|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_media\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-09 22:03+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 00:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-20 13:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/tdeio_media/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Auto Action"
|
|
|
|
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tento název média již existuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "No such medium."
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné takové médium"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné takové médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediaimpl.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "The drive is encrypted."
|
|
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Odemknout"
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1352
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No such medium: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné médium: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádné takové médium: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "CD Recorder"
|
|
|
|
@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"listed below. You have to close them or change their working directory "
|
|
|
|
|
"before attempting to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou "
|
|
|
|
|
"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. jsou "
|
|
|
|
|
"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před "
|
|
|
|
|
"dalším pokusem o odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -207,12 +207,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> and currently "
|
|
|
|
|
"mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bohužel zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>'%3'</b> a právě připojené v "
|
|
|
|
|
"Bohužel, zařízení <b>%1</b> (%2) pojmenované <b>‚%3‘</b> a právě připojené v "
|
|
|
|
|
"<b>%4</b> nelze odpojit. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1432 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1462
|
|
|
|
|
msgid "The following error was returned by umount command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem 'umount':"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato chyba byla vrácena programem ‚umount‘:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/halbackend.cpp:1502
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -258,126 +258,119 @@ msgid "Feature only available with HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:252
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with the TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendem TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271
|
|
|
|
|
#: mediamanager/mediamanager.cpp:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze v HAL"
|
|
|
|
|
msgstr "Funkce dostupná pouze s backendy HAL nebo TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:472
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:509
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:742
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Removable Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Výměnné zařízení"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 výměnné zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:517
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk CD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk CD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:535
|
|
|
|
|
msgid "Blank CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:544
|
|
|
|
|
msgid "Blank Magneto-Optical CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk Magneto-optické CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:553
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:562
|
|
|
|
|
msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk Mount Ranier CD-RW-W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:571
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RAM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-RAM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:607
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:616
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvojvrstvého DVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:634
|
|
|
|
|
msgid "Blank DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:643
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Blank Dual Layer DVD+RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk dvouvrstvého DVD+RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:661
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk BLURAY-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:670
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-R"
|
|
|
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk BLURAY-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:679
|
|
|
|
|
msgid "Blank BLURAY-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk BLURAY-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:688
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk HDDVD-ROM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:697
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-R"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk HDDVD-R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:706
|
|
|
|
|
msgid "Blank HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Prázdný disk HDDVD-RW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:713
|
|
|
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zvukové CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "%1 Fixed Disk (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 pevný disk (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:841
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 Zip Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "Zip disk"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 zip disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1204
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1384
|
|
|
|
@ -395,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1418
|
|
|
|
|
msgid "<p>Technical details:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Technické detaily:<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1306
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -411,17 +404,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"forcibly terminate these processes?</b><br><i>All unsaved data would be "
|
|
|
|
|
"lost</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Zařízení <b>%1</b> (%2) s názvem <b>‚%3‘</b> a aktuálně připojené v <b>"
|
|
|
|
|
"%4</b> nelze v tuto chvíli odpojit.<p>%5<p><b>Chcete tyto procesy násilně "
|
|
|
|
|
"ukončit?</b><br/><i>Všechna neuložená data budou ztracena</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Programs still using the device have been detected. They are listed below. "
|
|
|
|
|
"You have to close them or change their working directory before attempting "
|
|
|
|
|
"to unmount the device again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Navíc byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení; jsou "
|
|
|
|
|
"vypsány níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před "
|
|
|
|
|
"dalším pokusem o odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
"Byly zjištěny programy, které stále používají toto zařízení. Jsou vypsány "
|
|
|
|
|
"níže. Je třeba je ukončit nebo změnit jejich pracovní adresář před dalším "
|
|
|
|
|
"pokusem o odpojení zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "%1 cannot be found."
|
|
|
|
@ -432,9 +427,8 @@ msgid "%1 is not a mountable media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 není připojitelné médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:101
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1 is not an encrypted media."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 není připojitelné médium."
|
|
|
|
|
msgstr "%1 není šifrované médium."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
@ -450,9 +444,8 @@ msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected"
|
|
|
|
|
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno, ale nelze vysunout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decrypt given URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Odpojit dané URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrovat dané URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "Unmount given URL"
|
|
|
|
@ -464,7 +457,7 @@ msgstr "Připojit dané URL (výchozí)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "Eject given URL via tdeeject"
|
|
|
|
|
msgstr "Vysunout pomocí 'tdeeject'"
|
|
|
|
|
msgstr "Vysunout dané URL pomocí ‚tdeeject‘"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)"
|
|
|
|
@ -477,7 +470,7 @@ msgstr "media:/ URL k připojení/odpojení/vysunutí/odstranění"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém. %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint has to be below /media"
|
|
|
|
@ -542,7 +535,7 @@ msgstr "Jméno socketu"
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Polit backend HAL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -550,11 +543,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When HAL (Hardware Abstraction Layer) support is enabled, TDE will use it to "
|
|
|
|
|
"gather information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Když je podpora HAL (Hardware Abstraction Layer) povolena, TDE jej použije "
|
|
|
|
|
"ke shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable TDE hardware library backend"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit backend knihovnu TDE hardware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -562,11 +557,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When TDE hardware library support is enabled, TDE will use it to gather "
|
|
|
|
|
"information on the storage media available in your system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Když je podpora pro TDE hardware knihovnu povolena, TDE ji použije ke "
|
|
|
|
|
"shromažďování informací o úložných zařízeních dostupných ve vašem systému."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit dotazování CD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -574,11 +571,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to poll CD-Rom or DVD-Rom drives itself in order to detect medium "
|
|
|
|
|
"insert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umožňuje TDE dotazovat se jednotek CD-Rom nebo DVD-Rom za účelem detekce "
|
|
|
|
|
"vložení média."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit automatické spuštění média po připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libmediacommon/mediamanagersettings.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -586,11 +585,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows TDE to autostart application after a medium mount if it contains an "
|
|
|
|
|
"Autostart or an Autoopen file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Umožňuje TDE automaticky spustit aplikaci po připojení média, pokud obsahuje "
|
|
|
|
|
"soubor Autostart nebo Autoopen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:24 mounthelper/decryptdialog.ui:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Decrypting Storage Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dešifrování úložného zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:109 mounthelper/decryptdialog.ui:109
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -598,26 +599,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> is an encrypted storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>%1</b> je šifrované úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Zadejte, prosím, heslo pro dešifrování úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediamanager/decryptdialog.ui:131 mounthelper/decryptdialog.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Heslo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PropertiesPageGUI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use default mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "Generické volby připojení"
|
|
|
|
|
msgstr "Použít výchozí volby pro připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Generic Mount Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Generické volby připojení"
|
|
|
|
|
msgstr "Obecné volby připojení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -627,7 +630,7 @@ msgstr "Pouze ke čtení"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount the file system read-only."
|
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém připojen pouze pro čtení."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém pouze pro čtení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:65
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -640,7 +643,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pokud o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
|
|
|
|
|
"Pokus o změnu přístupových práv nebo vlastníka nevrací chybové hlášení, "
|
|
|
|
|
"ačkoliv selhaly. Použijte s opatrností!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:76
|
|
|
|
@ -652,7 +655,8 @@ msgstr "Synchronní"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému nelze provést synchronně."
|
|
|
|
|
"Všechny vstupy a výstupy do souborového systému by měly být prováděny "
|
|
|
|
|
"synchronně."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:87
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -675,17 +679,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that "
|
|
|
|
|
"there is no guarantee that the system will respect your wish. For one the "
|
|
|
|
|
"directory has to be below /media - and it does not yet have to exist."
|
|
|
|
|
msgstr "V jakém adresáři bude souborový systém připojen."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V jakém adresáři bude souborový systém připojen. Mějte prosím na vědomí, že "
|
|
|
|
|
"neexistuje žádná záruka, že systém bude respektovat vaše přání. Jednak, "
|
|
|
|
|
"adresář musí být pod /media – a ten ještě nemusí existovat."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojený automaticky"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit automaticky"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém připojený automaticky."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém automaticky."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:145
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -706,7 +713,7 @@ msgstr "Ukládat vždy data přímo na zařízení a neukládat do vyrovnávací
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:175
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr "Kódování UTF-8"
|
|
|
|
|
msgstr "Znaková sada UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:178
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -714,18 +721,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování používané v konzoli. Touto volbou ho "
|
|
|
|
|
"povolíte pro souborový systém."
|
|
|
|
|
"UTF8 je 8 bitové Unicode kódování bezpečné pro souborové systémy, které je "
|
|
|
|
|
"používané v konzoli. Touto volbou ho povolíte pro souborový systém."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:186
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojený jako uživatel"
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit jako uživatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:189
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém připojený uživatelem."
|
|
|
|
|
msgstr "Připojit souborový systém jako uživatel."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:205
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -761,12 +768,12 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
" Všechna data jsou před zápisem do souborového systému "
|
|
|
|
|
"žurnálována. Nejpomalejší metoda s nejvyšším stupněm zajištění dat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Řazený</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Všechna data jsou nejdřív uložena do souborového systému a pak "
|
|
|
|
|
"jsou žurnálována metadata.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Writeback</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data nejsou nijak chráněná - lze je zapsat do souborového systému "
|
|
|
|
|
"<h3><b>Zpětný zápis</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Data nejsou nijak chráněná – lze je zapsat do souborového systému "
|
|
|
|
|
"až po žurnálování metadat. Tato volba je nejrychlejší, zajišťuje interní "
|
|
|
|
|
"integritu, ale v případě pádu systému se mohou po obnově žurnálu objevit "
|
|
|
|
|
"stará data."
|
|
|
|
@ -784,7 +791,7 @@ msgstr "Řazený"
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:236
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Write Back"
|
|
|
|
|
msgstr "Writeback"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpětný zápis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:270
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -816,24 +823,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Definují vytváření a zobrazení jmen souborů spadajících do 8.3 znaků. "
|
|
|
|
|
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly..</"
|
|
|
|
|
"Pokud existuje dlouhé jméno souboru, bude se řídit zde zadanými pravidly.</"
|
|
|
|
|
"h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Malá</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s malými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
|
|
"velkými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny; uloží dlouhé jméno, pokud není "
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno s velkými písmeny. Uloží dlouhé jméno, pokud není "
|
|
|
|
|
"krátké velkými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
|
|
"velkýminebo pouze malými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
|
|
"velkými nebo pouze malými písmeny.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Smíšené</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je; uloží dlouhé jméno, pokud není krátké "
|
|
|
|
|
"velkýmipísmeny."
|
|
|
|
|
"Zobrazí krátké jméno jak je. Uloží dlouhé jméno, pokud není krátké pouze "
|
|
|
|
|
"velkými písmeny."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: propsdlgplugin/propertiespagegui.ui:294
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -869,6 +876,37 @@ msgstr "Souborový systém: iso9660"
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error. Couldn't find medium."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Interní chyba. Médium nebylo nalezeno."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to mount this device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení nelze připojit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Decryption aborted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dešifrování bylo přerušeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 is already unlocked."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zařízení je již připojeno."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1 je již odemčené."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown unmount error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při odpojení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown decrypt error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Neznámá chyba při dešifrování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable notification popups"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna oznámení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
|
|
|
|
|
#~ "when devices are plugged in."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Tuto možnost zrušte, pokud nechcete, aby se při připojení zařízení "
|
|
|
|
|
#~ "otevírala vyskakovací okna s žádostí o akci."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> is an encrypted locked storage device.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Please enter the password to unlock the storage device.</p>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<p><b>%1</b> je uzamčené šifrované úložné zařízení.</p>\n"
|
|
|
|
|
#~ "<p>Zadejte, prosím, heslo pro odemčení úložného zařízení.</p>"
|
|
|
|
|