Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (181 of 181 strings)

Translation: tdepim/karm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/karm/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 94bb3ea25f
commit d5079cbe1b

@ -1,50 +1,41 @@
# translation of karm.po to
# translation of karm.po to Czech
# Czech messages for karm.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Ivo Jánský <Ivo.Jansky@seznam.cz>, 2003.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Copyright (C) 1999,2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 16:52+0100\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-10 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/karm/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz"
msgstr ""
"lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, jfriedl@suse.cz, "
"slavek.banko@axis.cz"
#: csvexportdialog.cpp:87
msgid "radioDecimal"
@ -114,12 +105,14 @@ msgstr "Čas na úloze od vynulování všech časů."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení"
msgstr "Toto je čas úlohy během tohoto sezení."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "Specifikuje kolik je potřeba přidat času k celkové hodnotě"
msgstr ""
"Určete, kolik času chcete přidat nebo odečíst k celkovému času a času za "
"sezení"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
@ -172,15 +165,15 @@ msgstr "Zastavit &všechny časovače"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
msgstr "&Nový"
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "Nový &podúkol..."
msgstr "Nový &podúkol"
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
msgstr "&Upravit"
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
@ -200,23 +193,23 @@ msgstr "Kopírovat &historii do schránky"
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "I&mportovat textový soubor..."
msgstr "I&mportovat textový soubor"
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "&Exportovat do CSV souboru..."
msgstr "&Exportovat do CSV souboru"
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru..."
msgstr "Exportovat &historii do CSV souboru"
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "Importovat úkoly z &Planneru..."
msgstr "Importovat úkoly z &Planneru"
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr "Nastavit: KArm..."
msgstr "Nastavit: KArm"
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
@ -264,9 +257,8 @@ msgstr ""
"Spustí počítání času pro danou úlohu.\n"
"Je možné mít spuštěno několik časových úloh současně.\n"
"\n"
"Lze také spustit počítání času pro úlohu dvojitým kliknutím levým tlačítkem "
"myši na danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu "
"zastavit."
"Lze také spustit počítání času pro úlohu poklepání levým tlačítkem myši na "
"danou úlohu. Lze tímto způsobem také počítání času pro úlohu zastavit."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
@ -321,19 +313,19 @@ msgstr "task_popup"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr "Nesprávné číslo chyb: %1"
msgstr "Nesprávné číslo chyby: %1"
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "Chyba při načítání \"%1\": nelze nalézt rodiče (uid=%2)"
msgstr "Chyba při načítání „%1“: nelze nalézt rodiče (uid=%2)"
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "Soubor \"%1\" nenalezen."
msgstr "Soubor „%1“ nenalezen."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít \"%1\"."
msgstr "Nelze otevřít „%1“."
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
@ -366,7 +358,7 @@ msgstr "Hierarchie úkolu"
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr " Žádné hodiny nelogovány."
msgstr " Žádné hodiny nezaznamenány."
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
@ -391,7 +383,7 @@ msgstr " min. "
#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "Plánovač času pro TDE"
msgstr "Nástroj pro sledování času pro TDE"
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
@ -419,7 +411,7 @@ msgstr "Nelze změnit zdroj kalendář."
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr "Nedostatek paměti - nelze vytvořit objekt."
msgstr "Nedostatek paměti nelze vytvořit objekt."
#: mainwindow.cpp:110
msgid "UID not found."
@ -427,15 +419,15 @@ msgstr "UID nenalezeno."
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr "Chybné datum -- formát je YYYY-MM-DD."
msgstr "Chybné datum formát je YYYY-MM-DD."
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Chybný čas -- formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr "Chybný čas formát je YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr "Chybné trvání úkolu -- musí být větší než nula."
msgstr "Chybné trvání úkolu musí být větší než nula."
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
@ -509,7 +501,7 @@ msgstr "Nastavení zobrazení"
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "Zobrazené sloupce"
msgstr "Zobrazené sloupce:"
#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
@ -558,7 +550,7 @@ msgstr "Název úkolu "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
msgstr "KArm %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
@ -617,7 +609,7 @@ msgstr "Celkový čas"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
msgstr "Jste na příliš vysoké logické ploše, sledování plochy nebude fungovat"
#: taskview.cpp:405
msgid ""
@ -627,6 +619,11 @@ msgid ""
"your calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically "
"from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
"Ukládání není možné, takže načasování je zbytečné.\n"
"Problémy s ukládáním mohou být důsledkem plného disku, zadání názvu adresáře "
"namísto názvu souboru a nebo zastaralých zámků. Zkontrolujte, zda je na "
"disku dostatek místa, zda váš soubor kalendáře existuje a je souborem a "
"odstraňte zastaralé zámky, obvykle z ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
@ -656,7 +653,7 @@ msgstr "Upravit úkol"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "Žádný úkol není vybrán"
msgstr "Žádný úkol není vybrán."
#: taskview.cpp:652
msgid ""
@ -664,7 +661,7 @@ msgid ""
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
"\"%1\" a celou jeho historii?"
"„%1“ a celou jeho historii?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
@ -677,7 +674,7 @@ msgid ""
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete smazat úkol pojmenovaný\n"
"\"%1\" a celou jeho historii?\n"
"„%1“ a celou jeho historii?\n"
"Poznámka: všechny podúkoly a jejich historie budou taktéž smazány."
#: taskview.cpp:818
@ -724,9 +721,9 @@ msgid ""
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby \"Začít nové sezení\".\n"
"Čas sezení: Čas tohoto úkolu od okamžiku volby „Začít nové sezení“.\n"
"Celkový čas sezení: Čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů od okamžiku volby "
"\"Začít nové sezení\".\n"
"„Začít nové sezení“.\n"
"Čas: Celkový čas tohoto úkolu.\n"
"Celkový čas: .Celkový čas tohoto úkolu a všech jeho podúkolů."
@ -744,7 +741,7 @@ msgstr "Žádné úkoly."
#: timekard.cpp:259
msgid "No hours logged."
msgstr "Žádné hodiny nelogovány."
msgstr "Žádné hodiny nezaznamenány."
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Žádné aktivní úkoly"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
msgstr ","
#: tray.cpp:154
msgid ", "
@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "Exportovat do:"
#: csvexportdialog_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "Soubor, kam Karm zapíše data."
msgstr "Soubor, kam KArm zapíše data."
#: csvexportdialog_base.ui:110
#, no-c-format
@ -842,7 +839,7 @@ msgstr "Hodiny:minuty"
#: csvexportdialog_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "Desítkový"
msgstr "Desetinný"
#: csvexportdialog_base.ui:261
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save