door één van de items "
"hieronder te selecteren." "hieronder te selecteren."
#: tdestylepagedlg.ui:89 #: tdestylepagedlg.ui:89

Loading…
Cancel
Save