Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (2647 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/uk/
pull/40/head
Roman Savochenko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 9d153aeb20
commit e2d4391eec

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n" "Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 06:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-22 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n" "projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -2397,29 +2397,6 @@ msgstr ""
"цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>" "цей параметр, але не забувайте про можливі проблеми.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767 #: configuredialog.cpp:3767
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
#| "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
#| "message author requests a disposition notification to be sent and the "
#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
#| "what happened to his message. Common disposition types include "
#| "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
#| "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
#| "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
#| "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
#| "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
#| "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
#| "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
#| "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
#| "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
#| "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
#| "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
#| "the requested disposition notification. That means that the author of the "
#| "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
#| "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
#| "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
#| "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
msgid "" msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a " "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message " "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
@ -2453,20 +2430,20 @@ msgstr ""
"p><p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про " "p><p>Наступні параметри дозволяють налаштувати поведінку KMail про "
"відсиланні сповіщень:</p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на " "відсиланні сповіщень:</p><ul><li><em>Ігнорувати</em>: всі запити на "
"сповіщення про долю повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не " "сповіщення про долю повідомлення буде проігноровано. Жодного сповіщення не "
"буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</" "буде відіслано автоматично (рекомендоване значення).</li><li><em>Питати</em>:"
"em>: сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. " " сповіщення відсилатиметься тільки після того, як ви погодитесь на це. "
"Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та " "Тобто, ви матимете можливість відсилати сповіщення для одних повідомлень, та "
"ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись " "ігноруватимете інші.</li><li><em>Відмовити</em>: завжди будуть відсилатись "
"сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю повідомлення. Це " "сповіщення з <b>відмовою</b> надати інформацію про долю повідомлення. Це "
"<em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа " "<em>трохи</em> краще за безумовне відсилання сповіщення, але автор листа "
"буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе " "буде знати, що його повідомлення не загубилося. Він, тільки, не зможе "
"визначити, що саме сталося з повідомленням.</li><li><em>Завжди відсилати</" "визначити, що саме сталося з повідомленням.</li><li><em>Завжди "
"em>: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю " "відсилати</em>: програма буде завжди відсилати правильні сповіщення про долю "
"повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, що і коли " "повідомлення. Це значить, що автор листа буде точно знати, що і коли "
"трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу видалене. " "трапилось з його повідомленням. Було воно показане, чи відразу видалене. "
"Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно присутнє " "Розробники наполегливо не рекомендують вживати це значення. Воно присутнє "
"тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби підтримки.</li></" "тут тому, що таке значення може стати в нагоді для служби "
"ul></qt>" "підтримки.</li></ul></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800 #: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages" msgid "HTML Messages"
@ -7766,21 +7743,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:" msgstr "Генерувати нагадування про події та вільний/за&йнятий час для:"
#: kmfolderdia.cpp:539 #: kmfolderdia.cpp:539
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
#| "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
#| "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
#| "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
#| "\n"
#| "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
#| "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
#| "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
#| "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
#| "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
#| "meetings.\n"
#| "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
#| "since it is not known who will go to those events."
msgid "" msgid ""
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" " "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or " "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
@ -7801,10 +7763,10 @@ msgstr ""
"календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n" "календарем та завданнями (для завдань тільки нагадування).\n"
"\n" "\n"
"Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки " "Приклади використання параметра: якщо керівник має спільний доступ до теки "
"разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час його зустрічі повинен " "разом з секретарем, то тільки в розкладі керівника час їх зустрічі повинен "
"буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення " "буди помічений, як зайнятий; тому керівник повинен вибрати значення "
"\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї " "\"адміністратори\", тому що секретар немає прав адміністратора для цієї теки."
"теки.\n" "\n"
"У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих " "У іншому випадку, якщо робоча група має спільний календар для робочих "
"зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію " "зустрічей, то в розклад усіх читачів цієї теки потрібно заносити інформацію "
"про зустрічі, як зайнятий час.\n" "про зустрічі, як зайнятий час.\n"

Loading…
Cancel
Save