Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 0a876a3897
commit e4d81be497

@ -7,8 +7,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n" "Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-08 18:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcminput/cs/>\n" "tdebase/kcminput/cs/>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Popis"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146 #: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:146
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Změna se projeví až po novém spuštění TDE." msgstr "Aby se změny projevily, musíte nejprve restartovat TDE."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147 #: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:147
msgid "Cursor Settings Changed" msgid "Cursor Settings Changed"

@ -1,33 +1,34 @@
# translation of kcmkdnssd.po to Czech # translation of kcmkdnssd.po to Czech
# Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005. # Klara Cihlartova <cihlarov@suse.cz>, 2005.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:14+0000\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdednssd/cs/>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Klára Cihlářová" msgstr "Klára Cihlářová, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "cihlarov@suse.cz" msgstr "cihlarov@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: kcmdnssd.cpp:59 #: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd" msgid "kcm_tdednssd"
@ -51,18 +52,21 @@ msgid ""
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, " "computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user." "remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
msgstr "" msgstr ""
"Povolení procházení lokální sítě otevře síťový port (5353) na vašem "
"počítači. Pokud budou v zeroconf serveru objeveny problémy se zabezpečením, "
"mohou vzdálení útočníci přistupovat k vašemu počítači jako uživatel „avahi“."
#: kcmdnssd.cpp:103 #: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing" msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
msgstr "" msgstr "Povolit procházení sítě zeroconf"
#: kcmdnssd.cpp:103 #: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Enable Browsing" msgid "Enable Browsing"
msgstr "" msgstr "Povolit procházení"
#: kcmdnssd.cpp:103 #: kcmdnssd.cpp:103
msgid "Don't Enable Browsing" msgid "Don't Enable Browsing"
msgstr "" msgstr "Nepovolovat procházení"
#: configdialog.ui:30 #: configdialog.ui:30
#, no-c-format #, no-c-format
@ -87,7 +91,7 @@ msgstr "&WAN"
#: configdialog.ui:88 #: configdialog.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+W" msgid "Alt+W"
msgstr "" msgstr "Alt+W"
#: configdialog.ui:91 #: configdialog.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -96,7 +100,7 @@ msgid ""
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" "working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
msgstr "" msgstr ""
"Oznamovat služby na Internetu pomocí veřejné IP adresy. Ke zprovoznění této " "Oznamovat služby na Internetu pomocí veřejné IP adresy. Ke zprovoznění této "
"volby je třeba nastavit WAN v administrátorském režimu." "volby je třeba nastavit WAN v administrátorském režimu"
#: configdialog.ui:107 #: configdialog.ui:107
#, no-c-format #, no-c-format
@ -106,13 +110,13 @@ msgstr "Mí&stní síť"
#: configdialog.ui:110 #: configdialog.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+A" msgid "Alt+A"
msgstr "" msgstr "Alt+S"
#: configdialog.ui:116 #: configdialog.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." "Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
msgstr "Oznamovat služby v místní síti (doména .local) pomocí multicast DNS." msgstr "Oznamovat služby v místní síti (doména .local) pomocí multicast DNS."
#: configdialog.ui:125 #: configdialog.ui:125
#, no-c-format #, no-c-format
@ -122,7 +126,7 @@ msgstr "Pro&cházet místní síť"
#: configdialog.ui:128 #: configdialog.ui:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+K" msgid "Alt+K"
msgstr "" msgstr "Alt+C"
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format #, no-c-format
@ -132,12 +136,12 @@ msgstr "Procházet místní síť (domain .local) pomocí multicast DNS."
#: configdialog.ui:139 #: configdialog.ui:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable &Zeroconf network browsing" msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
msgstr "" msgstr "Povolit procházení sítě &zeroconf"
#: configdialog.ui:142 #: configdialog.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+Z" msgid "Alt+Z"
msgstr "" msgstr "Alt+Z"
#: configdialog.ui:161 #: configdialog.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
@ -152,7 +156,8 @@ msgid ""
"is configured with 'Browse local network' option above." "is configured with 'Browse local network' option above."
msgstr "" msgstr ""
"Seznam internetových domén, ve kterých budou služby vyhledávány. Nezadávejte " "Seznam internetových domén, ve kterých budou služby vyhledávány. Nezadávejte "
"zde .local - toto je nastavení volby procházení lokální sítě výše." "zde .local to\n"
"je nastaveno pomocí volby „Procházet místní síť“ výše."
#: configdialog.ui:175 #: configdialog.ui:175
#, no-c-format #, no-c-format
@ -167,14 +172,14 @@ msgstr "Sdílené heslo:"
#: configdialog.ui:219 #: configdialog.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
msgstr "Název tohoto počítače, v plně kvalifikované podobě (hostitel.doména)" msgstr "Název tohoto počítače, v plně kvalifikované podobě (hostitel.doména)"
#: configdialog.ui:227 #: configdialog.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
msgstr "" msgstr ""
"Volitelné sdílené heslo používané pro autentifikaci při dynamické " "Volitelné sdílené heslo používané pro autorizaci při dynamické aktualizaci "
"aktualizaci DNS." "DNS."
#: configdialog.ui:238 #: configdialog.ui:238
#, no-c-format #, no-c-format
@ -184,7 +189,7 @@ msgstr "Doména:"
#: configdialog.ui:246 #: configdialog.ui:246
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hostname:" msgid "Hostname:"
msgstr "Název hostitele:" msgstr "Jméno počítače:"
#~ msgid "D&iscover more domains" #~ msgid "D&iscover more domains"
#~ msgstr "V&yhledávat další domény" #~ msgstr "V&yhledávat další domény"

@ -2,12 +2,12 @@
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE # translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n" "Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-13 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtdeio/cs/>\n" "tdebase/kcmtdeio/cs/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -39,11 +39,10 @@ msgid ""
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>" "retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Cache</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení cache.</p> <p>Cache je " "<h1>Keš</h1><p>Tento modul vám umožňuje nastavení keše.</p><p>Keš je interní "
"interní paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. " "paměť, ve které si Konqueror uchovává nedávno navštívené stránky. Chcete-li "
"Chcete-li tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této " "tedy opětovně navštívit nějakou stránku, Konqueror ji získá z této keše "
"cache namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko " "namísto toho, aby ji opětovně stahoval ze sítě, což je daleko rychlejší.</p>"
"rychlejší.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36 #: kcookiesmain.cpp:36
msgid "" msgid ""
@ -83,15 +82,15 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server " "na vyžádání vzdáleného serveru na internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
"soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například " "soukromí. <p> Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například "
"jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete 'ukládat " "jsou často používána v internetových obchodech, takže si můžete „ukládat "
"zboží do nákupního košíku'. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč " "zboží do nákupního košíku. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč "
"podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, " "podporoval cookies. <p> Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, "
"tak i používat výhody, které cookie poskytuje, nabízí prostředí TDE způsob " "tak i používat výhody, které cookie poskytují, nabízí prostředí TDE způsob "
"úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se " "úpravy chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se "
"dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte " "dotazovalo vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte "
"možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo " "možnost si vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo "
"přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." "přijímané cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error" msgid "DCOP Communication Error"
@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "Konec sezení"
#: kcookiespolicies.cpp:112 #: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy" msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie" msgstr "Nové pravidlo zacházení s cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:151 #: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy" msgid "Change Cookie Policy"
@ -136,7 +135,7 @@ msgid ""
"replace it?</qt>" "replace it?</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si " "<qt>Již existuje definice chování pro<center><b>%1</b></center>Přejete si "
"jej nahradit ?</qt>" "jej nahradit?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180 #: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy" msgid "Duplicate Policy"
@ -147,7 +146,7 @@ msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." "Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n" "Nelze komunikovat s obsluhou cookies.\n"
"Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby." "Veškeré provedené změny se projeví až po dalším spuštění služby."
#: kcookiespolicies.cpp:449 #: kcookiespolicies.cpp:449
@ -177,15 +176,15 @@ msgstr ""
"na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server " "na vyžádání vzdáleného serveru na Internetu. To znamená, že webový server "
"může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem " "může uložit informaci o vaší činnosti při procházení Internetu na vašem "
"počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše " "počítači pro pozdější použití. Můžete si myslet, že je to útok na vaše "
"soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou " "soukromí.<p>Cookies jsou však v určitých situacích užitečné. Například jsou "
"často používána v internetových obchodech, takže si můžete ukládat zboží do " "často používána v internetových obchodech, takže si můžete ukládat zboží do "
"nákupního košíku. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval " "nákupního košíku. Některé servery vyžadují, aby váš prohlížeč podporoval "
"cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i " "cookies.<p>Protože většina lidí si chce jak zachovat soukromí, tak i "
"používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy " "používat výhody, které cookies poskytují, nabízí prostředí TDE způsob úpravy "
"chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo " "chování cookies. Takže můžete nastavit chování TDE tak, aby se dotazovalo "
"vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si " "vždy, když chce server nastavit cookie a vy sami tedy máte možnost si "
"vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané " "vybrat. Je též možné nastavit chování TDE tak, aby akceptovalo přijímané "
"cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete." "cookie z vašich oblíbených nákupních stránek, kterým důvěřujete."
#: kenvvarproxydlg.cpp:70 #: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration" msgid "Variable Proxy Configuration"
@ -225,7 +224,7 @@ msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information." "proxy information."
msgstr "" msgstr ""
"Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení " "Nelze najít žádnou z běžně používaných proměnných prostředí pro nastavení "
"proxy serveru." "proxy serveru."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183 #: kenvvarproxydlg.cpp:183
@ -263,7 +262,7 @@ msgstr "Zadali jste duplicitní adresu. Prosím zkuste znovu."
#: kmanualproxydlg.cpp:345 #: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>" msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> již je v seznamu.</qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:347 #: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry" msgid "Duplicate Entry"
@ -294,12 +293,12 @@ msgid ""
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, " "code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>" "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt> Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje " "<qt>Ujistěte se, že žádná z adres nebo URL, které jste zadali, neobsahuje "
"neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?). " "neplatné nebo zástupné znaky jako mezera, hvězdička (*) nebo otazník (?)."
"<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, " "<p><u>Příklady platných záznamů:</u> <br/><code>http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</code> " "192.168.10.1, mycompany,com, localhost, http://localhost</"
"<p><u>Příklady neplatných záznamů:</u> <br/><code>http://my company.com, " "code><p><u>Příklady neplatných záznamů:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code>" "http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468 #: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@ -310,7 +309,7 @@ msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:" "settings:"
msgstr "" msgstr ""
"Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy " "Zadejte adresu (URL), která má být vyjmuta z používání výše uvedeného proxy "
"serveru:" "serveru:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474 #: kmanualproxydlg.cpp:474
@ -354,11 +353,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a " "<h1>Proxy</h1><p>Proxy server je prostředníkem mezi vaší interní sítí a "
"Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo " "Internetem, který umožňuje ukládat stránky, které jste navštívili, a nebo "
"filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na v " "filtrování.</p><p>Ukládání stránek vám umožňuje rychlejší přístup na "
"minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na vašem " "v minulosti navštívené servery, protože stránky jsou uloženy lokálně na "
"proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují blokovat " "vašem proxy serveru. Filtrující proxy servery, na druhou stranu, umožňují "
"přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete blokovat." "blokovat přístup na reklamy, nevyžádaný obsah nebo cokoliv jiného, co chcete "
"</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě služby.</p>" "blokovat.</p><p><u>Poznámka:</u> Některé proxy servery poskytují obě služby."
"</p>"
#: kproxydlg.cpp:382 #: kproxydlg.cpp:382
msgid "" msgid ""
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr "Čtení soc&ketu:"
#: netpref.cpp:38 #: netpref.cpp:38
msgid "Pro&xy connect:" msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Spojení s &proxy:" msgstr "Spojení s &proxy:"
#: netpref.cpp:45 #: netpref.cpp:45
msgid "Server co&nnect:" msgid "Server co&nnect:"
@ -484,7 +484,7 @@ msgid ""
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>" "will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Označí částečně stažené soubory</p> <p>Pokud je tato volba povolena, " "<p>Označit částečně nahrané soubory.</p><p>Pokud je tato volba povolena, "
"částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude " "částečně nahrané soubory budou mít příponu „.part“. Tato přípona bude "
"odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>" "odstraněna, jakmile je přenos dokončen.</p>"
@ -496,13 +496,13 @@ msgid ""
"settings." "settings."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při " "<h1>Nastavení sítě</h1> Zde je možné definovat chování programů TDE při "
"používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými " "používaní Internetu a síťových spojení. Vyskytnou-li se problémy s časovými "
"limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit." "limity nebo používáte-li modem, pak možná budete chtít tyto hodnoty upravit."
#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Accept" msgid "Accept"
msgstr "Akceptovat" msgstr "Přijmout"
#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
#, no-c-format #, no-c-format
@ -553,18 +553,18 @@ msgstr ""
"ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který " "ke sdíleným souborovým systémům Windows. Existuje-li určitý počítač, který "
"si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je " "si přejete procházet, pak vyplňte pole <em>Browse server</em>. Toto pole je "
"povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a " "povinné, nemáte-li lokálně spuštěnu Sambu. Pole <em>Broadcast adresa</em> a "
"<em>WINS adresa</em> budou též dostupné, používáte-li nativní kód nebo " "<em>WINS adresa</em> budou též dostupná, používáte-li nativní kód nebo "
"umístění smb.conf souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití " "umístění „smb.conf“ souboru, ze kterého jsou čtena nastavení při použití "
"Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) " "Samby. V každém případě broadcast adresa (položka interfaces v smb.conf) "
"musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS " "musí být nastavena, je-li špatně odhadnuta nebo máte-li více karet. WINS "
"server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou " "server obvykle zvyšuje výkon a významně snižuje zátěž serveru.<p>Vazby jsou "
"používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně s " "používány k přiřazení výchozího uživatele pro daný server, eventuálně "
"příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. " "s příslušným heslem, nebo pro přístup ke zvláštním sdíleným prostředkům. "
"Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené " "Budete-li chtít, tak se budou vytvářet nové vazby pro přihlášení a sdílené "
"prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné " "prostředky, ke kterým bude přistupováno během procházení. Zde je možné "
"upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, " "upravovat všechny takové vazby. Hesla jsou ukládána lokálně a zakódovaně, "
"tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to " "tak aby je nebylo možné snadno zjistit. Z bezpečnostních důvodů si to "
"nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>" "nemusíte přát, protože položky s hesly jsou jako takové jasně označeny.<p>"
#: socks.cpp:42 #: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks" msgid "kcmsocks"
@ -588,7 +588,7 @@ msgstr "Podpora SOCKS"
#: socks.cpp:126 #: socks.cpp:126
msgid "Success: SOCKS was found and initialized." msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr "SOCKS bylo nalezeno a a úspěšně inicializováno." msgstr "SOCKS bylo nalezeno a úspěšně inicializováno."
#: socks.cpp:131 #: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded." msgid "SOCKS could not be loaded."
@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo " "<h1>SOCKS</h1><p>Tento modul umožňuje nastavit podporu SOCKS serveru nebo "
"proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je " "proxy pro TDE.</p><p>SOCKS je protokol pro „průchod firewallem“, jak je "
"definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud " "definováno v <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Pokud "
"nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí " "nemáte ponětí, k čemu je to dobré a váš administrátor vám nedoporučí "
"používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>" "používání SOCKS, ponechte vypnuté.</p>"
#: useragentdlg.cpp:225 #: useragentdlg.cpp:225
@ -645,21 +645,21 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám " "<h1>Identifikace prohlížeče</h1> Nastavení identifikace prohlížeče vám "
"umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na " "umožňuje plně ovládat informace, kterými se bude Konqueror ohlašovat na "
"webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutná, " "webových serverech.<P>Tato zkreslení nebo též falšování identity je nutné, "
"protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový " "protože některé webové stránky není možné správně zobrazit, pokud si webový "
"server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator " "server myslí, že nekomunikuje s poslední verzí prohlížečů Netscape Navigator "
"nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný " "nebo Internet Explorer. A to i dokonce v případě, že „nepodporovaný "
"prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou " "prohlížeč“ vlastně podporuje všechny potřebné vlastnosti, které jsou "
"potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné " "potřebné ke správnému vykreslení stránky. Pro takové stránky je tedy nutné "
"změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o " "změnit standardní identifikaci prohlížeče přidáním určitého záznamu o "
"serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u>K získání podrobných informací o " "serveru nebo doméně.<P><u>Poznámka:</u> K získání podrobných informací o "
"určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním " "určité části tohoto dialogu klikněte na malé tlačítko <b>?</b> v horním "
"pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu." "pravém rohu tohoto okna a pak klikněte na tu část, k níž hledáte nápovědu."
#: cache_ui.ui:47 #: cache_ui.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disk cache &size:" msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Veliko&st cache na disku:" msgstr "Veliko&st keše na disku:"
#: cache_ui.ui:67 #: cache_ui.ui:67
#, no-c-format #, no-c-format
@ -669,12 +669,12 @@ msgstr " KB"
#: cache_ui.ui:78 #: cache_ui.ui:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&lear Cache" msgid "C&lear Cache"
msgstr "Vyčistit c&ache" msgstr "Vyčistit k&eš"
#: cache_ui.ui:103 #: cache_ui.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use cache" msgid "&Use cache"
msgstr "Po&užívat cache" msgstr "Po&užívat keš"
#: cache_ui.ui:106 #: cache_ui.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -685,9 +685,9 @@ msgid ""
"have a slow connection to the Internet." "have a slow connection to the Internet."
msgstr "" msgstr ""
"Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a " "Klikněte zde, pokud chcete, aby se webové stránky ukládaly na váš disk a "
"byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte surfování po " "byly tak rychleji přístupné. Povolením této funkce urychlíte brouzdání po "
"Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je " "Internetu, neboť se stránky budou stahovat jen v případě potřeby, což je "
"velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu." "velice výhodné, hlavně pokud máte pomalé připojení k Internetu."
#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "Chování"
#: cache_ui.ui:128 #: cache_ui.ui:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync" msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Udržovat cache syn&chronizovanou" msgstr "Udržovat keš syn&chronizovanou"
#: cache_ui.ui:131 #: cache_ui.ui:131
#, no-c-format #, no-c-format
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
#: cache_ui.ui:139 #: cache_ui.ui:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible" msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Použít vyrovnávací paměť, je-li to možné" msgstr "&Použít keš kdykoliv je to možné"
#: cache_ui.ui:142 #: cache_ui.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format
@ -718,8 +718,8 @@ msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the " "Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host." "reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr "" msgstr ""
"Vždy používat dokumenty ve vyrovnávací paměti. Stále můžete použít tlačítko " "Vždy používat dokumenty v keši. Stále můžete použít tlačítko „Obnovit“ "
"Obnovit k synchronizaci keše se vzdáleným serverem." "k synchronizaci keše se vzdáleným serverem."
#: cache_ui.ui:150 #: cache_ui.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
@ -745,10 +745,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n" "an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje " "<qt>\n"
"Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>FTP_PROXY</b>, která obsahuje "
"adresu FTP proxy serveru.<p>\n" "adresu FTP proxy serveru.<p>\n"
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " "Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
@ -761,10 +762,11 @@ msgid ""
"automatic discovery of this variable.\n" "automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která " "<qt>\n"
"obsahuje adresu http proxy serveru.<p>\n" "Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTP_PROXY</b>, která obsahuje "
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " "adresu http proxy serveru.<p>\n"
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
@ -787,10 +789,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n" "an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která " "<qt>\n"
"obsahuje adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n" "Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <b>HTTPS_PROXY</b>, která obsahuje "
"Alternativně můžete kliknout na tlačítka <b>Automatická detekce</b> a " "adresu HTTPS proxy serveru.<p>\n"
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83 #: envvarproxy_ui.ui:83
@ -847,10 +850,11 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n" "an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která " "<qt>\n"
"obsahuje adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n" "Zadejte jméno proměnné prostředí, např. <tt>NO_PROXY</tt>, která obsahuje "
"Alternativně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a " "adresy serverů, pro které nebude proxy server použit.<p>\n"
"pokusit se tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n" "Případně můžete kliknout na tlačítko <b>Automatická detekce</b> a pokusit se "
"tak automaticky zjistit tuto proměnnou.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152 #: envvarproxy_ui.ui:152
@ -861,12 +865,12 @@ msgstr "NO &PROXY:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Domain [Group]" msgid "Domain [Group]"
msgstr "Doména [Skupina]" msgstr "Doména [skupina]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Host [Set By]" msgid "Host [Set By]"
msgstr "Hostitel [Nastavil]" msgstr "Hostitel [nastavil]"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286 #: useragentdlg_ui.ui:286
@ -893,7 +897,7 @@ msgstr "&Znovu načíst seznam"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "..." msgid "..."
msgstr "..." msgstr ""
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format #, no-c-format
@ -943,7 +947,7 @@ msgstr "Platí do:"
#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Secure:" msgid "Secure:"
msgstr "Bezpečný:" msgstr "Bezpečná:"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format #, no-c-format
@ -971,7 +975,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru" msgstr "&Přijímat cookies pouze z původního serveru"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -986,13 +990,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných " "Povolením této možnosti odmítnete všechny cookies, které pocházejí z jiných "
"serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte " "serverů než těch, kterých jste se dotázali. Pokud například navštívíte "
"<b>czechia.kde.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, které " "<b>www.trinitydesktop.org</b> a tato volba je povolená, pouze ty cookies, "
"pocházejí z czechia.kde.org budou zpracovány podle vašeho nastavení. Všechny " "které pocházejí z www.trinitydesktop.org budou zpracovány podle vašeho "
"ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje šanci, že by někdo " "nastavení. Všechny ostatní cookies budou automaticky zahozeny. To snižuje "
"mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při surfováním " "šanci, že by někdo mohl sbírat informace a statistiky o vašich návycích při "
"Internetem.\n" "brouzdání Internetem.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
@ -1015,7 +1019,7 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají " "Povolte tuto možnost k automatickému přijetí dočasných cookies, které mají "
"vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku " "vypršet na konci současného sezení. Takové cookies nebudou uloženy na disku "
"vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna " "vašeho počítače, namísto toho budou smazány, jakmile uzavřete všechna okna "
"svého prohlížeče, která je používají.<p>\n" "svého prohlížeče, která je používají.<p>\n"
@ -1047,11 +1051,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za " "Zaškrtnutím této volby způsobíte, že všechna cookies budou považována za "
"cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy v " "cookies sezení, což jsou malé objemy dat, které jsou dočasně uloženy "
"paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je " "v paměti vašeho počítače do té doby, než uzavřete všechny aplikace, které je "
"používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný " "používají. Narozdíl od obyčejných cookies se tyto nikdy neukládají na pevný "
"disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n" "disk ani žádné jiné úložné zařízení.<p>\n"
"<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a následujícího políčka obejdete svá " "<u>Poznámka:</u> Zaškrtnutím tohoto a předchozího políčka obejdete svá "
"výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší " "výchozí nastavení a standardní chování cookies. Nicméně to i zvýší "
"bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při " "bezpečnost vašeho soukromí, jelikož všechna cookies budou odstraněna při "
"skončení současného sezení.\n" "skončení současného sezení.\n"
@ -1080,12 +1084,16 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat s " "Standardní chování určuje způsob, jakým bude prostředí TDE pracovat "
"cookie, poslanými vzdálenými servery.<ul> <li><em>Dotázat se</em> způsobí, " "s cookies, poslanými vzdálenými servery.\n"
"že se prostředí TDE bude vždy dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít " "<ul>\n"
"uložit cookie.</li><li><em>Akceptovat</em> zajistí, že prostředí TDE bude " "<li><b>Dotázat se na potvrzení</b> způsobí, že se prostředí TDE bude vždy "
"tiše akceptovat všechny cookie.</li><li><em>Odmítnout</em> zaručí, že " "dožadovat potvrzení, kdykoli server bude chtít uložit cookie.</li>\n"
"prostředí TDE nenastaví žádná cookie.</li></ul><p>\n" "<li><b>Přijmout všechny cookies</b> zajistí, že prostředí TDE bude tiše "
"akceptovat všechny cookies.</li>\n"
"<li><b>Odmítnout všechny cookies</b> zaručí, že prostředí TDE nenastaví "
"žádné cookies.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají " "<u>Pozn:</u> Chování specifická pro doménu, která lze nastavit níže, mají "
"vždy přednost před výchozím chováním.\n" "vždy přednost před výchozím chováním.\n"
"</qt>" "</qt>"
@ -1093,17 +1101,17 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation" msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "V&yžadovat potvrzení" msgstr "Dotá&zat se na potvrzení"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies" msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Akcep&tovat všechna cookie" msgstr "Přijmou&t všechny cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies" msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "O&dmítnout všechna cookie" msgstr "O&dmítnout všechny cookies"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1123,14 +1131,14 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookie z jednotlivých domén. " "Zde je možné nastavit pravidla zacházení s cookies z jednotlivých domén. "
"Kliknutím na tlačítko <b>Přidat…</b> a doplněním nezbytných informací " "Kliknutím na tlačítko <b>Přidat…</b> a doplněním nezbytných informací "
"vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení s " "vyžadovaných v dialogovém okně je možné přidat nové pravidlo zacházení "
"cookie. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</b> " "s cookies. Změnu pravidla je možné provést kliknutím na tlačítko <b>Změnit…</"
"a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na tlačítko " "b> a vybráním nového způsobu zacházení v dialogovém okně. Kliknutí na "
"<b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto doménu " "tlačítko <b>Smazat</b> odstraní pravidlo ze seznamu a způsobí, že pro tuto "
"bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní všechna " "doménu bude použito standardní pravidlo. <b>Smazat všechny</b> odstraní "
"pravidla pro tuto doménu.\n" "všechna pravidla pro tuto doménu.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
@ -1164,7 +1172,7 @@ msgstr ""
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Search interactively for domains" msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Interaktvině hledat domény" msgstr "Interaktivně hledat domény"
#: kproxydlg_ui.ui:16 #: kproxydlg_ui.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save